中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 04月09日 »
00:00 --:--
7
  
为邪恶世代所弃绝 十一14~32
Rejected by the Evil Generation
耶稣赶出一个哑巴鬼,鬼出去了,哑巴就说出话来,群众都希奇。
And once He was casting out a demon, and it was dumb. And when the demon had gone out, the dumb man spoke, and the crowds marveled.
其中却有人说,祂是靠着鬼王别西卜赶鬼。
But some of them said, By Beelzebul, the ruler of the demons, He casts out the demons.
又有人试诱耶稣,向祂求个从天上来的神迹。
And others, tempting Him, sought from Him a sign out of heaven.
耶稣知道他们的意念,就对他们说,凡一国自相分争,必至荒凉;一家自相分争,也必败落。
But He, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself becomes desolate, and a house divided against a house falls.
若撒但自相分争,他的国怎能站住?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? For you say that it is by Beelzebul that I cast out the demons.
我若是靠着别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶呢?这样,他们就要审判你们了。
But if I by Beelzebul cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
我若靠着神的指头赶鬼,这就是神的国临到你们了。
But if I by the finger of God cast out the demons, then the kingdom of God has come upon you.
壮者全副武装,看守自己住宅的时候,他的家业就平安无事。
When the strong man, fully armed, guards his own homestead, his possessions are in peace.
但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的全副军装,又分了他的掳物。
But when one stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes away his whole armor in which he had trusted and distributes his spoil.
不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
污灵从人里面出来,在无水之地荡来荡去,寻找安歇之处,却寻不着,便说,我要回到我所出来我的屋里去。
When the unclean spirit goes out from the man, it roams through waterless places, seeking rest, and not finding it, it says, I will return to my house from which I came out.
到了,就见里面打扫干净,装饰好了。
And it comes and finds it swept and decorated.
于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。
Then it goes and takes along other spirits more evil than itself, seven of them, and they enter and settle down there. And the last state of that man becomes worse than the first.
耶稣正说这些话的时候,群众中间,有一个女人高声对祂说,怀你胎的和乳养你的有福了。
And as He said these things, a certain woman out of the crowd lifted up her voice and said to Him, Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed.
耶稣说,那听神的话而遵行的人,更是有福的。
But He said, Blessed rather are those who hear the word of God and keep it.
当群众集合一起的时候,耶稣开讲说,这世代是个邪恶的世代。它寻求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给它。
And as the crowds were thronging together, He began to say, This generation is an evil generation; it seeks a sign, and a sign shall not be given to it except the sign of Jonah.
约拿怎样成了给尼尼微人的神迹,人子也要照样成了给这世代的神迹。
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
在审判的时候,南方的女王要同这世代的人起来,并要定这世代人的罪,因为她从地极来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有比所罗门更大的。
The queen of the south will rise up in the judgment with the men of this generation and will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something more than Solomon is here.
在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
Ninevite men will stand up in the judgment with this generation and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, something more than Jonah is here.


« 04月09日 »
00:00 --:--
主题:以色列离弃神,遭仇敌击败,渐渐腐败
  
以色列信靠神 一1~二5
Israel's Trusting in God
  
犹大的放胆与得胜 一1~21
Judah's Boldness and Victory

士师记第一章
约书亚死后,以色列人求问耶和华说,谁要为我们先上去攻击迦南人,与他们争战?
And after the death of Joshua, the children of Israel inquired of Jehovah, saying, Who will go up for us first against the Canaanites, in order to fight against them?
耶和华说,犹大要先上去,我已将那地交在他手中。
And Jehovah said, Judah shall go up. I have now given the land into his hand.
犹大对他哥哥西缅说,请你同我上我拈阄所得之地去,好与迦南人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。于是西缅与他同去。
And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot, and we will fight against the Canaanites; and I will go also with you into your lot. And Simeon went with him.
犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。
So Judah went up, and Jehovah gave the Canaanites and the Perizzites into their hand; and they struck ten thousand of their men in Bezek.
他们在比色又遇见亚多尼比色,就与他争战,击杀了迦南人和比利洗人。
And they found Adoni-bezek in Bezek and fought with him; and they struck the Canaanites and the Perizzites.
亚多尼比色逃跑;他们追赶他,把他捉住,砍断他手脚的大拇指。
And Adoni-bezek fled; and they pursued after him and caught him, and they cut off his thumbs and his big toes.
亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
And Adoni-bezek said, Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off gleaned scraps under my table. As I have done, so God has repaid me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.
犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀击杀了城内的人,并且放火烧城。
And the children of Judah fought against Jerusalem, and they took it and struck it with the edge of the sword; and they set the city on fire.
后来犹大人下去,与住山地、南地和低陆的迦南人争战。
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who inhabited the hill country and the Negev and the lowland.
犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔、挞买(希伯仑从前名叫基列亚巴)。
Then Judah went against the Canaanites who dwelt in Hebron. (Now the name of Hebron was formerly Kiriath-arba.) And they struck Sheshai and Ahiman and Talmai.
他们从那里去攻击底璧的居民(底璧从前名叫基列西弗)。
And he went up from there to the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir was formerly Kiriath-sepher.)
迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
And Caleb said, Whoever strikes Kiriath-sepher and takes it, I will give to him Achsah my daughter as wife.
迦勒弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Then Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么?
And when she came to him, she urged him to ask her father for the field. And she alighted from her donkey, and Caleb said to her, What do you want?
她说,求你赐福给我,你既将南地给了我,求你也给我水泉。迦勒就把上泉和下泉赐给她。
And she said to him, Give me a blessing, for you have given me land in the Negev; give me also springs of water. So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,上亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
And the children of the Kenite, Moses' father-in-law, went up from the city of palms with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is to the south of Arad. And they went and dwelt with the people.
犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,给那城起名叫何珥玛。
Then Judah went with Simeon his brother and struck the Canaanites who inhabited Zephath; and they utterly destroyed it. And they called the name of the city Hormah.
犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
And Judah took Gaza and its territory and Ashkelon and its territory and Ekron and its territory.
耶和华与犹大同在,犹大就得了山地为业,只是不能赶出山谷的居民,因为他们有铁车。
And Jehovah was with Judah. And they took possession of the hill country, but they could not dispossess the inhabitants of the valley, for they had chariots of iron.
犹大照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲人的三支子孙。
And they gave Hebron to Caleb, as Moses had spoken; and he dispossessed the three sons of Anak from there.
便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人;耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
But the Jebusites, who dwelt in Jerusalem, the children of Benjamin did not dispossess; thus the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  
约瑟家上去攻打伯特利,耶和华与他们同在,他们用刀击杀了城中的民 一22~26
The House of Joseph Going Up to Fight against Bethel, Jehovah Being with Them, and They Striking the People of the City with Their Sword
约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
And the house of Joseph, they also, went up against Bethel; and Jehovah was with them.
约瑟家打发人去窥探伯特利(那城起先名叫路斯)。
And the house of Joseph spied out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)
窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说,求你将进城的路指示我们,我们必以恩慈待你。
And those who watched saw a man coming out of the city; and they said to him, Show us now the entrance of the city, and we will show mercy to you.
那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的人,但将那人和他全家放走。
And he showed them the entrance of the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯;那城到如今还叫这名。
And the man went into the land of the Hittites; and he built a city and called its name Luz, which is its name unto this day.
  
玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡镇的居民,他纳和属他纳乡镇的居民,多珥和属多珥乡镇的居民,以伯莲和属以伯莲乡镇的居民,米吉多和属米吉多乡镇的居民;迦南人执意住在那地。
And Manasseh did not dispossess Beth-shean with its towns or Taanach with its towns or the inhabitants of Dor with its towns or the inhabitants of Ibleam with its towns or the inhabitants of Megiddo with its towns, but the Canaanites persisted in dwelling in that land.
及至以色列强盛了,就使迦南人服苦役,只是没有把他们全然赶出。
And when Israel became strong, they made the Canaanites forced labor; but they did not utterly dispossess them.
以法莲没有赶出住基色的迦南人;于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
And Ephraim did not dispossess the Canaanites who dwelt in Gezer, but the Canaanites dwelt among them in Gezer.
西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民;于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦役的人。
Zebulun did not dispossess the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol, but the Canaanites dwelt among them and became forced labor.
亚设没有赶出亚柯的居民,和西顿、亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革与利合的居民;
Asher did not dispossess the inhabitants of Acco or the inhabitants of Sidon and Ahlab and Achzib and Helbah and Aphik and Rehob;
亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
But the Asherites dwelt among the Canaanites who inhabited the land, for they did not dispossess them.
拿弗他利没有赶出伯示麦的居民和伯亚纳的居民,于是拿弗他利人就住在那地的居民迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了为他们服苦役的人。
Naphtali did not dispossess the inhabitants of Beth-shemesh or the inhabitants of Beth-anath; but they dwelt among the Canaanites who inhabited the land. Yet the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them.
亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到山谷。
And the Amorites pushed the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down into the valley.
亚摩利人执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾;然而约瑟家的手重重地加在他们身上,使他们成了服苦役的人。
And the Amorites persisted in dwelling in Har-heres, in Aijalon, and in Shaalbim; but the hand of the house of Joseph prevailed so that they became forced labor.
亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
  
耶和华使者(就是基督作为旧约里行动的耶和华,照顾以色列人)的劝戒 二1~5
The Admonition of the Angel of Jehovah (Christ as the Acting Jehovah in the Old Testament to Take Care of Israel)

士师记第二章
耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说,我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说,我永不废弃与你们所立的约;
Then the Angel of Jehovah went up from Gilgal to Bochim. And He said, I caused you to go up out from Egypt, and I brought you into the land that I swore to your fathers. And I said, I will never break My covenant with you,
你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话。你们这作的是什么事?
And you shall not make a covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars. But you did not listen to My voice. What is this that you have done?
因此我又说,我必不将他们从你们面前赶出;他们必作你们肋下的荆棘;他们的神必作你们的网罗。
Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they will be like thorns in your sides, and their gods will be a snare to you.
耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。
And when the Angel of Jehovah had spoken these words to all the children of Israel, the people lifted up their voice and wept.
于是给那地方起名叫波金。众人在那里向耶和华献祭。
And they called the name of that place Bochim. And they offered to Jehovah there.
  
以色列离弃神(包括他们的战败、悔改,以及神的拯救) 二6~十六31
Israel's Forsaking of God (Comprising Their Suffering of Defeats, Their Repentance, and God's Deliverance)
  
以色列离弃神的原因 二6~10
The Reason for Israel's Forsaking of God
从前约书亚打发百姓去的时候,以色列人各归自己的地业,占据那地。
Now when Joshua sent the people away, each of the children of Israel went to his own inheritance to possess the land.
约书亚在世的日子,以及约书亚死后,那些见过耶和华为以色列人所行大事的长老还在的日子,百姓都事奉耶和华。
And the people served Jehovah throughout all the days of Joshua and throughout all the days of the elders whose days extended after Joshua's and who saw all the great work of Jehovah that He had done for Israel.
耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died at the age of one hundred and ten years.
以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。
And they buried him in the territory of his inheritance, in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
那一代的人也都归了自己的列祖;在他们之后,有另一代的人兴起,不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
And all that generation as well were gathered to their fathers; and another generation, who did not know Jehovah or the work that He had done for Israel, rose up after them.
  
以色列离弃神之惨痛历史的循环 二 11~20
The Cycle of the Miserable History of Israel's Forsaking of God
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
And the children of Israel did what was evil in the sight of Jehovah and served the Baals.
离弃了领他们出埃及地的耶和华他们列祖的神,去随从跪拜别神,就是四围众民的一些神,惹耶和华发怒;
And they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them out from the land of Egypt; and they followed after other gods from among the gods of the peoples who surrounded them; and they worshipped them and provoked Jehovah to anger.
并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
And they forsook Jehovah and served Baal and the Ashtaroth.
耶和华的怒气向以色列人发作,把他们交在抢夺者手中,这些人就抢夺他们;祂又将他们交付在四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
Then the anger of Jehovah burned against Israel, and He delivered them into the hands of plunderers; and they plundered them. And He sold them into the hand of their enemies around them, and they were no longer able to stand before their enemies.
他们无论往何处去,耶和华的手都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的,又如耶和华向他们所起誓的;他们便极其困苦。
Whenever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken and as Jehovah had sworn to them; and they were greatly distressed.
耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
And Jehovah raised up judges, and they saved them out of the hands of those who plundered them.
但他们也不听从士师,竟随从别神,行了邪淫,向这些神跪拜,速速地偏离他们列祖所行的道路,不像他们列祖那样听从耶和华的命令。
Yet they did not listen to their judges either, but they went about as harlots after other gods and worshipped them. They turned aside quickly from the way in which their fathers walked, the way of obeying the commandments of Jehovah; this they did not do.
耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。那士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手;他们因受人压迫欺凌,就哀声叹气,耶和华便怜恤他们。
And when Jehovah raised up judges for them, Jehovah was with the judge, and He saved them from the hand of their enemies throughout all the days of the judge; for Jehovah would be moved to pity by their groaning because of those who oppressed them and crushed them.
及至那士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去随从别神,事奉跪拜这些神,总不断绝他们的恶行,和顽梗的行径。
But when the judge died, they turned and acted more corruptly than their fathers by following after other gods in order to serve them and worship them; they did not cease from any of their practices or from their stubborn way.
于是耶和华的怒气向以色列人发作;祂说,因这民违背我所吩咐他们列祖遵守的约,不听从我的话,
And the anger of Jehovah burned against Israel; and He said, Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers and they do not listen to My voice,
  
所以约书亚死的时候所剩下的各族,我也必不再从他们面前赶出,
I for My part will no longer dispossess from before them any of the nations that Joshua left when he died,
为要借着这剩下的各族,试验以色列人,看他们肯不肯谨守遵行我的道路,像他们列祖谨守遵行一样。
In order to test Israel through them as to whether or not they will keep the way of Jehovah by walking in it, as their fathers kept it.
这样,耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交在约书亚的手中。
So Jehovah left these nations, not dispossessing them quickly, and did not deliver them into the hand of Joshua.

士师记第三章
以下这些族是耶和华留下的,为要借着他们试验那未曾晓得迦南任何战事的以色列人,
And these are the nations that Jehovah left in order that through them He might test Israel (that is, all who had not known all the battles of Canaan),
好教导以色列人的后代,至少那些未曾晓得战事的,使他们晓得战事。
But only so that the generations of the children of Israel might learn to know war, at least those who had not previously known the battles:
所留下的就是非利士人的五个首领,和一切迦南人,西顿人,并住利巴嫩山,从巴力黑们山直到哈马口的希未人。
The five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who dwelt on Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon to the entrance of Hamath.
这些族留下,为要试验以色列人,好知道他们肯不肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命。
And they were for the testing of Israel, to know whether they would listen to the commandments of Jehovah, which He commanded their fathers through Moses.
以色列人便住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,
And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.
娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。
And they took their daughters as their wives and gave their own daughters to their sons, and they served their gods.
回到顶部
回首页
报错建议