圣经原文字典
04417 πταίω 出现经文
4417 ptaio {ptah'-yo}

4098之一型; TDNT - 6:883,968; 动词

AV - offend 3, stumble 1, fall 1; 5

1) 绊倒失足
2) 毁坏, 遗失 (#彼后 1:10|)

4417 πταίω 动词
1不定式ἔπταισα(七十士译),新约只用作不及物,“跌倒失脚”,并只用作喻意。

一、此用法:字义的意义可清楚办认。独立用法:μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν 他们失脚是要他们跌倒吗?罗十一11。“失脚”有过失走迷犯罪之意(申七25)。πολλὰ πταίομεν 我们在许多事上都有过失雅三2上。πτ. ἐν ἐπί在一条上跌倒雅二10。ἐν λόγῳ在言语上…过失雅三2下。


二、“毁坏失丧”。用于失去救恩,彼后一10。但意义一亦有可能。*
4417 ptaio {ptah'-yo}

a form of 4098; TDNT - 6:883,968; v

AV - offend 3, stumble 1, fall 1; 5

1) to cause one to stumble or fall
2) to stumble
  2a) to err, make a mistake, to sin
  2b) to fall into misery, become wretched
回首页