中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 02月19日 »
00:00 --:--
  
神国的比喻 四1~34
Parables of the Kingdom of God
1
  
撒种的比喻 1~20
The Parable of the Sower

马可福音第四章
耶稣又在海边施教;有大批群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下;船在海里,群众都朝着海站在岸上。
And again He began to teach beside the sea, and a very great crowd was gathered unto Him, so that He stepped into a boat in the sea and sat down, and all the crowd was on the land, facing the sea.
祂就用比喻教训他们许多事,在教训之间,对他们说,
And He taught them many things in parables and said to them in His teaching:
你们要听!看哪,那撒种的出去撒种。
Listen! Behold, the sower went out to sow.
撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来吃尽了。
And as he sowed, some seed fell beside the way, and the birds came and devoured it.
又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
And other seed fell on the rocky place, where it did not have much earth, and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
And when the sun rose, it was scorched; and because it had no root, it withered.
还有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它全然挤住了,就不结实。
And other seed fell into the thorns, and the thorns came up and utterly choked it, and it yielded no fruit.
但有的落在好土里,就发苗长大,并且结实,有的结三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
And others fell into the good earth and yielded fruit, coming up and growing; and one bore thirtyfold, and one sixtyfold, and one a hundredfold.
祂又说,有耳可听的,就应当听。
And He said, He who has ears to hear, let him hear.
当耶稣独自的时候,祂周围的人,和十二个门徒,就将这些比喻问祂。
And when He was alone, those around Him, with the twelve, asked Him about the parables.
耶稣对他们说,神国的奥秘,只给你们知道,但对外人,凡事就用比喻,
And He said to them, To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God, but to those outside, all things are in parables,
叫他们看是看见,却看不透,听是听见,却不领悟;恐怕他们回转过来,就得赦免。
In order that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they turn and it be forgiven them.
耶稣又对他们说,你们不晓得这比喻么?这样怎能明白一切的比喻?
And He said to them, Do you not know this parable? And how will you know all the parables?
那撒种者所撒的,乃是道。
The sower sows the word.
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们里面的道夺了去。
And these are the ones beside the way, where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown into them.
那撒在石头地上的,照样也是人听了道,立刻欢喜领受,
And likewise, these are the ones being sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
但他们里面没有根,不过是暂时的;及至为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
Yet they have no root in themselves, but last only for a time; then when affliction or persecution occurs because of the word, immediately they are stumbled.
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
And others are the ones being sown into the thorns; these are the ones who have heard the word,
后来有今世的思虑、钱财的迷惑以及其他的贪欲,进来把道全然挤住了,道就不能结实。
And the anxieties of the age and the deceitfulness of riches and the lusts for other things enter in and utterly choke the word, and it becomes unfruitful.
但那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结实,有的三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
And these are the ones sown on the good earth: those who hear the word and receive it and bear fruit, one thirtyfold, and one sixtyfold, and one a hundredfold.


« 02月19日 »
00:00 --:--
  
节期的条例 二三1~44
Ordinances concerning Feasts
  
每周的节期──安息日 1~3
The Weekly Feast — The Sabbath

利未记第二十三章
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
你要对以色列人说,这些是我耶和华所定的节期,就是你们要宣告为圣会的节期。
Speak to the children of Israel, and say to them, As to the appointed feasts of Jehovah, which you shall proclaim as holy convocations, these are My appointed feasts.
六日要作工,第七日是完全安息的安息日,当有圣会。你们什么工都不可作;这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
Six days work shall be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall do no work; it is a Sabbath to Jehovah in all your dwelling places.
  
每年的节期 4~44
The Annual Feasts
1
  
逾越节 4~5
The Feast of the Passover
耶和华所定的节期,就是你们到了所定的日期要宣告为圣会的,乃是这些:
These are the appointed feasts of Jehovah, even the holy convocations, which you shall proclaim at their appointed time:
正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is Jehovah's Passover,
2
  
无酵节 6~8
The Feast of Unleavened Bread
这月十五日是向耶和华守的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
And on the fifteenth day of this month is the Feast of Unleavened Bread to Jehovah; seven days you shall eat unleavened bread.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作;
On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no work of labor.
要将火祭献给耶和华七日。第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
But you shall present an offering by fire to Jehovah seven days. On the seventh day there shall be a holy convocation; you shall do no work of labor.
3
  
初熟节 9~14
The Feast of Firstfruits
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
你要对以色列人说,你们进了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司;
Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land which I am giving you, and reap its harvest, then you shall bring the sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest;
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳;祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
And he shall wave the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.
摇这捆的日子,你们要把一只一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to Jehovah.
同献的素祭,是调油的细面一伊法的十分之二,作为怡爽香气的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,是酒一欣的四分之一。
And its meal offering shall be two-tenths of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering by fire to Jehovah for a satisfying fragrance. And its drink offering shall be of wine, a fourth of a hin.
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,要作世世代代永远的定例。
And you shall eat no bread or parched grain or fresh ears until that same day, until you have brought the offering of your God. It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
4
  
五旬节 15~22
The Feast of Pentecost
你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,满了七个安息日。
And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath; from the day that you brought the sheaf of the wave offering there shall be seven complete Sabbaths.
到第七个安息日的次日,共计五十天,再要将新素祭献给耶和华。
You shall count fifty days until the day after the seventh Sabbath; then you shall present a new meal offering to Jehovah.
要从你们的住处带来两个摇祭的饼,是用细面一伊法的十分之二加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
You shall bring out of your dwelling places two loaves as a wave offering; they shall be of two tenths of an ephah of fine flour, baked with leaven, as firstfruits to Jehovah.
又要将没有残疾、一岁的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上;这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作怡爽香气的火祭献给耶和华。
And you shall present with the bread seven lambs, a year old without blemish, and one bull of the herd and two rams; they shall be a burnt offering to Jehovah with their meal offering and their drink offerings, an offering by fire for a satisfying fragrance to Jehovah.
你们要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔作平安祭。
And you shall offer one male goat for a sin offering and two male lambs, a year old, for a sacrifice of peace offerings.
祭司要把这些和初熟之物作的饼,连同两只公绵羊羔,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这些是归耶和华为圣,给与祭司的。
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before Jehovah with the two lambs; they shall be holy to Jehovah for the priest.
当这日,你们要宣告有圣会;什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,要作世世代代永远的定例。
And you shall make a proclamation on that same day; you shall have a holy convocation; you shall do no work of labor. It shall be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.
你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
And when you reap the harvest of your land, you shall not completely reap the corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest; you shall leave them for the poor and for the sojourner; I am Jehovah your God.
5
  
吹角节 23~25
The Feast of the Blowing of Trumpets
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
你要对以色列人说,七月初一日,你们要有完全的安息,要吹角作记念,当有圣会。
Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a complete rest, a memorial commemorated by the blowing of trumpets, a holy convocation.
什么劳碌的工都不可作,要将火祭献给耶和华。
You shall do no work of labor, but you shall present an offering by fire to Jehovah.
6
  
遮罪节 26~32
The Feast of Expiation
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
七月初十日是遮罪日,你们要有圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
And on the tenth day of this seventh month is the Day of Expiation; you shall have a holy convocation, and you shall afflict your souls and present an offering by fire to Jehovah.
当这日,你们什么工都不可作,因为是遮罪日,要在耶和华你们的神面前为自己遮罪。
And you shall do no work on that same day, because it is a Day of Expiation, to make expiation on your behalf before Jehovah your God.
当这日,凡不刻苦自己的人,必从民中剪除。
If there is any person who does not afflict himself on that same day, he shall be cut off from his people.
凡这日作什么工的人,我必将他从民中除灭。
And if any person does any work on that same day, I will destroy that person from among his people.
你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,要作世世代代永远的定例。
You shall do no work; it shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
你们要守这日为完全安息的安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,你们要守为安息日。
It shall be to you a Sabbath of complete rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month in the evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath.
7
  
住棚节 33~44
The Feast of Tabernacles
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
你要对以色列人说,这七月的十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
Speak to the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the Feast of Tabernacles for seven days to Jehovah.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
On the first day shall be a holy convocation; you shall do no work of labor.
七日之久要将火祭献给耶和华。第八日当有圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
Seven days you shall present an offering by fire to Jehovah. On the eighth day you shall have a holy convocation, and you shall present an offering by fire to Jehovah. It is a solemn assembly; you shall do no work of labor.
这些是耶和华所定的节期,就是你们要宣告为圣会的;要将火祭,就是燔祭和素祭,平安祭,并奠祭,各按各日献给耶和华。
These are the appointed feasts of Jehovah, which you shall proclaim as holy convocations, to present an offering by fire to Jehovah, burnt offerings and meal offerings, sacrifices and drink offerings, each on its own day,
这是在耶和华的安息日以外,又在你们的礼物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
Besides the Sabbaths of Jehovah and besides your gifts and besides all your vows and besides all your freewill offerings which you give to Jehovah.
你们收藏了地的出产,从七月十五日起,要守耶和华的节七日;第一日要有完全的安息,第八日也要有完全的安息。
Then on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall keep the feast of Jehovah seven days; on the first day shall be a complete rest, and on the eighth day shall be a complete rest.
第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树的枝子、茂密树的枝条与溪边的柳枝,在耶和华你们的神面前欢乐七日。
And on the first day you shall take for yourselves the product of stately trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook; and you shall rejoice before Jehovah your God for seven days.
你们每年要向耶和华守这节七日。这要作你们世世代代永远的定例;你们要在七月间守这节。
And you shall keep it as a feast to Jehovah seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
你们要住在棚里七日;凡以色列的本地人都要住在棚里,
You shall dwell in booths seven days — all who are native in Israel shall dwell in booths —
好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里;我是耶和华你们的神。
So that your descendants may know that I made the children of Israel to dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt; I am Jehovah your God.
于是摩西将耶和华所定的节期告诉以色列人。
And Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Jehovah.
  
其他条例与警告 二四1~二七34
Other Ordinances and Warnings
  
灯台与陈设饼的安排 二四1~9
The Arrangement of the Lampstand and the Bread of the Presence

利未记第二十四章
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,为点灯用,使灯常常点着。
Command the children of Israel to bring to you pure oil of beaten olives for the light, to make the lamps burn continually.
在会幕中见证柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,要在耶和华面前常常整理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting Aaron shall maintain it in order from evening to morning before Jehovah continually. It shall be a perpetual statute throughout your generations.
他要在耶和华面前常常整理纯金灯台上的灯。
He shall maintain the lamps in order on the pure lampstand before Jehovah continually.
你要取细面,烤成十二个饼,每个饼用细面一伊法的十分之二。
And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
要把饼摆成两行,每行六个,放在耶和华面前纯金的桌子上;
And you shall set them in two rows, six in a row, on the table of pure gold before Jehovah.
又要把纯乳香放在每行的饼上,作为记念,作为献给耶和华的火祭。
And you shall put pure frankincense on each row, so that it may be a memorial for the bread, an offering by fire to Jehovah.
每安息日要常常把饼摆列在耶和华面前;这要为以色列人作永远的约。
Every Sabbath day continually he shall set it in order before Jehovah; it is an everlasting covenant for the children of Israel.
这饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在圣处吃,因为这在献给耶和华的火祭中是至圣的,要归与亚伦;这是永远的定例。
And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place, for it is most holy to him of Jehovah's offerings by fire, a perpetual statute.
  
亵渎圣名者受到死的审判 二四10~23
The Death Judgment for Blaspheming the Holy Name
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日出到以色列人中间;这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
Now the son of an Israelite woman, who was also the son of an Egyptian man, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a certain Israelite struggled together in the camp.
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿)。
And the son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed, and they brought him to Moses. (Now his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
他们把那人拘禁起来,要得耶和华所指示的话。
And they put him in custody so that it might be declared to them by the mouth of Jehovah.
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都按手在他头上;全会众要用石头打死他。
Bring forth the one who has cursed outside the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the assembly stone him.
你要对以色列人说,凡咒诅神的,必担当自己的罪。
And you shall speak to the children of Israel, saying, Anyone who curses his God shall bear his sin.
那亵渎耶和华名的,必要被处死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的或本地人,他亵渎耶和华名的时候,要被处死。
And the one who blasphemes the name of Jehovah shall surely be put to death; all the assembly shall surely stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
打死人的,必要被处死;
And anyone who takes the life of any human being shall surely be put to death.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
And the one who takes the life of a beast shall make restitution for it, life for life.
人若使他同伴的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
And anyone who causes an injury to his fellow countryman, as he has done, so shall it be done to him:
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人有残疾,也要照样使他有残疾。
A fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth; just as he has caused an injury to a man, so it will be inflicted on him.
杀死牲畜的,必赔上牲畜;杀死人的,必被处死。
And one who kills a beast shall make restitution for it, but one who kills a human being shall be put to death.
对寄居的和本地人,你们要一样地审断,因为我是耶和华你们的神。
You shall have one judgment for the sojourner as well as for the native, for I am Jehovah your God.
于是摩西告诉以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
And Moses spoke to the children of Israel, and they brought forth the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. So the children of Israel did just as Jehovah had commanded Moses.
回到顶部
回首页
报错建议