| 00514 ἄξιος 出现经文 |
| 514 axios {ax'-ee-os} 可能源自 71; TDNT - 1:379,63; 形容词 AV - worthy 35, meet 4, due reward 1, unworthy + 3756 1; 41 1) 配得, 相称, 匹配的 2) 合适, 值得的 2a) 可用於正面或负面的意思 |
514 ἄξιος,ία,ον 形容词 一、用于事物:指与其他事物的关系,“配称的,比较的,值得的”。 A. 指价格:“价值相等”(箴三15、八11)。οὐκ ἄξια τὰ παθήματα πρὸς τ. μέλλουσαν δόξαν受苦是不配跟那要显示的荣耀相比较的,※ 罗八18。 B. 一般用法:指任何其他的关系。καρποὶ ἄ. τῆς μετανοίας与悔改相称的果子,路三8,太三8。或ἄ. τῆς μετανοίας ἔργα行事与悔改的心相称,徒二六20。πάσης ἀποδοχῆς ἄ.是十分可佩服的,提前一15、四9。οὐδὲν ἄ. θανάτου没有作什么该死的事,路二三15,徒二五11、25。或θανάτου ἢ δεσμῶν ἄ.该死或该捆锁的事,徒二六31。带关系子句ἄ. ὧν ἐπράξαμεν与我们所作的相称,路二三41。 C. 非人称用法:ἄξιόν ἐστι“它是值得的,适合的,适当的”。带冠词和不定词-τοῦ πορεύεσθαι我该去,林前十六4。καθὼς ἄξιόν ἐστιν这本是合宜的,帖后一3。 二、用于人称:“配得的,合宜的”。 A. 指好的意义:带一个人所“配得”之物的所有格-τῆς τροφῆς饮食,太十10。或τῆς αἰωνίου ζωῆς永生,徒十三46。τοῦ μισθοῦ 路十7,提前五18。πάσης τιμῆς十分的恭敬,提前六1。带人称所有格-οὐκ ἔστιν μου ἄ.他配不起我=不配属于我(或“对我不合宜”见上一)太十37、38。ὧν οὐκ ἦν ἄ. ὁ κόσμος世界配不上他们=不配拥有他们,来十一38。带不定词-οὐκέτι εἰμὶ ἄ. κληθῆναι υἱός σου我再也不配称为你的儿子,※ 路十五19、21;参徒十三25,启四11、五2、4、9、12。后随ἵνα- ἄ. ἵνα λύσω τὸν ἱμάντα 解鞋带也不配,约一27。后随关系子句-ἄ. ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο这事是他所配得的,路七4。独立用法-ἄ. εἰσιν他们是配得过的,启三4、十六6,太十11、13、二二8。 B. 在坏的意义上:ἄ. πληγῶν(申二五2)当受责打的事,路十二48。ἄ. θανάτου 当死的,徒二三29,罗一23。* |
| 514 axios {ax'-ee-os} probably from 71; TDNT - 1:379,63; adj AV - worthy 35, meet 4, due reward 1, unworthy + 3756 1; 41 1) weighing, having weight, having the weight of another thing of like value, worth as much 2) befitting, congruous, corresponding to a thing 3) of one who has merited anything worthy 3a) both in a good and a bad sense |