圣经原文字典
05108 τοιοῦτος 出现经文
5108 toioutos {toy-oo'-tos} (包括其它的字形变化)

源於 5104 和 3778; 形容词

AV - such 39, such thing 11, such an one 8, like 1, such a man 1,
   such a fellow 1; 61

1) 如同这个, 像这样或类似的

5108 τοιοῦτος,αύτη,οῦτον 形容词
(太十八5异版;徒二一25异版)或οῦτο(太十八5)关联形容词:“这类的像这样的”。

一、关联词:οἷος … τοιοῦτος那…的,同类林前十五48上,下;林后十11下,τοιούτους ὁποῖος这一种,徒二六29。*


二、形容词:

A. 与名词同用:

1. 带冠词,多半为形容词用法:ἓν τῶν τοιούτων παιδίων一个像这小孩子的(如 可九36 节所示),可九37。τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον这样的人,林后十二3(参林后十二2 节)。叙述用法-αἱ δυνάμεις τοιαῦται异能有这些可六2


2. 不带冠词:ἐξουσίαν τοιαύτην这样的权柄,太九8十八5可四33约九16徒十六24林前十一16林后三412来七26十三16雅四16


3. τοι.之意义可借关系子句而更明确:τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν(略ἀκούεται被听见)这样的淫乱连外邦人中也没有,林前五1。τοιοῦτος ἀρχιερεύς ὅς 这样的大祭司,他… 来八1


B. τοιοῦτος ὤν像我这样的人(敢于吩咐你的)门一9(后接ὡς像我这〔老年〕人)。ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν父要这样的人拜他,约四23(双重直接受格)。τοι. 接于关系词后的冗赘用法系受闪族语文影响(出九1824十一6):θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη 没有发生过这样的灾难,可十三19


三、实名词:

A. 多半带冠词:

1. 指人:ὁ τοιοῦτος这样的人;或指一个有特质的人,或指任何一个具有此特质的人,徒二二22林前五5林后二67十11上;林后十二25加六1多三11。复数-οἱ τοιοῦτοι 太十九14可十14路十八16罗十六18林前七28十六16等。


2. 指事:τὰ τοιαῦτα的事,类似的事,徒十九25罗一32二23加五21弗五27。ἐν τοῖς τοιούτοις在这样的事上,林前七15


B. 不带冠词:τοιαῦτα这样的事路九9十三2异版等等;来十一14
5108 toioutos {toy-oo'-tos} (including the other inflections)

from 5104 and 3778;; adj

AV - such 39, such thing 11, such an one 8, like 1, such a man 1,
   such a fellow 1; 61

1) such as this, of this kind or sort
回首页