|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
12 医治耳聋舌结 七31~37 Healing a Deaf and Dumb Man 耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,来到低加波利境内的加利利海。
And again He came out of the borders of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee in the midst of the borders of Decapolis. 有人带着一个耳聋舌结的人,来就耶稣,求祂按手在他身上。
And they brought to Him one who was deaf and who spoke with difficulty, and they entreated Him to lay His hand on him. 耶稣暗暗地领他离开群众,到一边去,就用指头探入他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
And He took him aside from the crowd privately and put His fingers into his ears, and He spat and touched his tongue. 望天叹息,对他说,以法大!就是,开了吧!
And looking up to heaven, He groaned and said to him, Ephphatha! that is, Be opened! 他的耳朵立即开了,舌结也解了,说话也清楚了。
And immediately his ears were opened, and the bond on his tongue was released and he spoke clearly. 耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但祂越发嘱咐他们,他们越发大大地传扬开了。
And He charged them not to tell anyone. But the more He charged them, so much the more they proclaimed it. 众人分外惊讶,说,祂所有的事都作得好;祂既叫聋的听见,又叫哑的说话。
And they were utterly astounded, saying, He has done all things well; He makes both the deaf hear and the dumb speak. 13 食饱四千 八1~10 Feeding the Four Thousand 马可福音第八章 那些日子,又有大批的群众,他们没有什么吃的;耶稣叫门徒来,对他们说,
In those days, since there was again a great crowd and they did not have anything to eat, He called the disciples to Him and said to them, 我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。
I am moved with compassion for the crowd, because for three days now they have remained with Me and they do not have anything to eat. 我若解散他们饿着回家,他们必在路上困乏,况且其中有些是从远处来的。
And if I send them away to their home hungry, they will faint on the way; and some of them have come from a distance. 门徒回答祂说,在这旷野,从哪里能得饼,叫这些人吃饱?
And His disciples answered Him, Where will anyone be able to get enough to satisfy these people with bread here in this desolate place? 耶稣问他们说,你们有多少饼?他们说,七个。
And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven. 祂吩咐群众坐在地上,就拿着七个饼,祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,他们就摆在群众面前。
And He charged the crowd to recline on the ground. And taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and gave them to His disciples to set before them, and they set them before the crowd. 他们还有几条小鱼,耶稣祝福了,就吩咐这些也要摆开。
And they had a few small fish, and having blessed them, He said that these also should be set before them. 众人都吃,并且吃饱了,拾起剩下的零碎,有七筐子。
And they ate and were satisfied. And they took up the surplus of broken pieces, seven baskets. 人数约有四千。耶稣解散了他们,
And there were about four thousand people. And He sent them away. 立即同门徒上船,来到大玛努他境内。
And immediately He got into the boat with His disciples and came into the parts of Dalmanutha. 14 无神迹给法利赛人 八11~13 Not Giving a Sign to the Pharisees 法利赛人出来,同耶稣辩论,向祂寻求一个从天上来的神迹,想要试诱祂。
And the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven and tempting Him. 耶稣灵里深深地叹息说,这世代为什么寻求神迹?我实在告诉你们,没有神迹给这世代了。
And He groaned deeply in His spirit and said, Why does this generation seek a sign? Truly I tell you, No sign shall be given to this generation. 祂就离开他们,又上船往对岸去了。
And leaving them, He again got into a boat and went away to the other side. 15 警告提防法利赛人和希律的酵 八14~21 Warning concerning the Leaven of the Pharisees and of Herod 门徒忘了带饼,船上除了一个饼,他们身边再没有别的食物。
And they forgot to take bread, and except for one loaf, they did not have any with them in the boat. 耶稣嘱咐他们说,你们要当心,提防法利赛人的酵,和希律的酵。
And He charged them, saying, Watch! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod. 他们就彼此议论,说,这是因为我们没有饼吧。
And they reasoned with one another, saying, It is because we do not have bread. 耶稣知道了,就对他们说,你们为什么因为没有饼就议论?你们还不明白,还不领悟么?你们的心还是顽固么?
And Jesus, knowing it, said to them, Why are you reasoning because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Do you have your heart hardened? 你们有眼睛,看不见么?有耳朵,听不见么?也不记得么?
Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember? 我擘开那五个饼分给五千人,你们拾起的零碎,装满了多少篮子?他们说,十二个。
When I broke the five loaves for the five thousand, how many handbaskets full of broken pieces did you take up? They said to Him, Twelve. 那七个饼分给四千人,你们拾起的零碎,装满了多少筐子?他们说,七个。
And when I broke the seven for the four thousand, how many baskets filled with broken pieces did you take up? And they said, Seven. 耶稣对他们说,你们还是不领悟么?
And He said to them, Do you not yet understand? 16 医治伯赛大的瞎子 八22~26 Healing a Blind Man in Bethsaida 他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
And they came to Bethsaida. And they brought to Him a blind man and entreated Him to touch him. 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说,你看见什么没有?
And He took hold of the hand of the blind man and led him forth outside the village. And He spat on his eyes and laid His hands on him and asked him, Do you see anything? 他就往上一看,说,我看见人了,见他们像树行走。
And he looked up and said, I see men, for I see them as trees, walking. 于是耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
Then again He laid His hands upon his eyes, and the man looked intently and was restored, and he began to see all things clearly. 耶稣打发他回家,说,连这村子你也不要进去。
And He sent him to his house, saying, Do not even enter into the village.
00:00
--:--
八 点灯 八1~4 Lighting the Lamps 民数记第八章 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你要对亚伦说,你放上灯盏的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。
Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps will give light in front of the lampstand. 亚伦便这样行;他把灯盏放上,使灯向灯台前面发光,正如耶和华所吩咐摩西的。
And Aaron did so; he set up its lamps to give light in front of the lampstand, as Jehovah had commanded Moses. 灯台的作法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的;摩西制造灯台,是照耶和华所指示他的样式。
Now this was the workmanship of the lampstand, beaten work of gold; from its base to its flowers it was beaten work. According to the pattern which Jehovah had shown Moses, so he made the lampstand. 九 献上利未人(服事祭司体系的人) 八5~26 The Presenting of the Levites (Serving Ones of the Priesthood) 1 先洁净他们 5~8 Cleansing Them First 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你要从以色列人中选取利未人,并洁净他们。
Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them. 洁净他们当这样行:把洁净水弹在他们身上,又叫他们用剃刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
And thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle the water of purification upon them, and let them pass a razor over all their flesh and wash their clothes and cleanse themselves. 然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。
Then let them take a bull of the herd and its meal offering, fine flour mingled with oil; and a second bull of the herd you shall take for a sin offering. 2 将他们献给神 9~22 Presenting Them to God 你要将利未人奉到会幕前,并招聚以色列全会众;
And you shall present the Levites before the Tent of Meeting and gather the whole assembly of the children of Israel. 你将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
And you shall present the Levites before Jehovah, and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites. 亚伦要将利未人献在耶和华面前,作为以色列人的摇祭,使他们办耶和华的事。
And Aaron shall offer the Levites before Jehovah as a wave offering from the children of Israel, that they may do the service of Jehovah. 利未人要按手在那两只牛的头上;你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人遮罪。
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bulls, and you shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering to Jehovah to make expiation for the Levites. 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们作为摇祭献给耶和华。
And you shall set the Levites before Aaron and before his sons, and offer them as a wave offering to Jehovah. 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便是我的。
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine. 此后利未人要进去办会幕的事。你要洁净他们,将他们作为摇祭献上;
Then after this the Levites may go in to do the service of the Tent of Meeting. So you shall cleanse them and offer them as a wave offering. 因为他们是从以色列人中全然给我的,我选取他们归我,代替以色列人中一切首胎头生的。
For they are wholly given to Me from among the children of Israel; I have taken them for Myself instead of everyone who opens the womb, the firstborn of all the children of Israel. 以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
For all the firstborn among the children of Israel are Mine, both human and animal. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself. 我已选取利未人代替以色列人中一切头生的。
And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. 我从以色列人中将利未人赐给亚伦和他的子孙,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人遮罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make expiation for the children of Israel, that there may be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary. 摩西、亚伦并以色列人的全会众便向利未人如此行;凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们照样行。
Thus did Moses and Aaron and the whole assembly of the children of Israel do to the Levites; according to all that Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel do to them. 于是利未人洁净了自己的罪,洗了衣服;亚伦将他们作为摇祭献在耶和华面前,又为他们遮罪,洁净他们。
And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes. Then Aaron offered them as a wave offering before Jehovah, and Aaron made expiation for them to cleanse them. 然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事;耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行。
And after this the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron and before his sons; as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them. 3 利未人事奉的年龄 23~26 The Age for the Service of the Levites 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 关于利未人的事奉,乃是这样:从二十五岁以上,他们要进来事奉,办会幕的事,
This is what applies to the Levites: From twenty-five years old and upward they shall go in to perform the service in the work of the Tent of Meeting. 到了五十岁,他们要从事奉的工作上退去,不再办事;
And from the age of fifty years they shall retire from the service in the work and shall serve no more. 他们可以在会幕里,帮助他们的弟兄,谨守所吩咐的,但自己不再办事了。关于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。
But they may minister to their brothers in the Tent of Meeting, to keep the charge, but they themselves shall do no service. Thus you shall do with the Levites concerning their charges. 十 守逾越节 九1~14 Keeping the Passover 民数记第九章 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西乃的旷野曾对摩西说,
Now Jehovah had spoken to Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, 以色列人应当在所定的日期守逾越节。
Let the children of Israel keep the passover at its appointed time. 本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的一切律例和一切典章而守。
On the fourteenth day of this month at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and according to all its ordinances you shall keep it. 于是摩西告诉以色列人要守逾越节。
Thus Moses told the children of Israel to keep the passover. 他们就在西乃的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节;凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did. 但有几个人因接触死人不洁净,以致不能在那日守逾越节;当日他们来到摩西、亚伦面前,
But there were certain men who were unclean through contact with a dead person, so that they could not keep the passover on that day; so they came before Moses and before Aaron on that day. 说,我们虽因接触死人不洁净,为何被阻止,不得在以色列人中间,在所定的日期献耶和华的供物呢?
And those men said to him, Although we are unclean through contact with a dead person, why must we be kept from presenting the offering of Jehovah at its appointed time among the children of Israel? 摩西对他们说,你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们有什么吩咐。
And Moses said to them, Stay here so I may hear what Jehovah will command concerning you. 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你要对以色列人说,你们和你们后代中,若有人因接触死人不洁净,或在远方旅途上,他仍要向耶和华守逾越节。
Speak to the children of Israel, saying, Any one of you or your descendants who becomes unclean through contact with a dead person or is on a distant journey shall still keep the passover to Jehovah. 他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节;要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. 羊羔一点不可留到早晨,骨头一根也不可折断;他们要照逾越节的一切律例而守。
They shall not leave any of it until the morning, nor break a bone of it; according to every statute of the passover they shall keep it. 那洁净且不在旅途上的人若不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物;那人必担当自己的罪。
But the man who is clean and is not on a journey yet refrains from keeping the passover, that person shall be cut off from his people, because he did not present Jehovah's offering at its appointed time; that man shall bear his sin. 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例和典章行。无论是寄居的或是本地人,同归一例。
And if a stranger sojourns with you and keeps the passover to Jehovah; according to the statute of the passover and according to its ordinance, so shall he do. You shall have one statute, both for the sojourner and for the native born in the land. 贰 行程 九15~二十29,二一4~20,三三1~49 Journeying 一 引导 九15~十10 The Guidance 1 借云彩 九15~23 By the Cloud 立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是见证的会幕;从晚上到早晨,云彩在帐幕上,形状如火。
And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the Tent of the Testimony; and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle until morning. 常是这样;白昼云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
So it was always; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. 云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在那里停住,以色列人就在那里安营。
And whenever the cloud was taken up from over the tent, then after that the children of Israel set out; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel encamped. 以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营;云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。
At the commandment of Jehovah the children of Israel set out, and at the commandment of Jehovah they encamped; as long as the cloud settled upon the tabernacle, they remained encamped. 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就遵耶和华的吩咐不起行。
Even when the cloud extended its time over the tabernacle for many days, the children of Israel kept the charge of Jehovah and did not set out. 有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,然后照耶和华的吩咐起行。
If sometimes the cloud was upon the tabernacle a few days, according to the commandment of Jehovah they remained encamped; then at the commandment of Jehovah they set out. 有时从晚上到早晨,这云彩停着;早晨云彩收上去的时候,他们就起行。或者白昼夜间云彩都停着;云彩收上去的时候,他们就起行。
If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was taken up in the morning, they set out; or if it remained a day and a night, when the cloud was taken up, they set out. 云彩住留在帐幕上,无论是两天,或是一个月,或是更长时日,以色列人就住营不起行;但云彩收上去的时候,他们就起行。
Whether it was two days or a month or a longer time that the cloud extended its time over the tabernacle and settled above it, the children of Israel remained encamped and did not set out; but when it was taken up, they set out. 他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是照耶和华借摩西所吩咐的。
At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they set out. They kept the charge of Jehovah according to the commandment of Jehovah through Moses. 2 借两枝号 十1~10 By the Two Trumpets 民数记第十章 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你要作两枝银号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Make yourself two trumpets of silver; of beaten work you shall make them; and you shall use them for summoning the assembly and for the setting out of the camps. 吹这两枝号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
And when they blow them, all the assembly shall gather themselves to you at the entrance of the Tent of Meeting. 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
But if they blow only one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you. 吹出大声的时候,那安在东边的营都要起行。
And when you blow an alarm, the camps that are encamped on the east side shall set out. 第二次吹出大声的时候,那安在南边的营都要起行。吹出大声,是要叫他们起行。
And when you blow an alarm the second time, the camps that are encamped on the south side shall set out. They shall blow an alarm for them to set out. 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. 亚伦子孙作祭司的要吹这两枝号;这要作你们世世代代永远的定例。
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations. 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, so that you may be remembered before Jehovah your God and be saved from your enemies. 在你们欢乐的日子和所定的节期,并月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号;这都要在你们的神面前作为记念;我是耶和华你们的神。
Also on your days of rejoicing and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a reminder on your behalf before your God; I am Jehovah your God. |


