| 05101 τὶς τίς 出现经文 |
| 5101 tis {tis} 可能是 5100 的强调型; 代名词 AV - what 260, who 102, why 67, whom 25, which 17, misc 67; 538 1) 谁, 哪一个, 什么, 为什么, 如何 (#太7:14;路12:49|) |
5101 τίς,τί 代名词 所τίνος,间受τίνι,直受τίνα,τί。系疑问代名词,用于直接、间接和反问句中。“谁?那一个?什么?” 一、主词: A. τίς︰ 1. “谁?那一位?”τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν谁指示你们?太三7,路三7。τίς ἐστιν ὁ παίσας σε打你的是谁?太二六68。τίνος υἱός ἐστιν他是谁的子孙?太二二42下。τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου人说人子是谁?太十六13。参可十一28、十二16、十六3,路九9、18,约十八4、7。尤其用在期望“没有任可人”之答复的问句中,徒八33(赛五三8);罗七24、八33~35、九19下;罗十16(赛五三1);罗十一34上,下(赛四十13上,下);林前九7上,中,下;林后十一29上,下。同此-τίς … εἰ μὴ;除…外谁…?可二7,路五21下;约一二22、五5。复数-ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;你们却是谁呢?徒十九15。参提后三14,来三16~18,启七13。后接表部分所有格:τίς τούτων τῶν τριῶν 这三个中那一个是?路十36。τίνος ὑμῶν υἱὸς你们中间谁?路十四5。τίνι τῶν ἀγγέλω天使中那一个?来一5。τίνα τῶν προφητῶν 那一个先知?徒七52。参太二二28,可十二23,来一13等。代替表部分所有格,如τίς ἐξ ὑμῶν你们那一个?等,太六27,路十一5、十四28。太二一31。τίνα ἀπὸ τῶν δύο二人中那一个?太二七21。 2. “谁?”具那一种人的意味(=ποῖος;参出三11)。τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας说僭妄话的是谁?路五21上。参路十九3,约八53,徒十一17(参王下八13);罗十四4,林前三5上,下。公认经文;雅四12。σύ τὶς εἶ你是谁,你是那一种人(伯三五2)约一19、八25、二一12。 3. 二者中的“那一个?”(=πότερος)太二七17,路二二27,约九2。 4. 取代真正的代名词(创三八25,利二一17,申二九17,;见一B.6.)。τίνα μὲ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμὶ ἐγώ我不是你们所以为是的,徒十三25 公认经文。雅三13 亦同时,该处标点应为τίς σοφὸς ἐν ὑμῖν,δειξάτω。 B. τί︰ 1. “什么?”τί σοι δοκεῖ你的意思如何?太十七25上;参太十八12、二一28。τί ποιήσει要做什么?太二一40。参可九33、十3、17,路十26,约一22下;约十八38,徒八36,罗十8,林前四7下等。τίνι 对什么(事物)?路十三18上,下,路十三20。带介系词:διὰ τί为什么?为了什么理由?参dιά-SG1223贰乙二。εἰς τί; “为什么?为了什么目的?”参εἰς-SG1519四F.。ἐν τίνι 靠什么?借什么?太五13、十二27,可九50,路十一19、十四34,徒四9。πρὸς τί为什么?约十三28。χάριν τίνος 为什么?直译作“因为什么缘故?” 约一三12。 2. “那种事?”(=ποῖον)τί ἐστιν τοῦτο 这是什么?(出十六15)可一27。τὶ τὸ πλοῦτος何等丰盛,西一27;参弗一19、三18。 3. 二者中的?“那一个”(=πότερον)太九5、二三19,可二9,路五23,林前四21,腓一22。 4. τί作述语时,其主词可为复数或非中性者;τί ἐστι ἄνθρωπος 人算什么?来二6(诗八4)。ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 这些分给这许多人还算什么呢?约六9。ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα问这些是什么事?路十五26。τί ἐσόμεθα我们将来如何,约一三2。τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο彼得出了什么事,徒十二18。οὗτος δὲ τί(ἔσται)这人将来如何?约二一21。此处之意转为意5.。 5. 省略法:τί οὖν 这样,“什么?”(林前十四15、26 更详细,为τί οὖν ἐστιν 罗六1、七7、九14、30;τί οὖν εροῦμεν这样,我们可说什么呢?(林前十19 τί οὖν φημι)约一21,罗三9、六15、十一7。τί γάρ 于是情况如何?罗三3;这有何妨?腓一18。或τί γάρ μοι后接不定词,与我何干?林前五12。关于τὶ πρὸς ἡμᾶς(πρός σε),参πρός-SG4314丙五C.。τί ἐμοὶ καὶ σοί见ἐγώ-SG1473的末了。τί ἡμῖν καὶ σοί意义相同: 太八29,可一24上;路四34上。-τί ὅτι=τὶ γέγονεν ὅτι(参约十四22)为什么?何以?(七十士译)可二16 公认经文;路二49,徒五4、9。关于ἵνα τί见ἱνατί-SG2444。 6. τί取代关系代名词(见一A.4.):οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ不要从我所要的;而从你,可十四36。参可四24,路十七8,徒十三25。复数: 提前一7。-οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν 没有什么可吃,太十五32,可八2(参1节)可能为间接问句,即“他们不知道吃什么”。 C. 两个疑问词并列,中无连接词:τίς τί ἄρῃ谁得什么,可十五24。τίς τί διεπραγματεύσατο谁赚了多少,路十九15。 二、形容词:τίνα何(种)μισθὸν ἔχετε;赏赐你们所有?太五46。τίς βασιλεύς什么王?路十四31。参路十五4、8,约二18、十八29,徒十29,林前十五2,林后六14~16(五次);帖前四2。何种,徒七49(=ποῖος 赛六六1;参徒七49异版)。τί περισσόν有什么长处?等 太五47、十九16、二七23,彼前一11。 三、副词: A. τί︰“为什么?”τί μεριμνᾶτε何必忧虑?太六28。参太七3、十九17,可二7上、8、四40、十一3,路二48、六46、十九33、二四38,约七19、十八23,徒一11、十四15、二六8,林前四7下;林前十30,西二20。τί οὖν ὁ νόμος 律法是为什么有的呢?加三19。τί καί 又为什么?有什么可能的理由?林前十五29下,林前十五30。 B. τί用于宣告中:“何等!”(译自希作来文之מָה;-林前七十士译 诗三1,歌一10、七7,撒下六20)τί στενή何等狭窄,太七14异版;τί θέλω我何等愿意,路十二49(见θέλω-SG2309一)。 |
| 5101 tis {tis} probably emphat. of 5100;; pron AV - what 260, who 102, why 67, whom 25, which 17, misc 67; 538 1) who, which, what |