| 00050 ἀγνοέω 出现经文 |
| 50 agnoeo {ag-no-eh'-o} 源自 1 (作为否定质词/语助词) 与 3539; TDNT - 1:115,18; 动词 钦定本 - be ignorant 7, ignorant 4, know not 4, understand not 3, ignorantly 2, unknown 2; 22 1)不知,眛於 2)不看重,忽略 3)不明白 4)无意间犯罪(#来 5:2|) |
50 ἀγνοέω 动词 不完 ἠγνόουν;1不定式ἠγνόησα。 一、“不知道,无知”。带ὅτι: 罗二4、六3、七1。保罗喜用此形式οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 我不愿意你们不知道,带ὅτι,罗一13,林前十1;带περί τινος,林前十二1,帖前四13;带ὑπὲρ τινος 和ὅτι,林后一8;带直接受格,罗十一25;参οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν我们并非不晓得他的诡计,林后二11。独立用法,ἀγνοῶν ἐποίησα 不明白…而作的,提前一13。 二、“不认识”。带人称或事物直接受格:τοῦτον ἀγνοήσαντες不认识这个人,徒十三27。τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην神的义,罗十3(或指不注意)。独立用法:ὃ ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε你们所不认识而敬拜的,徒十七23;被动ἀγνοούμενοι(反于ἐπιγινωσκόμενοι)林后六9;ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις各教会都没有(与我)谋面,加一22 原文。其意义接近于不去理会,不注意(参罗十3)。εἴ τις ἀγνοεῖ,ἀγνοεῖται 若有人不承认,他就不被(神)承认了,※ 林前十四38(异版作ἀγνοείτω由他不知道)。 三、“不了解”。带直接受格:τὸ ῥῆμα 话,可九32,路九45。ἐν οἷς(=ἐν τοὐτοις,ἄ)ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες 毁谤所不晓得的事,彼后二12。 四、“做错、犯罪”。指无知方面,带πλανᾶσθαι 来五2。* |
| 50 agnoeo {ag-no-eh'-o} from 1 (as a negative particle) and 3539; TDNT - 1:115,18; v AV - be ignorant 7, ignorant 4, know not 4, understand not 3, ignorantly 2, unknown 2; 22 1) to be ignorant, not to know 2) not to understand, unknown 3) to err or sin through mistake, to be wrong |