|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
陆 人救主的复活 二四1~49 The Resurrection of the Man-Savior 一 为妇女们所发现 1~11 Discovered by the Women 路加福音第二十四章 七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料,来到坟墓前,
Now on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared. 看见石头已经从坟墓辊开了,
And they found the stone rolled away from the tomb; 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
But when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus. 正为这事猜疑的时候,看哪,有两个人站在她们旁边,穿着闪烁的衣服。
And while they stood perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing. 妇女们惊怕,将脸伏地;那两个人就对她们说,为什么在死人中找活人?
And they became frightened and bowed their faces to the ground, and the men said to them, Why are you seeking the living One among the dead? 祂不在这里,已经复活了。当记得祂还在加利利的时候,怎样对你们讲过,说,
He is not here but has been raised. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee, 人子必须被交在罪人手里,被钉十字架,第三日复活。
Saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise up. 她们就想起耶稣的话来,
And they remembered His words. 便从坟墓那里回去,把这一切事报告十一个使徒和所有其余的人。
And returning from the tomb, they reported all these things to the eleven and to all the rest. 乃是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,以及其余同她们在一起的,把这些事告诉了使徒。
Now they were Mary the Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the rest of the women with them, who told these things to the apostles. 她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
And these words appeared to them as nonsense, and they did not believe them. 二 为彼得所查看并证实 12 Investigated and Confirmed by Peter 彼得却起来,跑到坟墓那里,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所发生的事。
But Peter rose up and ran to the tomb; and stooping to look in, he saw the linen cloths alone, and he went away to his own home, marveling at what had happened.
00:00
--:--
3 大卫征服他的仇敌,坚固他的国 八1~十19 David's Conquest over His Enemies for the Strengthening of His Kingdom a 大卫征服非利士人、摩押人、琐巴人、亚兰人和以东人 八1~14 David's Conquests over the Philistines, Moab, Zobah, Syria, and Edom 撒母耳记下第八章 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手中夺取了京城的控制权。
And after this David struck the Philistines and subdued them. And David took control of the chief city out of the hand of the Philistines. 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量;他量出二绳来,把他们杀了,量出一满绳来,让他们存活。摩押人就臣服于大卫,给他进贡。
And he struck Moab. And making them lie down on the ground, he measured them with a measuring line; and he measured out two lengths of them to be put to death and one full length to be kept alive. And the Moabites became servants to David and brought tribute. 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要恢复他的国权;大卫就攻打他,
Then David struck Hadadezer the son of Rehob, the king of Zobah, when he went to recover his power at the River. 从他那里擒拿了马兵一千七百,步兵二万。大卫将拉战车的马砍断蹄筋,只留下足够拉一百辆车的马。
And David took from him a thousand seven hundred horsemen and twenty thousand foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses but left enough of them for a hundred chariots. 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer the king of Zobah, David struck twenty-two thousand men among the Syrians. 于是大卫在大马色的亚兰人中间设立防营,亚兰人就臣服于他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
And David put garrisons among the Syrians of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And Jehovah preserved David wherever he went. 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
And David took the shields of gold that were with the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中,夺取了许多的铜。
And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze. 哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
Then when Toi the king of Hamath heard that David had struck down all the army of Hadadezer, 就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,祝贺他,因为他攻打哈大底谢,击败了他;原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰手中带着金银铜的物件而来,
Toi sent Joram his son to King David to greet him and congratulate him for fighting against Hadadezer and striking him down, for Hadadezer had been at war with Toi. And in Joram's hand were articles of silver and of gold and of bronze. 大卫王将这些物件,连同他从所制伏的各国得来而分别为圣的金银,都分别为圣归给耶和华,
King David consecrated these also to Jehovah along with the silver and gold that he consecrated from all the nations that he had subdued: 就是从亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
From the Syrians and from the Moabites and from the children of Ammon and from the Philistines and from the Amalekites and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, the king of Zobah. 大卫在盐谷击杀了亚兰一万八千人回来,就得了名声;
And David made a name for himself when he returned from striking down the Syrians in the Valley of Salt, that is, eighteen thousand men. 又在全以东设立防营,以东就都臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah preserved David wherever he went. b 大卫作王,施行公理和公义 八15~18 David's Reign in Justice and Righteousness 大卫作全以色列的王,又向众民施行公理和公义。
So David reigned over all Israel, and David executed justice and righteousness for all his people. 洗鲁雅的儿子约押统领军队,亚希律的儿子约沙法作记事官,
And Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder. 亚希突的儿子撒督,和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司,西莱雅作书记,
And Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests, and Seraiah was scribe. 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人,大卫的众子都作领袖。
And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David's sons were his chief ministers. c 大卫恩待约拿单的儿子米非波设 九1~13 David's Showing Kindness to Mephibosheth the Son of Jonathan 撒母耳记下第九章 大卫问说,扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以恩慈待他。
And David said, Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show kindness to him for Jonathan's sake? 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说,你是洗巴么?他说,仆人是。
Now there was a servant of the house of Saul, whose name was Ziba; and they called him to David. And the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am your servant. 王说,扫罗家还有人没有?我要以神的恩慈待他。洗巴对王说,还有约拿单的一个儿子,是两腿残废的。
And the king said, Is there yet anyone at all of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? And Ziba said to the king, There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet. 王说,他在哪里?洗巴对王说,他在罗底巴,亚米利的儿子玛吉家里。
Then the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, He is just now in the house of Machir the son of Amiel in Lo-debar. 于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里把他接来。
And King David sent men and took him from the house of Machir the son of Amiel, from Lo-debar. 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来见大卫,面伏于地叩拜。大卫说,米非波设。米非波设说,仆人在此。
And Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, came to David and fell on his face and paid homage. And David said, Mephibosheth. And he said, Your servant is here. 大卫说,你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故,以恩慈待你,将你祖父扫罗一切的地都归还你;你也可以常在我席上吃饭。
And David said to him, Do not be afraid, for I will surely show kindness to you for the sake of Jonathan your father; and I will restore to you all the land of your father Saul, and you will eat food at my table continually. 米非波设又叩拜,说,仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样看顾!
And he paid him homage and said, What is your servant that you should look upon a dead dog like me? 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说,我已将原属扫罗和他全家的一切产业,都赐给你主人的儿子了。
And the king called Ziba, Saul's attendant, and said to him, All that belongs to Saul and to all his house I give to your master's son. 你和你的众子,并你的众仆人,要为他耕种田地,把所产的拿来供他食用;你主人的儿子米非波设要常在我席上吃饭。洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
And you shall work the land for him, you and your sons and your servants; and you shall bring in the produce that your master's son may have food to eat; and Mephibosheth, your master's son, will eat food continually at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. 洗巴对王说,凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。王又说,米非波设必在我席上吃饭,如同王的一个儿子。
Then Ziba said to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so will your servant do. And Mephibosheth, said David, shall eat at my table like one of the king's sons. 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who dwelt in the house of Ziba were servants to Mephibosheth. 于是米非波设住在耶路撒冷,因为他常在王的席上吃饭。他两腿都是瘸的。
And Mephibosheth dwelt in Jerusalem because he ate at the king's table continually. And he was crippled in both his feet. d 大卫征服亚扪人和亚兰人 十1~19 David's Conquests over Ammon and Syria 撒母耳记下第十章 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
And after this the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place. 大卫说,我要以恩慈待拿辖的儿子哈嫩,正如他父亲以恩慈待我一样。于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的地。
And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me. And David sent word through his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他差臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这城么?
But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you really think that David is honoring your father just because he sent some men to you to comfort you? Has not David sent his servants to you in order to search out the city and to spy on it and to overthrow it? 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割掉他们下半截的衣服,使他们露出下体,然后打发他们回去。
So Hanun took David's servants and shaved off half their beards and cut away half their garments at the buttocks, and he sent them away. 有人将这事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为这些人甚觉羞耻。王对他们说,你们住在耶利哥,等到胡须长起再回来。
Now when they told this to David, he sent some to meet them, for the men were very ashamed. And the king said, Stay in Jericho until your beards grow back, then return. 亚扪人见自己为大卫所憎恶,就打发人去,招募伯利合的亚兰人,和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
And when the children of Ammon saw that they had become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob and the Syrians of Zobah, twenty thousand foot soldiers, and the king of Maacah with one thousand men, and the men of Tob, twelve thousand men. 大卫听见了,就差派约押和勇猛的全军出去。
And when David heard of it, he sent Joab and all the host of mighty men. 亚扪人出来,在城门口摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人并玛迦人,另在郊野摆阵。
And the children of Ammon went forth and set the battle in array at the entrance of the gate; but the Syrians of Zobah and of Rehob and the men of Tob and of Maacah were alone in the field. 约押看见前后都有敌人的战阵,就从以色列的精兵中挑选一部分,使他们对着亚兰人摆阵。
Now when Joab saw that there were battle lines against him before and behind, he chose some of the choice men in Israel and set them in array against the Syrians. 其余的兵交在他兄弟亚比筛手下,使他们对着亚扪人摆阵。
And the rest of the people he put under the charge of Abishai his brother and set them in array against the children of Ammon. 约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; and if the children of Ammon are too strong for you, then I will come to help you. 你要刚强;为我们的民和我们神的城邑,我们都当刚强;愿耶和华照祂所看为好的而行。
Be strong and let us be bold for the sake of our people and for the sake of the cities of our God, and may Jehovah do what seems good in His sight. 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
So Joab and the people who were with him approached the battle against the Syrians, and the Syrians fled before him. 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就从亚扪人那里回去,进了耶路撒冷。
And the children of Ammon saw that the Syrians fled, and they fled from before Abishai and entered the city. And Joab returned from the children of Ammon and entered Jerusalem. 亚兰人见自己在以色列人面前被击败,就又聚集。
Now when the Syrians saw that they had been routed before Israel, they gathered themselves together. 哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来。他们到了希兰,哈大底谢的军长朔法率领他们。
And Hadadezer sent word and brought forth the Syrians who were beyond the River. And they came to Helem, and Shobach the captain of the army of Hadadezer was before them. 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
And it was told David, and he gathered all Israel together and passed over the Jordan and came to Helem. And the Syrians set themselves in array to meet David, and they fought with him. 亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰七百辆战车的人,和四万马兵,又击杀亚兰的军长朔法,他就死在那里。
And the Syrians fled before Israel. And David slew seven hundred charioteers of the Syrians and forty thousand horsemen; and he struck Shobach the captain of their army, and he died there. 臣服于哈大底谢的诸王,见自己在以色列人面前被击败,就与以色列人和好,臣服于他们。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been routed before Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians were afraid to help the children of Ammon anymore. |


