中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 02月23日 »
00:00 --:--
4
  
受人藐视 六1~6
Being Despised by Men

马可福音第六章
耶稣离开那里,来到自己的家乡,门徒也跟着祂。
And He went out from there and came into His own country, and His disciples followed Him.
到了安息日,祂在会堂里施教;许多人听见,就甚惊讶,说,这人从哪里得来这些事?所赐给祂的是什么样的智慧!这样的异能竟然经祂的手行出来!
And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue; and many hearing were astounded, saying, Where did this man get these things? And what is this wisdom given to this man, and how is it that such works of power take place through His hands?
这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not His sisters here with us? And they were stumbled because of Him.
耶稣对他们说,申言者除了在本地、亲属并本家之外,没有不被人尊敬的。
And Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and among his own relatives and in his own house.
耶稣在那里就不能行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
And He could not do any work of power there, except to lay His hands upon a few of the sick and heal them.
祂也希奇他们不信,就周游四围乡村施教去了。
And He marveled because of their unbelief; and He went around the villages in a circuit, teaching.
5
  
差遣门徒 六7~13
Sending the Disciples
耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们权柄,制伏污灵;
And He called the twelve to Him and began to send them out two by two and gave them authority over the unclean spirits;
并且吩咐他们,行路的时候,除了手杖以外,什么都不要带,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱;
And He charged them not to take anything for the journey except only a staff: no bread, no bag, no money in their belt;
只要穿鞋,也不要穿两件里衣。
But to have sandals tied on; and said, Do not put on two tunics.
又对他们说,你们无论到哪里,进了一家,就住在那里,直到离开那地方。
And He said to them, Wherever you enter into a house, there remain until you depart from that place.
无论何处不接待你们,又不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,作反对他们的见证。
And whatever place does not receive you nor hear you, as you go out from there, shake off the dust under your feet for a testimony against them.
门徒就出去,传道叫人悔改,
And they went forth and proclaimed that men should repent,
又赶出许多鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
And they cast out many demons and anointed many of the sick with oil and healed them.
6
  
先锋殉道 六14~29
The Martyrdom of the Forerunner
耶稣的名声传扬出去,希律王也听见了。有人说,施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
And King Herod heard of it, for His name had become known, and they said, John the baptizer has been raised from the dead, and because of this these works of power are operating through him.
但别人说,祂是以利亚;又有人说,祂是申言者,正像申言者中的一位。
But others said, He is Elijah; and others said, He is a prophet, like one of the prophets.
希律听见,却说,是我所斩的约翰复活了。
But Herod, hearing of it, said, He whom I beheaded, John, this one was raised!
原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人拿住约翰,把他捆锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
For Herod himself had sent men and seized John and bound him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.
约翰曾对希律说,你不可娶你兄弟的妻子。
For John had been saying to Herod, It is not lawful for you to have the wife of your brother.
于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
Thus, Herodias had a grudge against him and wanted to kill him and could not,
因为希律晓得约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,并且保护他;虽听他讲论,甚感困惑,却仍喜欢听他。
For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed yet heard him gladly.
有一天,机会来了。希律在他的生日,为他的大臣和千夫长,并加利利的首领,摆设筵席。
And an opportune day came, when Herod on his birthday made a banquet for his courtiers and the commanders and the leading men of Galilee.
希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对闺女说,你随意向我求什么,我都必给你。
And when the daughter of Herodias herself entered and danced, she pleased Herod and those reclining at table with him. The king said to the girl, Ask of me whatever you want, and I will give it to you.
又极力对她起誓说,你无论向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。
And he swore to her earnestly, Whatever you ask of me, I will give to you, up to half of my kingdom.
她就出去,对她母亲说,我该求什么?她母亲说,施浸者约翰的头。
And she went out and said to her mother, What should I ask for? And she said, The head of John the baptizer.
她随即匆忙地进到王那里,求他说,我愿王立时把施浸者约翰的头,放在盘子上给我。
And coming in immediately with haste to the king, she asked, saying, I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.
王虽甚忧愁,但因所起的誓,又因同席的人,就不愿拒绝。
And the king was very grieved, yet because of the oaths and those reclining at table, he did not want to refuse her.
随即差遣一个卫兵,吩咐拿约翰的头来。卫兵就去,在监里斩了约翰,
And immediately the king sent a guard and ordered him to bring his head. And he went out and beheaded him in the prison,
把他的头放在盘子上,拿来给闺女,闺女就给她母亲。
And brought his head on a platter, and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。
And when his disciples heard about it, they came and took his corpse and put it in a tomb.


« 02月23日 »
00:00 --:--
  

民数记第三章
耶和华在西乃山对摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Now these are the generations of Aaron and Moses at the time when Jehovah spoke with Moses on Mount Sinai.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar;
这些是亚伦儿子的名字,他们都是受膏的祭司,承接圣职供祭司职分的。
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to serve as priests.
但拿答、亚比户在西乃的旷野,在耶和华面前献凡火的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子。因此以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
But Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the presence of Aaron their father.
耶和华对摩西说,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前服事他;
Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
他们要在会幕前,守所吩咐亚伦和全会众的,办理帐幕的事。
And they shall keep his charge and the charge of the whole assembly before the Tent of Meeting to do the service of the tabernacle.
他们要看守会幕的一切物件,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
And they shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting and the charge of the children of Israel to do the service of the tabernacle.
你要将利未人给亚伦和他的儿子们;他们是从以色列人中选出来,完全给他的。
And you shall give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the children of Israel.
你要指派亚伦和他的儿子们,使他们谨守自己祭司的职任;但近前来的外人要被处死。
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood; but the stranger who comes near shall be put to death.
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
看哪,我从以色列人中选取了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要属我。
As for Me, I have now taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. So the Levites shall be Mine.
因为凡头生的都是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日,就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。
For all the firstborn are Mine; on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine; I am Jehovah.
耶和华在西乃的旷野对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
你要按利未人的宗族、家族数点他们;凡一个月以上的男子,都要数点。
Number the children of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.
于是摩西照耶和华所吩咐他的话,数点他们。
And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
革顺的儿子,按着家族,名字是立尼、示每。
And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.
哥辖的儿子,按着家族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
And the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
米拉利的儿子,按着家族,是抹利、母示。这些按着宗族,是利未人的家族。
And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.
属革顺的,有立尼家族、示每家族;这些是革顺的家族。
Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these are the families of the Gershonites.
其中被数点的,按所有男子的数目,从一个月以上的,有七千五百名。
Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.
革顺的家族要在帐幕后面、西边安营。
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle on the west.
革顺人宗族的首领是拉伊勒的儿子以利雅萨。
And the leader of the father's household of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,是帐幕和罩棚,罩棚的盖与会幕的门帘,
And the charge of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle and the tent, its covering and the screen for the entrance of the Tent of Meeting,
院子的帷子和门帘(院子是围着帐幕和祭坛的),并一切使用的绳子。
And the hangings of the court, and the screen for the entrance of the court, which is around the tabernacle and around the altar, and its cords for all its service.
属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族、乌薛家族;这些是哥辖的家族。
And of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.
按所有男子的数目,从一个月以上的,有八千六百名;他们是看守圣所的。
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
哥辖子孙的家族要在帐幕的南边安营。
The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle to the south.
哥辖人家族之宗族的首领是乌薛的儿子以利撒反。
And the leader of the father's household of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
他们要看守约柜、桌子、灯台、两座坛、圣所内供职用的器具和帘子,并负责一切有关的事务。
And their charge shall be the Ark and the table and the lampstand and the altars and the utensils of the sanctuary with which they minister and the screen and all its service.
祭司亚伦的儿子以利亚撒是利未人首领中的首领,要监督那些看守圣所的人。
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be leader of the leaders of the Levites and have the oversight of those who keep the charge of the sanctuary.
属米拉利的,有抹利家族、母示家族;这些是米拉利的家族。
Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these are the families of Merari.
他们被数点的,按所有男子的数目,从一个月以上的,有六千二百名。
And those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward: six thousand two hundred.
米拉利人家族之宗族的首领是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北边安营。
And the leader of the father's household of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the side of the tabernacle to the north.
米拉利的子孙受派看守帐幕的板、闩、柱子、卯座和一切的器具,负责一切有关的事务,
And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets and all its equipment and all the service pertaining to it,
并看守院子四围的柱子、卯座、橛子和绳子。
And the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords.
在帐幕前面、东边,就是会幕前面、向日出之地安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,守所吩咐以色列人的;近前来的外人要被处死。
And those who encamp before the tabernacle to the east, before the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger who comes near shall be put to death.
凡被数点的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数点的,按着家族,从一个月以上所有的男子,有二万二千名。
All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward were twenty-two thousand.
耶和华对摩西说,你要数点以色列人中,一个月以上所有头生的男子,记下他们名字的数目。
And Jehovah said to Moses, Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
我是耶和华,你要选取利未人归我,代替以色列人中所有头生的,也要取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜中所有头生的。
And you shall take the Levites for Me — I am Jehovah — instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the children of Israel.
摩西就照耶和华所吩咐的,把以色列人中所有头生的都数点了。
And Moses numbered, just as Jehovah commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
按人名的数目,从一个月以上所有头生的男子,被数点的共有二万二千二百七十三名。
And all the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
你要选取利未人代替以色列人中所有头生的,也要取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要属我;我是耶和华。
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be Mine; I am Jehovah.
以色列人头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来;
And for the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel over and above the number of the Levites,
你要按人丁,照圣所的舍客勒,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
You shall take five shekels apiece per head; according to the shekel of the sanctuary you shall take them. (The shekel is twenty gerahs.)
把那多出之人的赎银,交给亚伦和他的儿子。
And you shall give the money, by which the excess number of them is redeemed, to Aaron and to his sons.
于是摩西从那些被利未人所赎以外的人取了赎银。
So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites;
从以色列人头生的所取之银,按圣所的舍客勒,有一千三百六十五舍客勒。
From the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred sixty-five shekels according to the shekel of the sanctuary.
摩西照耶和华的话,把这赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
And Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah had commanded Moses.

民数记第四章
耶和华对摩西、亚伦说,
Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
你要从利未子孙中,计算哥辖子孙的总数;按他们的家族、宗族,
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' households,
从三十岁直到五十岁,凡进来事奉,在会幕里作工的,全都计算。
From thirty years old and upward even to fifty years old, all who enter into the service to perform the skilled work in the Tent of Meeting.
哥辖子孙在会幕里搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting concerning the most holy things.
起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖见证的柜;
When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in, and they shall take down the veil of the screen and cover the Ark of the Testimony with it,
又放上海狗皮盖,再铺上全蓝色的布,并把杠穿上。
And they shall put on it a covering of porpoise skin, and shall spread over it a cloth all of blue strands, and shall put in its poles.
又要用蓝色布铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的壶和杯,摆在上头;桌子上也必有常设的饼。
And over the table of the bread of the Presence they shall spread a blue cloth, and put on it the plates and the cups and the bowls and the pitchers of the drink offering; and the continual bread shall be on it.
又要铺上朱红色布,再蒙上海狗皮盖,并把杠穿上。
And they shall spread over them a scarlet cloth, and cover it with a covering of porpoise skin, and shall put in its poles.
要拿蓝色布,把灯台和灯台上供职用的灯盏、灯剪、灯花盘并一切盛油的器皿,全都遮盖。
And they shall take a blue cloth, and cover the lampstand of the light and its lamps and its tongs and its firepans and all its oil vessels with which they minister to it.
又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
And they shall put it and all its utensils within a covering of porpoise skin, and shall put it on the carrying frame.
在金坛上要铺蓝色布,蒙上海狗皮盖,并把杠穿上。
And over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of porpoise skin, and shall put in its poles.
又要把圣所里供职用的一切器具,包在蓝色布里,蒙上海狗皮盖,放在抬架上。
And they shall take all the utensils of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of porpoise skin, and shall put them on the carrying frame.
要收去坛上的灰,把紫色布铺在坛上;
And they shall remove the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.
又要把坛上供职用的一切器具,就是火盆、肉叉、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又铺上海狗皮盖,并把杠穿上。
And they shall put upon it all its utensils with which they minister at it, the firepans, the forks, and the shovels, and the basins — all the utensils of the altar; and they shall spread over it a covering of porpoise skin, and put in its poles.
亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切物件遮盖完了,将要起营的时候,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, whenever the camp sets out, then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch the holy things, or they will die. These things are the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting.
祭司亚伦的儿子以利亚撒所要照管的是点灯的油与馨香的香,并常献的素祭和膏油,也要照管全帐幕与其中所有的,就是圣所和圣所的器具。
And the oversight of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light and the fragrant incense and the continual meal offering and the anointing oil, the oversight of all the tabernacle and all that is in it, the sanctuary and its furnishings.
耶和华对摩西、亚伦说,
Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
你们不可将哥辖人家族的支派从利未人中剪除;
Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off from among the Levites;
他们挨近至圣之物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的;要这样待他们,好使他们活着,不至死亡;
But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and assign each one of them to his service and to his burden;
只是他们连片刻都不可进去观看圣所,免得死亡。
But the Kohathites shall not go in to see the sanctuary even for a moment; otherwise they will die.
耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
你也要计算革顺子孙的总数;按他们的宗族、家族,
Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' households, by their families;
从三十岁直到五十岁,凡进来事奉,在会幕里办事的,你都要数点。
From thirty years old and upward to fifty years old you shall number them, everyone who enters to carry out the service to do the work in the Tent of Meeting.
革顺人家族在办事、抬物上的事奉,乃是这样:
This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
他们要抬帐幕的幕幔和会幕,会幕的盖与其上的海狗皮盖,和会幕的门帘,
They shall carry the curtains of the tabernacle, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of porpoise skin that is on top of it, and the screen for the entrance of the Tent of Meeting,
院子的帷子和门帘(院子是围着帐幕和祭坛的)、绳子,并事奉用的一切器具;这些不论该怎么处理,他们都要去办。
And the hangings of the court, and the screen for the entrance of the gate of the court, which is around the tabernacle and around the altar, and their cords, and all the equipment for their service; and whatever is to be done with them, so shall they do.
革顺的子孙在抬物、办事上的一切事奉,都要照亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的一切,你们要派他们看守。
All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all their burden and in all their service; and you shall assign to them the charge of all they are to carry.
这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职责,要在祭司亚伦的儿子以他玛的管理下。
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting, and their charge shall be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
至于米拉利的子孙,你要按他们的家族、宗族,数点他们;
As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' households;
从三十岁直到五十岁,凡进来事奉,在会幕里办事的,你都要数点。
From thirty years old and upward even to fifty years old you shall number them, everyone who enters into the service to do the work of the Tent of Meeting.
按他们在会幕里的一切事奉,他们的职责是抬帐幕的板、闩、柱子和卯座,
And this is the charge of what they are to carry, according to all their service in the Tent of Meeting: the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,
院子四围的柱子和卯座、橛子、绳子和一切的器具,并办理一切有关的事;他们所当抬的器具,你们要按名指定。
And the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their equipment and with all their service; and you shall assign by name the equipment they have been charged to carry.
这是米拉利子孙的家族,按他们在会幕里的一切事奉,所办的事,都在祭司亚伦的儿子以他玛的管理下。
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the Tent of Meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
摩西、亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙,按他们的家族、宗族,
And Moses and Aaron and the leaders of the assembly numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' households,
从三十岁直到五十岁,凡进来事奉,在会幕里办事的,都数点了。
From thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
他们按家族被数点的,有二千七百五十名。
And those who were numbered of them by their families were two thousand seven hundred fifty.
这些是哥辖人的家族中被数点的,都是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
革顺的子孙,按他们家族、宗族被数点的,
And those who were numbered of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,
从三十岁直到五十岁,凡进来事奉,在会幕里办事的,
From thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
就是他们按家族、宗族被数点的,有二千六百三十名。
Even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' households were two thousand six hundred thirty.
这些是革顺子孙的家族中被数点的,都是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华所吩咐数点的。
These were those who were numbered of the families of the sons of Gershon, everyone who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
米拉利子孙的家族中,按他们家族、宗族被数点的,
And those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' households,
从三十岁直到五十岁,凡进来事奉,在会幕里办事的,
From thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
就是他们按家族被数点的,有三千二百名。
Even those who were numbered of them by their families were three thousand two hundred.
这些是米拉利子孙的家族中被数点的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
These were those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
凡被数点的利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,按他们的家族、宗族所数点的,
All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' households,
从三十岁直到五十岁,凡进来供职,在会幕里办事,作抬物之工的,
From thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered to do the work of service and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
就是那些被数点的,共有八千五百八十名。
Even those who were numbered of them were eight thousand five hundred eighty.
摩西按他们各人所办的事、所抬的物,照耶和华借他所吩咐的,数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
According to the commandment of Jehovah through Moses they were numbered, everyone according to his service and according to his burden; thus they were numbered by him, just as Jehovah had commanded Moses.
回到顶部
回首页
报错建议