|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
2 执行祂的四重使命──施教、赶鬼、医病并传道 四31~44 Carrying Out His Fourfold Commission — Teaching, Casting Out Demons, Healing, and Preaching 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
And He came down to Capernaum, a city of Galilee. And He taught them on the Sabbath. 他们都惊讶祂的教训,因为祂的话带着权柄。
And they were astounded at His teaching, because His word was with authority. 在会堂里有一个人,被污鬼的灵附着,大声喊叫说,
And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, 唉,拿撒勒人耶稣,我们与你何干?你来除灭我们么?我知道你是谁,乃是神的圣者。
Ah! What do we have to do with You, Jesus, Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are — the Holy One of God. 耶稣便斥责他说,不要作声,从这人身上出来!鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,一点没有伤害他。
And Jesus rebuked him, saying, Be quiet and come out from him. And throwing him down in the midst, the demon came out from him without harming him at all. 众人都希奇,彼此谈论说,这话是怎么回事?祂用权柄和能力命令污灵,污灵就出来了。
And amazement came upon all, and they spoke to one another, saying, What is this word? For with authority and power He orders the unclean spirits, and they come out. 于是耶稣的名声传遍了四周各地。
And reports went out concerning Him into every place of the surrounding region. 耶稣起身离开会堂,进了西门的家,西门的岳母正患热病甚重,有人为她求耶稣。
And He rose up and went from the synagogue and entered into the house of Simon. And Simon's mother-in-law was suffering with a high fever, and they asked Him concerning her. 耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了,她立刻起来服事他们。
And standing over her, He rebuked the fever, and it left her. And she instantly rose up and served them. 日落的时候,凡有病人的,不论患什么病,都带到耶稣跟前;耶稣按手在他们各人身上,治好了他们。
And when the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on each one of them and healed them. 又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是神的儿子。耶稣斥责它们,不许它们说话,因为它们知道祂是基督。
And demons also came out from many, crying out and saying, You are the Son of God! And He rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that He was the Christ. 天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。群众去找祂,到了祂那里,要留住祂,不要祂离开他们。
And when day came, He departed and went into a deserted place. And the crowds sought Him, and they came up to Him and tried to hold on to Him so that He would not go away from them. 但耶稣对他们说,我也必须向别城传神的国为福音,因我奉差遣正是为此。
But He said to them, I must announce the gospel of the kingdom of God to the other cities also, because for this I was sent. 于是耶稣在犹太的各会堂传道。
And He preached in the synagogues of Judea.
00:00
--:--
三 他们若不听从耶和华的话,不遵行祂的诫命,所加给的咒诅必赶上他们 二八15~68 The Curses That Would Overtake Them for Their Failing to Listen to Jehovah and Do His Commandments 你若不听从耶和华你神的话,不谨守遵行祂的一切诫命和律例,就是我今日所吩咐你的,以下这一切的咒诅必临到你,赶上你:
But if you do not listen to the voice of Jehovah your God and are not certain to do all His commandments and His statutes, which I am commanding you today, all these curses will come upon you and overtake you. 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field. 你的筐子和你的抟面盆,都必受咒诅。
Cursed shall be your basket and your kneading bowl. 你身所生的、地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground, the offspring of your cattle and the young of your flock. 你入也受咒诅,出也受咒诅。
Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out. 耶和华因你行恶离弃祂,必在你所作的,在你手所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
Jehovah will send to you cursing, discomfiture, and rebuke in all your undertakings which you do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your practices through which you have abandoned Me. 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到祂将你从所进去得为业的地上灭绝。
Jehovah will make a plague cling to you until He has consumed you from off the land which you are entering to possess. 耶和华要用痨病、热病、炎症、炙热、干旱、旱风、霉烂攻击你;这些都要追赶你,直到你灭亡。
Jehovah will strike you with consuming disease and fever and inflammation, and with burning heat and drought, and with blight and mildew; and these will pursue you until you perish. 你头上的天要变为铜,你脚下的地要变为铁。
And your sky, which is above your head, will be bronze, and the land, which is under you, iron. 耶和华要使降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你被毁灭。
Jehovah will make the rain of your land powder and dust; from heaven it will come down upon you until you are destroyed. 耶和华必使你在仇敌面前被击败,你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑。你必成为地上万国战惊的因由。
Jehovah will cause you to be struck down before your enemies; on one road you will go out against them, but on seven roads you will flee before them. And you will be a source of shuddering to all the kingdoms of the earth. 你的尸首必给空中一切的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
And your corpse will become food for all the birds of the sky and for the beasts of the earth; and no one will frighten them away. 耶和华必用埃及的疮、瘤、癣、疥击打你,使你不能得医治。
Jehovah will strike you with the boils of Egypt, tumors, scabs, and itching, of which you cannot be healed. 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
Jehovah will strike you with madness, blindness, and bewilderment of heart; 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样;你所行的必不顺利,只会时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
And you will be groping at noonday just as the blind man gropes in darkness; and you will not succeed in your ventures, but will only be oppressed and plundered always; and no one will save you. 你聘定了妻子,别人必与她同寝;你建造房屋,却不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得享用。
You will get engaged to a woman, but another man will ravish her; you will build a house, but you will not dwell in it; you will plant a vineyard, but you will not partake of it. 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺,不得归还给你;你的羊归了仇敌,无人为你搭救。
Your ox will be slaughtered in your sight, but you will not eat of it; your donkey will be torn away from before you, but it will not be returned to you; your sheep will be given to your enemies, but no one will rescue them for you. 你的儿女必被交给别国的民;你虽亲眼看着,终日切望,甚至失明,你的手却无力拯救。
Your sons and daughters will be given to another people while your eyes look on and fail from longing after them all the day, but you will be powerless. 你地里的出产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽;你只会时常被欺负,受压制;
A people whom you have not known will eat the fruit of your ground and all your hard-earned produce, and you will be only oppressed and crushed always. 你因眼中所看见的,必致疯狂。
And you will go mad because of the sight before your eyes which you will see. 耶和华必击打你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
Jehovah will strike you on the knees and legs with terrible boils, of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the top of your head. 耶和华必将你和你所立、治理你的王,领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉别神,那不过是木头和石头。
Jehovah will bring you and your king, whom you will have set over you, to a nation which you and your fathers have not known; and there you will serve other gods, mere wood and stone. 你在耶和华赶你到的各民中,要成为惊恐、笑谈、讥诮的因由。
And you will become a source of horror, a proverb, and a byword among all the peoples to whom Jehovah will drive you. 你带去田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
You will put out much seed in the field, but you will harvest little; for the locust will consume it. 你栽种、修理葡萄园,却不得喝葡萄酒,不得收葡萄,因为被虫子吃了。
You will plant vineyards and dress them, but you will not drink the wine nor gather the grapes; for the worm will devour them. 你的全境有橄榄树,却得不着油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
You will have olive trees in all your territory, but you will not anoint yourself with the oil; for your olives will drop off. 你生儿生女,他们却不属于你,因为必被掳去。
You will beget sons and daughters, but they will not remain with you; for they will go into captivity. 你所有的树木和你地里的出产,必被蝗虫所得。
The locust will take possession of all your trees and the fruit of your ground. 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
The sojourner who is in your midst will rise above you higher and higher, but you will go down lower and lower. 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
He will lend to you, and you will not lend to him; he will be the head and you will be the tail. 这一切咒诅必临到你,追随你,赶上你,直到你灭亡;因为你不听从耶和华你神的话,不遵守祂所吩咐的诫命和律例。
And all these curses will come upon you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not listen to the voice of Jehovah your God, to keep His commandments and His statutes, which He commanded you; 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
And they will be with you and with your seed as a sign and wonder forever. 因为你样样富足的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的神,
Because you did not serve Jehovah your God with rejoicing and gladness of heart on account of the abundance of all things, 所以你必在饥饿、干渴、赤身、样样缺乏之中,事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌;祂必把铁轭加在你的颈项上,直到将你毁灭。
You will serve your enemies, whom Jehovah will send out against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in lack of all things; and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you. 耶和华要从远方,从地极把一国的民带来,如鹰扑下攻击你。这民的言语,你不懂得。
Jehovah will bring against you a nation from far away, from the end of the earth, like the eagle that swoops down, a nation whose tongue you will not understand, 这民的面貌凶恶,不顾老年人的情面,也不恩待少年人。
A nation of fierce countenance, who will not regard an old man's person nor show favor to the young man. 他们必吃你牲畜所下的、地所产的,直到你被毁灭;你的五谷、新酒和新油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到使你灭亡。
And they will eat the fruit of your animals and the fruit of your ground until you are destroyed; they will not leave for you grain, new wine, or fresh oil, the offspring of your cattle or the young of your flock, until they cause you to perish. 他们必将你困在你各城里,直到在你遍地,你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌;他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。
And they will besiege you in all your towns until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land; and they will besiege you in all your towns throughout all your land, which Jehovah your God has given you. 你的仇敌困迫你,你在围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。
And you will eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters whom Jehovah your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you. 你们中间柔弱娇嫩的男人,必恶眼看他弟兄和他怀中的妻子,并他余剩的儿女;
The man who is delicately bred and luxurious among you, he will begrudge his brother, the wife of his bosom, and the remnant of his children whom he has left, 在你因仇敌的困迫而受围困窘迫的各城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
Not giving to one of them any of the flesh of his children whom he will eat; because nothing is left with him in the siege and in the distress with which your enemies will distress you in all your towns. 你们中间柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女;
The delicately bred and luxurious woman among you, who does not venture to set the sole of her foot upon the ground because of her luxuriousness and delicacy, she will begrudge the husband of her bosom and her son and daughter 从她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切,在你因仇敌的困迫而受围困窘迫的城中,将他们暗暗地吃了。
The child who comes forth from her and her children whom she will bear; for she will eat them secretly for lack of all things in the siege and distress with which your enemy will distress you in your towns. 这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你神这荣耀可畏的名,你若不谨守遵行,
If you are not certain to do all the words of this law written in this book, that you may fear this glorious and awesome name — Jehovah your God — 耶和华就必将奇灾,就是大而长久的灾,恶而长久的病,加在你和你后裔的身上,
Jehovah will make your plagues and the plagues of your seed extraordinary, great and persistent plagues, and malignant and persistent sicknesses. 也必使你所惧怕,埃及的病再临到你,贴在你身上;
And He will put upon you again all the illnesses of Egypt, which you were afraid of, and they will cling to you. 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你被毁灭。
Also, every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Jehovah will raise up upon you until you are destroyed. 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所余剩的人数就稀少了。
And you will be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude; for you did not listen to the voice of Jehovah your God. 耶和华先前怎样喜悦叫你们得福,使你们增多,将来也要照样喜悦叫你们灭亡,将你们毁灭;并且你们必从所要进去得的地上被拔除。
And as Jehovah exulted over you to do you good and to multiply you, so will Jehovah exult over you to make you perish and to destroy you; and you will be torn off the land which you are entering to possess. 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边;你必在那里事奉你和你列祖素不认识的别神,那不过是木头和石头。
And Jehovah will scatter you among all the peoples, from one end of the earth to the other; and there you will serve other gods whom you and your fathers have not known, mere wood and stone. 在那些国中,你必不得安宁,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中发颤,眼目失明,精神消耗。
And among those nations you will have no rest, nor will there be a resting place for the sole of your foot; but Jehovah will give you there a quivering heart and eyes failing with longing and a languishing soul. 你的性命必悬而不定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
And your life will be hung in suspense before you, and you will dread night and day; and you will have no assurance of your life. 你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好;晚上必说,巴不得到早晨才好。
In the morning you will say, Oh that it were evening! and in the evening you will say, Oh that it were morning! because of your heart's dread with which you will dread and because of the sight before your eyes which you will see. 耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身给仇敌作奴婢,却无人买。
And Jehovah will bring you back to Egypt in ships, by the way concerning which I said to you, You shall never again see it. And there you will offer yourselves for sale to your enemies, as male slaves and as female slaves, but no one will buy you. 肆 立约 二九1~三十20 The Enactment of the Covenant 一 引言 二九1~17 The Introductory Word 1 根据已过的经历 1~8,16~17 Based upon the Experiences of the Past 申命记第二十九章 这些是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在祂和他们于何烈山所立的约之外。
These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant that He made with them at Horeb. 摩西召了以色列众人来,对他们说,耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
And Moses called to all Israel and said to them, You have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, to all his servants, and to all his land, 就是你亲眼看见的大试验,那些大神迹和奇事。
The great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders. 但直到今日,耶和华还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
But Jehovah has not given you a heart to understand and eyes to see and ears to hear until this day. 我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏;
And I have led you forty years in the wilderness; your clothing did not wear out from upon you, nor did your sandal wear out from upon your foot; 你们没有吃饼,也没有喝淡酒浓酒;这要使你们知道,我是耶和华你们的神。
You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink; that you might know that I am Jehovah your God. 你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us in battle, and we slew them; 取了他们的地给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
And we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites. 2 立约的对象和目的 9~15 The Objects and the Purpose of the Enactment of the Covenant 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
Therefore keep the words of this covenant and do them in order that you may prosper in all that you do. 今日你们众人都站在耶和华你们的神面前,你们支派的首领,你们的长老和官长,以色列所有的男丁,
You are standing today, all of you, before Jehovah your God, your leaders of your tribes, your elders, and your officers, every man of Israel, 你们的小孩、妻子和你们营中寄居的,从为你们劈柴的人到为你们打水的人,都站在这里,
Your little ones, your wives, and the sojourner with you, who is in the midst of your camp, from the man who chops your wood to the man who draws your water, 为要进入耶和华你神今日与你所立的约,向你所起的誓;
In order to enter into a covenant with Jehovah your God and into His oath, which Jehovah your God is making with you today, 这样,祂今日要照祂向你所说的话,并向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,立你作祂的子民,祂作你的神。
So that He may establish you today as His people and that He may be your God, even as He has spoken to you and even as He swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 然而我不是单与你们立这约,起这誓;
However not with you alone do I make this covenant and this oath; 凡今日在这里与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日没有与我们一同在这里的人,我都与他们立这约,起这誓。
But I make it with him who is here today standing with us before Jehovah our God and with him who is not here with us today. 1 根据已过的经历(续) 16~17 Based upon the Experiences of the Past (cont'd) 我们曾住过埃及地,也从列国中经过;这是你们知道的。
For you know that we dwelt in the land of Egypt and that we passed through the midst of the nations whom you passed through, 你们也看见他们中间的可憎之物,并他们的偶像,那不过是木、石、金、银。
And you saw their detestable images and their idols, mere wood and stone, silver and gold, which were with them. |


