中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 01月30日 »
00:00 --:--
  
受祭司长和长老的试验──关于祂的权柄 二一23~二二14
By the Chief Priests and Elders concerning His Authority
耶稣进了殿,正施教的时候,祭司长和民间的长老到祂跟前来,说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?
And when He came into the temple, the chief priests and elders of the people came to Him as He was teaching and said, By what authority do You do these things? And who gave You this authority?
耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
And Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if you tell Me, I also will tell you by what authority I do these things.
约翰的浸是从哪里来的?是从天上来的,还是从人来的?他们就彼此议论说,我们若说从天上来的,祂必对我们说,这样,你们为什么不信他?
The baptism of John, from where did it come, from heaven or from men? And they reasoned among themselves, saying, If we say, From heaven, He will say to us, Why then did you not believe him?
若说从人来的,我们又怕群众,因为他们都以约翰为申言者。
But if we say, From men, we fear the crowd, for all hold John as a prophet.
于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣也对他们说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
And they answered Jesus and said, We do not know. He too said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
  
长子名分的转移 二一28~32
The Shifting of the Birthright
你们怎么看?一个人有两个孩子,他来对大的说,孩子,你今天到葡萄园里去作工。
But what do you think? A man had two children. And he came to his first son and said, Child, go today and work in the vineyard.
他回答说,我不去;后来懊悔,就去了。
And he answered and said, I do not want to; yet later he regretted and went.
又来对另一个也这样说,他回答说,主啊,我去;却没有去。
And he came to the other and said likewise. And he answered and said, I will, sir; yet he did not go.
两个当中,哪一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
Which of the two did the will of the father? They said, The first. Jesus said to them, Truly I say to you that the tax collectors and the harlots are going into the kingdom of God before you.
因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him. And you, when you saw it, did not later regret it to believe him.
  
神国度的转迁 二一33~46
The Transfer of the Kingdom of God
你们听另一个比喻。有一个作家主的人,栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Hear another parable. There was a man, a householder, who planted a vineyard and put a hedge around it, and dug a winepress in it, and built a tower; and he leased it out to vinedressers and went abroad.
收果子的时候近了,他打发奴仆到园户那里去收果子。
And when the time to harvest the fruit drew near, he sent his slaves to the vinedressers to get his fruit.
园户拿住他的奴仆,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
And the vinedressers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned another.
他又打发别的奴仆去,比先前更多,园户还是照样待他们。
Again, he sent some other slaves, more than the first, and they did likewise to them.
后来就打发他的儿子到他们那里去,心里说,他们必尊敬我的儿子。
Then later he sent to them his son, saying, They will respect my son.
不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
But the vinedressers, when they saw the son, said among themselves, This is the heir. Come, let us kill him and take possession of his inheritance.
于是拿住他,推出葡萄园外杀了。
And they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
这样,葡萄园的主人来到的时候,要怎样处治那些园户?
Therefore when the master of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?
他们说,他必凶恶地除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按时候交果子的园户。
They said to Him, He will miserably destroy those evil men and will lease the vineyard to other vinedressers, who will give the fruit to him in their seasons.
耶稣对他们说,“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”你们在经上从来没有念过么?
Jesus said to them, Have you never read in the Scriptures, “The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner. This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes”?
所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
Therefore I say to you that the kingdom of God shall be taken from you and shall be given to a nation producing its fruit.
那跌在这石头上的,必要跌碎;这石头掉在谁身上,就要把谁砸得粉碎,簸散如糠秕。
And he who falls on this stone shall be broken to pieces; but on whomever it falls, it shall crush him to powder and scatter him like chaff.
祭司长和法利赛人听了祂的比喻,就看出祂是指着他们说的;
And when the chief priests and the Pharisees heard His parables, they perceived that He was speaking concerning them.
于是想要捉拿祂,只是惧怕群众,因为群众以祂为申言者。
And though they sought to seize Him, they feared the crowds because they held Him as a prophet.


« 01月30日 »
00:00 --:--
  
  
被带进神的同在和对神的认识中 十九1~25
Brought into the Presence of God and into the Knowledge of Him

出埃及记第十九章
以色列人出埃及地以后,到了第三个月的那一天,来到西乃的旷野。
In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on that very day they came into the wilderness of Sinai.
他们从利非订起行,来到西乃的旷野,就在那里的山前安营。
And when they had journeyed from Rephidim and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped in front of the mountain.
摩西上到神那里,耶和华从山上呼唤他说,你要这样告诉雅各家,对以色列人说,
And Moses went up to God, and Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus you shall say to the house of Jacob and tell the children of Israel:
我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
You have seen what I did to the Egyptians and how I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.
如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作我自己的珍宝,因为全地都是我的。
Now therefore if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My personal treasure from among all peoples, for all the earth is Mine.
你们要归我作祭司的国度,为圣别的国民。这些话你要告诉以色列人。
And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words that you shall speak to the children of Israel.
于是摩西去召了百姓的长老来,将耶和华所吩咐他的这些话,都陈明在他们面前。
So Moses came and called for the elders of the people and set before them all these words which Jehovah had commanded him.
百姓都同声回答说,凡耶和华所说的,我们必要行。摩西就将百姓的话回复耶和华。
And all the people answered together and said, All that Jehovah has spoken we will do. And Moses brought back the words of the people to Jehovah.
耶和华对摩西说,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。于是摩西将百姓的话告诉耶和华。
And Jehovah said to Moses, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and may also believe you forever. Then Moses told the words of the people to Jehovah,
耶和华又对摩西说,你往百姓那里去,叫他们今天明天分别为圣,又叫他们洗净自己的衣服。
And Jehovah said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow; and have them wash their garments,
到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西乃山上。
And be ready for the third day; for on the third day Jehovah will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
你要在山的四围给百姓定界限,说,你们当谨慎,不可上山去,也不可触着山的边界;凡触着这山的,必被处死。
And you shall set limits for the people all around, saying, Be careful that you do not go up on the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
不可用手触着他,必用石头打死,或用箭射透;无论是走兽是人,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可以到山上来。
No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds a long blast, they may come up on the mountain.
摩西下山往百姓那里去,叫他们分别为圣,他们也洗净自己的衣服。
And Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their garments.
他对百姓说,到第三天要预备好了。不可亲近女人。
And he said to the people, Be ready for the third day. Do not go near a woman.
到第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都战抖。
And on the third day, when it was morning, there was thunder and lightning, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet sound; and all the people who were in the camp trembled.
摩西带着百姓出营迎接神,他们都站在山下。
And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the base of the mountain.
西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降在山上。山的烟气上腾,如同烧窑的烟气一般;遍山大大地震动。
Now the whole of Mount Sinai smoked because Jehovah descended upon it in fire, and its smoke ascended like the smoke of a furnace; and the whole mountain shook greatly.
角声越来越强,摩西就说话,神在雷轰中回答他。
And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
耶和华降临在西乃山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
And Jehovah came down upon Mount Sinai at the top of the mountain, and Jehovah called Moses to the top of the mountain; and Moses went up.
耶和华对摩西说,你下去嘱咐百姓,不可闯过来到耶和华这里观看,免得他们多人倒毙;
Then Jehovah said to Moses, Go down; charge the people not to break through to Jehovah to look, lest many of them perish.
又叫亲近耶和华的祭司将自己分别为圣,恐怕耶和华忽然出来击杀他们。
And let the priests who come near to Jehovah also sanctify themselves, so that Jehovah does not break forth upon them.
摩西对耶和华说,百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说,要在山的四围定界限,将山分别为圣。
And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to Mount Sinai, for You charged us, saying, Set limits around the mountain, and sanctify it.
耶和华对他说,下去吧;你要再和亚伦一同上来;只是不可让祭司和百姓闯过来,上到耶和华这里,恐怕耶和华忽然出来击杀他们。
And Jehovah said to him, Go, get down; then you shall come up again, you and Aaron with you; but do not let the priests and the people force a way through to come up to Jehovah, so that He does not break forth upon them.
于是摩西下到百姓那里告诉他们。
So Moses went down to the people and told them.
  
律法是神的见证,将神启示给祂的百姓 二十1~17
The Testimony of God (the Law) Revealing God to His People

出埃及记第二十章
神吩咐这一切的话说,
And God spoke all these words, saying,
我是耶和华你的神,曾将你从埃及地,从为奴之家领出来。
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house;
除我以外,你不可有别的神。
You shall have no other gods before Me.
不可为自己雕制偶像,也不可雕制任何上天、下地和地底下水中之物的像。
You shall not make for yourself an idol, nor the form of anything that is in heaven above or on the earth beneath or in the water beneath the earth.
不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他们的罪孽,自父及子,直到三四代;
You shall not bow down to them, and you shall not serve them; for I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, to the third and fourth generations of those who hate Me,
爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
Yet showing lovingkindness to thousands of generations of those who love Me and keep My commandments.
不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
You shall not take the name of Jehovah your God in vain, for Jehovah will not hold guiltless him who takes His name in vain.
当记念安息日,将这日分别为圣。
Remember the Sabbath day so as to sanctify it.
六日要劳碌作你一切的工,
Six days you shall labor and do all your work,
但第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牲畜、并你城里的寄居者,无论何工都不可作;
But the seventh day is a Sabbath to Jehovah your God; you shall not do any work, you nor your son nor your daughter, your male servant nor your female servant, nor your cattle nor the sojourner with you, who is within your gates.
因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息了;所以耶和华赐福与安息日,将这日分别为圣。
For in six days Jehovah made heaven and earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore Jehovah blessed the Sabbath day and sanctified it.
当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上,得以长久。
Honor your father and your mother, that your days may be extended upon the land which Jehovah your God is giving you.
不可杀人。
You shall not kill.
不可奸淫。
You shall not commit adultery.
不可偷盗。
You shall not steal.
不可作假见证陷害邻舍。
You shall not testify with false testimony against your neighbor.
不可贪爱邻舍的房屋;也不可贪爱邻舍的妻子、仆人、婢女、牛、驴、并他一切所有的。
You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that belongs to your neighbor.
  
律法消极的一面 二十18~21
The Negative Aspect of the Law
众百姓看见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都战抖,远远地站着,
And all the people witnessed the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and when the people witnessed it, they trembled and stood at a distance.
对摩西说,求你和我们说话,我们必听;但不要神和我们说话,免得我们死亡。
And they said to Moses, You speak with us, and we will listen; but do not let God speak with us, so we do not die.
摩西对百姓说,不要惧怕;因为神来临是要试验你们,又叫你们时常敬畏祂,不至犯罪。
And Moses said to the people, Do not be afraid; for God has come in order to test you and in order that the fear of Him may be before you, so that you do not sin.
于是百姓远远地站着,摩西就挨近神所在的幽暗。
And the people stood at a distance, and Moses drew near to the deep darkness where God was.
  
律法上关乎敬拜神的律例 二十22~26
The Statutes of the Law concerning the Worship of God
耶和华对摩西说,你要向以色列人这样说,你们自己看见我从天上和你们说话了。
And Jehovah said to Moses, Thus shall you say to the children of Israel, You yourselves have seen that I have spoken to you from heaven.
你们不可作什么神像与我相配,不可为自己制造银或金的神像。
You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.
你要为我筑土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭;在我使人记念我名的各地方,我必到你那里赐福给你。
An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.
你若为我筑石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动刀斧,就把坛污秽了。
And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you lift up your tool upon them, you have polluted them.
你上我的坛,不可用台阶,免得在上头露出你的下体。
Neither shall you go up by steps to My altar, so that your nakedness may not be uncovered on it.
  
律法上关乎人际关系的第一条典章 二一1~6
The First Ordinance of the Law concerning Man's Relationship with Others

出埃及记第二十一章
你在百姓面前所要立的典章是这样:
Now these are the ordinances which you shall set before them.
你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; but in the seventh he shall go out free without payment to you.
他若单身进来,就可以单身出去;他若有妻子,他的妻子就可以同他出去。
If he came in by himself, he shall go out by himself; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女就要归与主人,他要独自出去。
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
倘若奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去;
But if the servant plainly says, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;
他的主人就要带他到审判官那里,又要带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
Then his master shall bring him to God and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever.
回到顶部
回首页
报错建议