| 04383 πρόσωπον 出现经文 |
| 4383 prosopon {pros'-o-pon} 源自4314 与ops (面容, 源自3700); TDNT - 6:768,950; 名词 AV - face 55, person 7, presence 7, countenance 3, not tr 1, misc 5; 78 1) 脸 1a) (字意) 面容 1b) (喻意) 人的在场或是关系上的情境 2) 整个人 (#林后 1:11|) 3) 表面 4) 外表, 外在的东西 |
4383 πρόσωπον,ου,τό 名词 一、(七十士译)“脸,面”。 A. 字义: 太六16、17、十七2,可十四65,路九29(见εἶδος-SG1491一);徒六15上,下;林后三7 二次,林后三13;参林后三18 节;林后四6;上两者,是将摩西的面转为πρ.的象征用法(见下面一C.3.);启四7、九7上,下;启十1。πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 自己本来的面目,雅一23(γένεσις-SG1078二)。εμπτύειν εἰς τὸ πρ. τινος吐唾沫在某人脸上(见ἐμπτύω-SG1716),太二六67。εἰς πρ. δέρειν τινά 打某人的脸,林后十一20。πίπτειν ἐπὶ(τό;冠词当略)πρ. αὐτοῦ面俯伏于地(表示虔诚,= וָפַּל עַל פָּנָיו;参创十七3,得二10),太十七6、二六39,启七11、十一16。无αὐτοῦ(创十七17,民十四5),路五12、十七16,林前十四25。
C. 由介系词决定,在许多状况中,πρ.的使用就无法直接译出。 1. ἀπὸ προσώπον τινός从某人面前,徒三20;从某人或某事(七十士译)徒五41、七45,帖后一9,启六16(赛二10、19、21);启十二14、二十11(参出十四25,书十11)。(另见 诗五一12、一三九7)。 2. εἰς πρόσωπου︰εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν在众教会面前,林后八24。βλέπειν εἰς πρόσωπον τινος看人的外貌,太二二16,可十二14(见βλέπω-SG991五)。 3. ἐν προσώπῳ ︰ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 在基督的面前(他所接纳的),林后二10(参箴八30)或作基督的代表(NEB);不同者,林后四6 在基督的面上(见上面一A.)。 4. κατὰ πρόσωπον与…“见面”(反于ἀπών),林后十1。πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους与原告对质,徒二五16。κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην我就当面抵挡他,加二11。τὰ κατὰ πρόσωπον眼前的,林后十7。与所有格同用,像介系词(七十士译):κατὰ πρ. τινος在某人面前,路二31,徒三13、十六9异版。 5. μετὰ προσώπου︰πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 叫我因见你的面得着满足的喜乐,徒二28(诗十六11);μετά-SG3326贰乙一C.3.。 6. πρὸ προσώπου τινός(七十士译)在某人前面,太十一10,可一2,路七27(三处经文参玛三1)。路一76异版(参出三二34);路九52(参出二三20);路十1(参赛六二11)πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ 在他没有出来以先,徒十三24(εἴσοδος-SG1529一)。 D. “外面的事,外貌”。反于καρδία内心(撒上十六7);林后五12。ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ(草…花…)美容,雅一11。天上的气色,太十六3;参路十二56(参诗一〇四30)。 E. “脸面”即“表面”。πρόσωπον τῆς γῆς地上(创二6、七23、十一4、8等),路二一35,徒十七26。 二、“人”:ἐκ πολλῶν προσώπων叫许多人,林后一11。* |
| 4383 prosopon {pros'-o-pon} from 4314 and ops (the visage, from 3700); TDNT - 6:768,950; n n AV - face 55, person 7, presence 7, countenance 3, not tr 1, misc 5; 78 1) the face 1a) the front of the human head 1b) countenance, look 1b1) the face so far forth as it is the organ of sight, and by it various movements and changes) the index of the inward thoughts and feelings 1c) the appearance one presents by his wealth or property, his rank or low condition 1c1) outward circumstances, external condition 1c2) used in expressions which denote to regard the person in one's judgment and treatment of men 2) the outward appearance of inanimate things |