圣经原文字典
04811 συκοφαντέω 出现经文
4811 sukophanteo {soo-kof-an-teh'-o}

源自4810的复合型与5316的衍生字; TDNT - 7:759,1100; 动词

AV - accuse falsely 1, take by false accusation 1; 2

1) 骚扰,压榨,恐吓 (#路 3:14|)
2) 敲诈,勒索 (#路 19:8|)

在雅典有群人称为"sukophantia",专门打探有谁从希腊的阿提卡区(Attica)
往外运输无花果.有时这些人也会勒索那些怕被揭发的人. 从希腊剧作家阿里
斯托芬(Aristophanes)时起,"sukophantes"就泛指那些恶棍或喜欢敲诈的人.

4811 συκοφαντέω 动词
1不定式ἐσυκοφάντησα。

一、“假意诬告毁谤”。一般用法:“烦扰困扰压迫恐吓”τινά某人,(箴十四31二二16二八3)带διασείω强暴待人,路三14


二、“敲诈”。εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα我若讹诈了谁,路十九8。*
4811 sukophanteo {soo-kof-an-teh'-o}

from a compound of 4810 and a derivative of 5316; TDNT - 7:759,1100; v

AV - accuse falsely 1, take by false accusation 1; 2

1) to accuse wrongfully, to calumniate, to attack by malicious devices
2) to exact money wrongfully
  2a) to extort from, defraud

At Athens those were "sukophantia" whose business it was to inform
against any one whom they might detect exporting figs out of Attica;
and as sometimes they seemed to extort money from those loath to be
exposed, the name "sukophantes" from the time of Aristophanes down
was a general term of opprobrium to designate, a malignant and base
accuser from love of gain.
回首页