| 04459 πῶς πώς 出现经文 |
| 4459 pos {poce} 源於 4226 字源的副词, 表方法的疑问; 质词/语助词 AV - how 99, by what means 2, after what manner 1, that 1; 103 1) 如何?, 怎么会? 2) 何等.... (惊叹用语) |
4459 πώς 疑问不变化词 (七十士译)“如何?怎样?” 一、用于直接问句:
E. 用于考虑之问句,带商讨之假设语气(撒下二三3);πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαί 如此的话怎能应验呢?太二六54。πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν 神的国,我们可用什么比较呢?可四30。πῶς φύγητε怎能逃脱?=你们不可能逃脱… 太二三33。πῶς οὖν 带假设语气,罗十14上,带πῶς δέ及假设语气,在 罗十14 中,下,罗十15,节有三次。 二、用于间接问句: A. 与直说语气合用,于认知,说,问等动词之后。ἀπαγγέλλειν告诉,路八36,帖前一9。βλέπειν看,林前三10,弗五15。διηγεῖσθαι告诉,可五16,徒九27上,下;徒十二17。εἰδέναι 知道,约九21,西四6,帖后三7。ἐπέχειν见,路十四7。ἐπισκέπτεσθαι看望,徒十五36。ἐπιστασθαι知道,徒二十18。ἐρωτᾶν问,约九15。θεωρεῖν看,可十二41。καταμαθεῖν想,太六28。κατανοεῖν想,路十二27。μνημονεύειν回想,启三3。加上冠词使间接问句有名词之值,παρελάβετε τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν 你们既然受了…该怎样行,帖前四1(亦见下面二B.)。在此二A.项下;有些经节之πῶς有ὅτι(τηατ)之意义,下面经节有此意义,太十二4,可二26,徒十一13。 B. 与商讨之假设语气合用,μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε不要思虑怎样说话,太十19。可十一18、十四1、11,路十二11。μεριμνᾷ πῶς ἀρέσῃ 想怎样叫…喜乐,林前七32、33、34(公认经文在 可十一18 及 林前七32~34 用未来时态)。在此情况,亦可加上冠词(见上面二A.)路二二2、4,徒四21。 三、用于感叹,何等…!πῶς δύσκολόν ἐστιν 何等的难,可十24;参可十23 节;路十八24。πῶς συνέχομαι何等的迫切,路十二50。πῶς ἐφίλει αὐτόν他爱这人何等恳切,约十一36。* |
| 4459 pos {poce} adverb from the base of 4226, an interrogative particle of manner;; particle AV - how 99, by what means 2, after what manner 1, that 1; 103 1) how, in what way |