|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
三 受试验与察验 十一27~十二44 Being Tested and Examined 1 受于祭司长、经学家和长老者 十一27~十二12 By the Chief Priests, Scribes, and Elders 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到祂那里,
And they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him, 对祂说,你仗着什么权柄作这些事?谁给你这权柄作这些事?
And said to Him, By what authority do You do these things, or who gave You this authority to do these things? 耶稣对他们说,我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
And Jesus said to them, I will question you about one thing; answer Me and I will tell you by what authority I do these things. 约翰的浸,是从天上来的,还是从人来的?你们回答我。
The baptism of John, was it from heaven or from men? Answer Me. 他们彼此议论说,我们若是说从天上来的,祂必说,这样,你们为什么不信他?
And they reasoned with one another saying, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him? 我们要是说从人来的──他们又怕群众,因为众人真以约翰为申言者。
But should we say, From men? — they feared the crowd, for all held that John was really a prophet. 于是他们回答耶稣说,我们不知道。耶稣便对他们说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
And they answered Jesus and said, We do not know. And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. 马可福音第十二章 耶稣就用比喻对他们说,有人栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
And He began to speak to them in parables: A man planted a vineyard and put a hedge around it and dug a vat for a winepress and built a tower; and he leased it out to vinedressers and went abroad. 到了时候,打发一个奴仆到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
And he sent a slave to the vinedressers at the proper time so that from the vinedressers he might take of the fruit of the vineyard. 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
And they took him and beat him and sent him away empty-handed. 园主再打发另一个奴仆到他们那里,他们打伤他的头,并且凌辱他。
And again he sent to them another slave; and that one they struck on the head and dishonored. 园主又打发另一个去,他们就杀了他。后来又打发好些奴仆去,有的他们打了,有的他们杀了。
And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others. 园主还有一位,是他的爱子;末后就打发他到他们那里去,心里说,他们必尊敬我的儿子。
He had yet one, a beloved son; he sent him to them last, saying, They will respect my son. 不料,那些园户彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,产业就归我们了。
But those vinedressers said to one another, This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours! 于是拿住他,杀了他,把他扔在葡萄园外。
And they took him and killed him and threw him out of the vineyard. 这样,葡萄园的主人要怎么办?他要来除灭那些园户,将葡萄园租给别人。
What then will the master of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers and will give the vineyard to others. “匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;
Have you not even read this Scripture, “The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner. 这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”连这经你们也没有念过么?
This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes”? 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿祂,只是惧怕群众,于是离开祂走了。
And they sought to seize Him, yet they feared the crowd, for they perceived that it was with them in view that He spoke the parable. And leaving Him, they went away. 2 受于法利赛人和希律党人者 十二13~17 By the Pharisees and Herodians 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人,到耶稣那里,要就着祂的话陷害祂。
And they sent to Him some of the Pharisees and Herodians that they might catch Him in His speech. 他们来了,就对祂说,夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不顾忌,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实教导神的道路。纳税给该撒,可以不可以?我们该纳不该纳?
And they came and said to Him, Teacher, we know that You are true and do not fear anyone, for You do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Should we give, or should we not give? 耶稣知道他们的假意,就对他们说,你们为什么试诱我?拿一个银币给我看。
But He, knowing their hypocrisy, said to them, Why do you tempt Me? Bring Me a denarius that I may look at it. 他们就拿了来。耶稣说,这像和这号是谁的?他们说,是该撒的。
And they brought one. And He said to them, Whose is this image and inscription? And they said to Him, Caesar's. 耶稣说,把该撒的物归给该撒,把神的物归给神。他们就对祂非常希奇。
And Jesus said to them, The things that are Caesar's render to Caesar, and the things that are God's to God. And they marveled greatly at Him.
00:00
--:--
2 巴兰用诗歌说预言 二二41~二四25 Balaam's Prophesying in Parables a 第一歌 二二41~二三12 The First Parable 到了早晨,巴勒领巴兰上到巴末巴力;巴兰从那里观看以色列营的边缘。
And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal, and he saw from there the edge of the people. 民数记第二十三章 巴兰对巴勒说,你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛和七只公绵羊。
Then Balaam said to Balak, Build me seven altars here, and have seven bulls and seven rams ready for me here. 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛和一只公绵羊。
And Balak did just as Balaam had spoken. And Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar. 巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;祂指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上到一个光秃的高处。
And Balaam said to Balak, Stand near your burnt offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height. 神迎见巴兰;巴兰说,我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛和一只公绵羊。
And God met Balaam, and he said to Him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar. 耶和华将话放在巴兰口中,又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
And Jehovah put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak, and you shall speak this. 他就回到巴勒那里,见巴勒同摩押的众首领都站在燔祭旁边。
When he returned to him, there he was, standing beside his burnt offering, he and all the rulers of Moab. 巴兰便提起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东方的山,说,来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
And he took up his parable and said, From Aram Balak brought me, / The king of Moab from the mountains of the East. / Come, curse Jacob for me; / And come, denounce Israel! 神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
How shall I curse whom God has not cursed? / And how can I denounce whom Jehovah has not denounced? 我从高峰看他,从小山望他;这是独居的民,不将自己算在万民中。
For from the top of the rocks I see him, / And from the hills I behold him. / Here is a people who live alone / And do not reckon themselves among the nations. 谁能数算雅各的尘土?谁能数点以色列的四分之一?愿我之死如正直人之死;愿我之终如正直人之终。
Who can count the dust of Jacob, / Or number the fourth part of Israel? / Let me die the death of the upright, / And let my latter end be like theirs! 巴勒对巴兰说,你向我作的是什么事?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟完全为他们祝福。
And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, but now you have altogether blessed them. 他回答说,耶和华放在我口中的话,我能不谨慎讲说么?
And he answered and said, Shall I not take care to speak what Jehovah puts in my mouth? b 第二歌 二三13~26 The Second Parable 巴勒说,求你同我往另一处去,你从那里可以看见他们;你不能看见他们全部,只能看见他们营的边缘。你要从那里为我咒诅他们。
And Balak said to him, Come now with me to another place from which you may see them. You will see only the outside edge of them and not see them all; then curse them for me from there. 于是巴勒领巴兰到琐腓田,上毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛和一只公绵羊。
So he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered up a bull and a ram on each altar. 巴兰对巴勒说,你在这里站在你的燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。
And he said to Balak, Stand here near your burnt offering while I meet Jehovah there. 耶和华迎见巴兰,将话放在他口中,又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth and said, Return to Balak, and you shall speak this. 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的首领也和他在一起。巴勒问巴兰说,耶和华说了什么话?
When he came to him, there he was, standing beside his burnt offering, and the rulers of Moab with him. And Balak said to him, What has Jehovah spoken? 巴兰便提起诗歌说,巴勒啊,你起来听;西拨的儿子啊,你向我侧耳。
And he took up his parable and said, Arise, O Balak, and hear; / Listen to me, O son of Zippor: 神并非人,必不至说谎,也非人子,必不至后悔。祂说话,岂能不作成?祂发言,岂能不立定?
God is not a man, that He should lie, / Nor a son of man, that He should repent. / Has He said, and will He not do it? / Or has He spoken, and will He not establish it? 我奉命祝福;神既已赐福,这事我不能翻转。
Now I have received a word to bless; / Since He has blessed, then I cannot reverse it. 祂未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有祸患;耶和华他们的神与他们同在,有向王欢呼的声音在他们中间。
He has not beheld iniquity in Jacob, / Nor has He seen trouble in Israel; / Jehovah their God is with them, / And the shout of a king is among them. 神领他们出埃及;他们似乎有野牛之力。
God is the One who brought them forth out of Egypt; / He has as it were the horns of the wild ox. 断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在人论到雅各,论到以色列,必说,神行了何等的事!
Surely there is no enchantment against Jacob, / Nor is there any divination against Israel. / Now it shall be said of Jacob / And of Israel, What has God wrought! 看哪,这民起来仿佛母狮,挺身好像公狮;未吃野食,未喝被杀者之血,绝不躺卧。
See, a people rises up like a lioness, / And like a lion they lift themselves up. / They shall not lie down until they eat the prey / And drink the blood of the slain. 巴勒对巴兰说,那么你一点不要咒诅他们,也一点不要为他们祝福。
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. 巴兰回答说,我岂不曾告诉你说,凡耶和华所说的,我必须遵行么?
But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, All that Jehovah speaks, that I must do? c 第三歌 二三27~二四13 The Third Parable 巴勒对巴兰说,来吧,我领你往另一处去;或者神喜欢你从那里为我咒诅他们。
And Balak said to Balaam, Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there. 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。
And Balak took Balaam to the top of Peor, which looks down upon the desert. 巴兰对巴勒说,你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛和七只公绵羊。
And Balaam said to Balak, Build me seven altars here, and have seven bulls and seven rams ready for me here. 巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛和一只公绵羊。
And Balak did just as Balaam had said, and he offered up a bull and a ram on each altar. 民数记第二十四章 巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he did not go as at the other times to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness. 巴兰举目,看见以色列人按支派居住,神的灵就临到他身上。
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling according to their tribes, and the Spirit of God came upon him. 他便提起诗歌说,比珥的儿子巴兰宣告说,眼目睁开的人宣告说,
And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor declares, / And the man whose eye is opened declares; 得听神的言语,得见全足者的异象,仆倒而眼目得开的人宣告说,
He declares, he who hears the words of God, / Who sees the vision of the All-sufficient One, / Falling down, but having his eyes uncovered: 雅各啊,你的帐棚何其佳美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!
How fair are your tents, O Jacob, / Your tabernacles, O Israel! 如延展的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。
Like valleys they are spread forth, / Like gardens beside a river, / Like aloes which Jehovah has planted, / Like cedars beside water. 水要从他的桶里流出,他的种子必撒在多水之处;他的王必超过亚甲,他的国必被高举。
Water shall flow from his buckets, / And his seed shall be in many waters, / And his king shall be higher than Agag, / And his kingdom shall be exalted. 神领他出埃及;他似乎有野牛之力。他必吞吃敌国,打碎他们的骨头,用箭射透他们。
God is the One who brought him forth out of Egypt; / He has as it were the horns of the wild ox. / He shall eat up the nations, his adversaries, / And shall break their bones in pieces, / And shatter them with his arrows. 他蹲卧如公狮,又如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。
He couches; he lies down like a lion / And like a lioness; who will rouse him up? / Blessed is everyone who blesses you, / And cursed is everyone who curses you. 巴勒向巴兰发怒,就拍掌对他说,我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟完全为他们祝福。
Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, but now you have altogether blessed them these three times. 如今你快回本地去吧!我说过我要使你得大尊荣,耶和华却不让你得尊荣。
Therefore now flee to your place! I said I would greatly honor you, but now Jehovah has kept you away from honor. 巴兰对巴勒说,我岂不曾告诉你所差遣到我那里的使者说,
And Balaam said to Balak, Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying, 即使巴勒将他满屋的金银给我,我也不能越过耶和华的话,凭自己的心意行好行歹么?耶和华说什么,我就说什么。
Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad from my own heart? What Jehovah speaks, that I will speak. d 第四歌 二四14~25 The Fourth Parable 现在我要回本族去。你来,我指示你这民日后要怎样待你的民。
And now therefore, I am going to my people. Come, let me give you counsel as to what this people will do to your people in the last days. 他就提起诗歌说,比珥的儿子巴兰宣告说,眼目睁开的人宣告说,
And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor declares, / And the man whose eye is opened declares; 得听神的言语,得知至高者的知识,得见全足者的异象,仆倒而眼目得开的人宣告说,
He declares, he who hears the words of God / And obtains the knowledge of the Most High, / Who sees the vision of the All-sufficient One, / Falling down, but having his eyes uncovered: 我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
I see Him, but not now; / I behold Him, but not near. / There shall come forth a Star out of Jacob, / And a Scepter shall rise out of Israel, / And He shall crush the corners of Moab / And break down all the sons of Sheth. 祂必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业;以色列必行事勇敢。
And Edom shall be dispossessed — / Seir, His enemies, shall also be dispossessed — / While Israel does valiantly. 有一位出于雅各的,必掌大权,并除灭城中的余民。
And One from Jacob shall have dominion / And destroy the remnant from the city. 巴兰观看亚玛力,就提起诗歌说,亚玛力原为诸国之首,但他终必灭亡。
And he looked on Amalek and took up his parable and said, Amalek was the first of the nations, / But his latter end shall come to destruction. 巴兰观看基尼人,就提起诗歌说,你的住处坚固,你的窝巢造在磐石中。
And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, / And your nest is set in the rock. 然而基尼必被烧毁;直到亚述把你掳去。
Nevertheless Kain shall be burned / Until Asshur carry you away captive. 巴兰又提起诗歌说,哀哉,神行这事,谁能得活?
And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this? 必有人乘船从基提海岸而来,苦害亚述,苦害希伯;他也必灭亡。
But ships shall come from the coast of Kittim, / And they shall afflict Asshur and shall afflict Eber; / And he also shall come to destruction. 于是巴兰起来,回他本地去;巴勒也回去了。
And Balaam rose up and went back to his place, and Balak also went his way. 3 以色列堕入淫乱与拜偶像 二五1~18 Israel's Fall in Fornication and Idolatry 民数记第二十五章 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
While Israel dwelt in Shittim, the people began to commit fornication with the daughters of Moab. 这些女子邀百姓来,给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods. 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
And Israel joined itself to Baal-peor, and the anger of Jehovah was kindled against Israel. 耶和华对摩西说,将百姓中所有的族长,在我耶和华面前对着日头悬挂,使我耶和华的烈怒可以从以色列人转消。
And Jehovah said to Moses, Take all the leaders of the people and hang them up to Jehovah before the sun, so that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel. 于是摩西对以色列的审判官说,凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。
And Moses said to the judges of Israel, Each of you slay his men who have joined themselves to Baal-peor. 摩西和以色列人全会众正在会幕门口哭泣的时候,有以色列人中的一个人,竟然当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄们那里。
Just then one of the children of Israel came and brought a Midianite woman to his brothers in the sight of Moses and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, while they were weeping at the entrance of the Tent of Meeting. 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
And when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the assembly and took a spear in his hand, 跟随那以色列人进内棚去,将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中的瘟疫就止息了。
And he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her stomach. So the plague among the children of Israel was stopped. 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
And those who died by the plague were twenty-four thousand. 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我的怒气从以色列人转消;因他在他们中间,以我的妒忌妒忌他们,使我不在妒忌中把他们除灭。
Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not consume the children of Israel in My jealousy. 因此,你要说,我将我平安的约赐给他;
Therefore say, I now give him My covenant of peace; 这约要给他和他的后裔,作永远祭司职任的约;因他为神起了妒忌,为以色列人遮罪。
And it shall be to him and to his seed after him the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made expiation for the children of Israel. 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
Now the name of the slain man of Israel, who was slain with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the Simeonites. 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个宗族的首领。
And the name of the Midianite woman who was slain was Cozbi the daughter of Zur, head of the people of a father's household in Midian. 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你要扰害米甸人,击杀他们;
Harass the Midianites and strike them; 因为他们用诡计扰害你们,在毗珥的事上,并在他们的姊妹,米甸首领的女儿哥斯比的事上,用这诡计诱惑了你们;这哥斯比,当瘟疫流行的日子,因毗珥的事被杀了。
For they have harassed you with their deception with which they have deceived you in the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor. |


