圣经原文字典
00050 ἀγνοέω 出现经文
50 agnoeo {ag-no-eh'-o}

源自 1 (作为否定质词/语助词) 与 3539; TDNT - 1:115,18; 动词

钦定本 - be ignorant 7, ignorant 4, know not 4, understand not 3,
   ignorantly 2, unknown 2; 22

1)不知,眛於
2)不看重,忽略
3)不明白
4)无意间犯罪(#来 5:2|)

50 ἀγνοέω 动词
不完 ἠγνόουν;1不定式ἠγνόησα。

一、“不知道无知”。带ὅτι: 罗二4六3七1。保罗喜用此形式οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 我不愿意你们不知道,带ὅτι,罗一13林前十1;带περί τινος,林前十二1帖前四13;带ὑπὲρ τινος 和ὅτι,林后一8;带直接受格,罗十一25;参οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν我们并非不晓得他的诡计,林后二11。独立用法,ἀγνοῶν ἐποίησα 不明白…而作的,提前一13


二、“不认识”。带人称或事物直接受格:τοῦτον ἀγνοήσαντες不认识这个人,徒十三27。τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην神的义,罗十3(或指不注意)。独立用法:ὃ ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε你们所不认识而敬拜的,徒十七23;被动ἀγνοούμενοι(反于ἐπιγινωσκόμενοι)林后六9;ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις各教会都没有(与我)谋面,加一22 原文。其意义接近于不去理会不注意(参罗十3)。εἴ τις ἀγνοεῖ,ἀγνοεῖται 若有人不承认,他就不被(神)承认了,※ 林前十四38(异版作ἀγνοείτω由他不知道)。


三、“不了解”。带直接受格:τὸ ῥῆμα 话,可九32路九45。ἐν οἷς(=ἐν τοὐτοις,ἄ)ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες 毁谤所不晓得的事,彼后二12


四、“做错犯罪”。指无知方面,带πλανᾶσθαι 来五2。*
50 agnoeo {ag-no-eh'-o}

from 1 (as a negative particle) and 3539; TDNT - 1:115,18; v

AV - be ignorant 7, ignorant 4, know not 4, understand not 3,
   ignorantly 2, unknown 2; 22

1) to be ignorant, not to know
2) not to understand, unknown
3) to err or sin through mistake, to be wrong
回首页