圣经原文字典
05106 τοίνυν
出现经文
5106 toinun {toy'-noon}
源於 5104 和
3568
; 质词/语助词
AV - therefore 3, then 1; 4
1) 因此, 之后, 那么, 的确
5106 τοίνυν 推理质词
“
如此
,
所以
,
诚然
”。通常在子句中位于第二字(
伯八13
约伯记八13
×
凡忘记神的人,行径也是这样;不虔敬人的指望要灭没,
、
三六14
约伯记三六14
×
他们必在青年时死亡,与极污秽的人一样丧命。
)
林前九26
哥林多前书九26
×
所以我这样奔跑,不像无定向的;我这样斗拳,不像打空气的;
,
雅二24
雅各书二24
×
可见人得称义是本于行为,不是单本于信。
公认经文。或在子句开头(
赛三10
以赛亚书三10
×
你们要对义人说,他们必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
、
五13
以赛亚书五13
×
所以我的百姓因无知就被迁徙;他们的尊贵人成了饥饿的民,群众极其干渴。
、
二七4
以赛亚书二七4
×
我没有忿怒。谁给我长出荆棘蒺藜,我就勇往直前与他争战,将他全部焚烧。
、
三三23
以赛亚书三三23
×
你的绳索松开了,不能栽稳桅杆,也不能扬起帆来;那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
)
路二十25
路加福音二十25
×
耶稣说,这样,把该撒的物归给该撒,把神的物归给神。
(带命令句);
来十三13
希伯来书十三13
×
这样,我们也当出到营外就了祂去,忍受祂所受的凌辱。
(带劝勉假设)。*
5106 toinun {toy'-noon}
from
5104
and
3568
;; particle
AV - therefore 3, then 1; 4
1) therefore, then, accordingly
回首页