圣经原文字典
00847 αὐτός αὐτοῦ
出现经文
847 autou {ow-too'}
846 的所有格, 可作表地点的副词; 副词
AV - there 3, here 1; 4
1)他的,
2)在那个地方, 那里, 这里
847 αὐτοῦ 副词
用于地点:“
在这里
”。καθίσατε αὐ.坐
在这里
(
创二二5
创世记二二5
×
亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在这里等着,我与童子往那里去敬拜,然后回到你们这里来。
)
太二六36
马太福音二六36
×
随后耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说,你们坐在这里,等我到那边去祷告。
,
可六33
马可福音六33
×
许多人看见他们去,认出了他们,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先到。
异版;
路九27
路加福音九27
×
我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国。
;在那里,
徒十五34
使徒行传十五34
×
惟有西拉认为该住在那里。
异版;
徒十八19
使徒行传十八19
×
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
、
二一4
使徒行传二一4
×
我们找着了门徒,就在那里住了七天。他们借着那灵对保罗说,不要上耶路撒冷去。
。*
847 autou {ow-too'}
genitive (i.e. possessive) of
846
, used as an adverb of location;; adv
AV - there 3, here 1; 4
1) in that place, there, here
回首页