|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
㈢ 为宗教所逼迫 14~34 Persecuted by Religion 耶稣和泥开他眼睛的那日是安息日。
Now it was the Sabbath, on which day Jesus made the clay and opened his eyes. 法利赛人也问他是怎么得看见的。瞎子对他们说,祂把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就看见了。
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see. 法利赛人中有的说,这个人不是从神来的,因为祂不守安息日。又有的说,一个罪人怎能行这样的神迹?他们中间就起了分裂。
Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because He does not keep the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner do such signs? And there was a division among them. 他们又对瞎子说,祂既然开了你的眼睛,你说祂是怎样的人?他说,是个申言者。
Then they said to the blind man again, What do you say about Him, in that He opened your eyes? And he said, He is a prophet. 犹太人不信他是从前瞎眼,后来得看见的,等到叫了那得看见者的父母来,
The Jews then did not believe concerning him that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight 问他们说,这是你们所说,那生来就瞎眼的儿子么?现在他怎么看见了?
And asked them, saying, Is this your son, of whom you say that he was born blind? How then does he now see? 他父母回答说,我们知道他是我们的儿子,生来就是瞎眼的。
Then his parents answered them and said, We know that this is our son and that he was born blind. 至于他如今怎么看见了,我们却不知道,是谁开了他的眼睛,我们也不知道;你们问他吧,他已经成人,会替自己说话了。
But how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age; he will speak for himself. 他父母说这话,是因怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有承认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be the Christ, he should be put out of the synagogue. 因此他父母说,他已经成人了,你们问他吧。
Because of this his parents said, He is of age; question him. 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说,你当将荣耀归与神,我们知道这人是个罪人。
Therefore a second time they called the man who had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner. 那人回答说,祂是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是瞎眼的,现在看见了。
Then he answered, Whether or not He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see. 他们就问他说,祂向你作了什么?是怎么开了你的眼睛?
They said then to him, What did He do to you? How did He open your eyes? 他回答说,我已经告诉你们,你们不听,现在为什么又想要听?莫非你们也想要作祂的门徒么?
He answered them, I told you already and you did not hear. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples? 他们就骂他说,你是那人的门徒,我们是摩西的门徒。
And they reviled him and said, You are His disciple; but we are disciples of Moses. 我们晓得神曾对摩西说过话,只是这个人,我们不晓得祂是哪里的。
We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from. 那人回答说,祂开了我的眼睛,你们竟不晓得祂是哪里的,这真是奇怪。
The man answered and said to them, Why here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes! 我们晓得神不听罪人,惟有敬畏神,实行祂旨意的,神才听他。
We know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him. 自古以来,未曾听过有人把生来瞎眼者的眼睛开了。
Since time began it has never been heard that anyone opened the eyes of one born blind. 这人若不是从神来的,什么也不能作。
If this man were not from God, He could do nothing. 他们回答说,你全然生在罪中,还要教训我们么?于是把他赶出去了。
They answered and said to him, You were wholly born in sins, and you are teaching us? And they cast him out. ㈣ 信入神的儿子 35~38 Believing into the Son of God 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说,你信入神的儿子么?
Jesus heard that they had cast him out, and He found him and said, Do you believe into the Son of God? 他回答说,主啊,谁是神的儿子,叫我信入祂?
He answered and said, And who is He, Lord, that I may believe into Him? 耶稣说,你已经看见祂,这和你说话的就是祂。
Jesus said to him, You have both seen Him, and He is the One speaking with you. 他说,主啊,我信,就拜耶稣。
And he said, Lord, I believe; and he worshipped Him. ㈤ 生命对瞎眼宗教家的审判 39~41 Life's Judgment on the Blind Religionists 耶稣说,我为审判到这世上来,叫看不见的可以看见,看得见的反瞎了眼。
And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind. 同祂在那里的法利赛人,有的听见这话,就说,难道我们也瞎了眼么?
Some of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, We are not blind also, are we? 耶稣对他们说,你们若瞎了眼,就没有罪了;但现在你们说,我们看得见,所以你们的罪还存在。
Jesus said to them, If you were blind, you would not have sin; but now that you say, We see; your sin remains.
00:00
--:--
9 他可怜的结局 二二1~40 His Miserable Ending 列王纪上第二十二章 亚兰和以色列之间,连续三年没有争战。
And they continued three years without war between Syria and Israel. 到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
Then in the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. 以色列王对臣仆说,你们知道么?基列的拉末是属我们的,我们却静默不动,不从亚兰王手里夺回来。
And the king of Israel said to his servants, Do you know that Ramoth-gilead is ours, and yet we keep quiet without taking it out of the hand of the king of Syria? 亚哈问约沙法说,你肯同我去进攻基列的拉末么?约沙法对以色列王说,你我不分彼此,我的民如同你的民,我的马如同你的马。
And he said to Jehoshaphat, Will you go with me into battle at Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I will be as you are; my people will be as your people; my horses, as your horses. 约沙法对以色列王说,请你先求问耶和华怎么说。
And Jehoshaphat said to the king of Israel, Ask today, I beg you, for the word of Jehovah. 于是以色列王招聚申言者,约有四百人,问他们说,我可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他们说,可以上去,因为主必将那城交在王的手里。
And the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain? And they said, Go up, and the Lord will give it into the king's hand. 约沙法说,这里不是还有耶和华的申言者,我们可以求问他么?
But Jehoshaphat said, Is there not yet another prophet of Jehovah here, that we might inquire of him? 以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以借他求问耶和华;只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。约沙法说,王不必这样说。
And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah; but I hate him, for he prophesies no good concerning me, but evil. It is Micaiah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. 以色列王就召了一个官员来,说,你快将音拉的儿子米该雅带来。
Then the king of Israel called a certain officer and said, Quickly bring Micaiah the son of Imlah. 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门口的空场上,各穿王服,坐在位上,所有的申言者都在他们面前说预言。
Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting, each on his throne, arrayed in their robes, on the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. 基拿拿的儿子西底家给自己造了两个铁角,说,耶和华如此说,你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。
And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron; and he said, Thus says Jehovah, With these you will push the Syrians until you have destroyed them. 所有的申言者也都这样预言,说,可以上基列的拉末去,必然顺利,因为耶和华必将那城交在王的手中。
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and succeed; for Jehovah will deliver it into the king's hand. 那去召米该雅的使者对米该雅说,看哪,众申言者一口同音的都向王说吉言,你不如像他们那样说话,也说吉言。
And the messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, See, the words of the prophets, being of one accord, seem good to the king. Let your word, I beg you, be like the word of one of them, and speak good. 米该雅说,我指着永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。
And Micaiah said, As Jehovah lives, that which Jehovah says to me, that will I speak. 米该雅到王面前,王问他说,米该雅啊,我们可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他说,可以上去,必然顺利,因为耶和华必将那城交在王的手中。
And when he came to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain? And he said to him, Go up, and succeed; for Jehovah will deliver it into the hand of the king. 王对他说,我当严严地嘱咐你多少次,你才在耶和华的名里向我不说别的,只说实话呢?
And the king said to him, How many times shall I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of Jehovah? 米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说,这些人没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。
And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, like sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master; let each of them return to his house in peace. 以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言么?
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he prophesies no good concerning me, but evil? 米该雅说,因此,你要听耶和华的话;我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在祂左右。
And Micaiah said, Hear therefore the word of Jehovah, I saw Jehovah sitting upon His throne, and all the host of heaven standing by Him, on His right hand and on His left. 耶和华说,谁去引诱亚哈,使他上基列的拉末去,倒毙在那里呢?这个就这样说,那个就那样说。
And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said after this manner, and another said after that manner. 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说,我去引诱他。
And there came forth a certain spirit and stood before Jehovah and said, I will entice him. 耶和华问他说,你用何法呢?他说,我要前去,在他一切申言者口中作谎言的灵。耶和华说,你去引诱他,必能成功;你前去如此行吧。
And Jehovah said unto him, How? And he said, I will go forth and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said, You shall entice him and surely prevail. Go forth, and do so. 现在耶和华已将谎言的灵放在你这一切申言者的口中,并且耶和华已经指着你说了凶言。
So now Jehovah has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets, and Jehovah has spoken evil concerning you. 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪条路离开我去与你说话呢?
Then Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah upon the cheek and said, Which way did the Spirit of Jehovah pass from me to speak to you? 米该雅说,你逐室躲藏的那日,就必看见了。
And Micaiah said, You will see on that day when you go from room to room to hide yourself. 以色列王说,将米该雅带回去,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施。
And the king of Israel said, Take Micaiah and carry him back to Amon the governor of the city and to Joash the king's son. 你要说,王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,直到我平平安安地回来。
And you shall say, Thus says the king, Put this man in prison, and feed him with the bread of affliction and with the water of affliction, until I come in peace. 米该雅说,你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有借我说话了;又说,众民哪,你们都要听!
And Micaiah said, If you return in peace at all, Jehovah has not spoken by me. And he said, Listen, O peoples, all of you! 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead. 以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。以色列王就改装上阵。
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle; but you put on your robes. And the king of Israel disguised himself and went into the battle. 先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。
And the king of Syria commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, but with the king of Israel only. 车兵长看见约沙法,便说,这必是以色列王。他们就转过去与他争战,约沙法便呼喊。
And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely this is the king of Israel. And they turned against him to fight, and Jehoshaphat cried out. 车兵长见不是以色列王,就转回不追他了。
And when the captains of the chariots perceived that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了伤,你把车转回去,拉我离开战阵吧。
And a man drew a bow at random and hit the king of Israel between the scale armor and the breastplate. And the king of Israel said to his charioteer, Turn your hand, and drive me out of the camp; for I am wounded. 那日战事越发猛烈,有人扶王站在车上,对着亚兰人;到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。
And the battle increased that day; and the king was propped up in his chariot before the Syrians, and he died in the evening; and the blood of the wound ran out into the hollow of the chariot. 约在日落的时候,有号令传遍军中,说,各归本城,各归本地吧!
And the cry went throughout the army at the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own land! 王既死了,人将他送到撒玛利亚,就葬在那里;
And the king died and was brought to Samaria. And they buried the king in Samaria. 又有人把他的车涮洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
And someone washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked his blood where the harlots bathed, according to the word of Jehovah, which He had spoken. 亚哈其余的事,凡他所行的,和他所修造的象牙宫,并他所建筑的一切城邑,岂不都写在以色列诸王记上么?
And the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house that he built and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 亚哈与他列祖同睡;他儿子亚哈谢接续他作王。
And Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place. 十一 约沙法作犹大王 王上二二41~50 The Reign of Jehoshaphat over Judah 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。
And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab the king of Israel. 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年;他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi. 约沙法行他父亲亚撒所行的一切道路,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事;只是邱坛还没有废去,百姓仍在邱坛上献祭烧香。
And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah. Nevertheless the high places were not removed; the people offered sacrifices and burned incense still on the high places. 约沙法与以色列王和好。
And Jehoshaphat made peace with the king of Israel. 约沙法其余的事,和他所显出的勇力,并他怎样争战,岂不都写在犹大诸王记上么?
And the rest of the acts of Jehoshaphat and his might that he showed and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 约沙法将他父亲亚撒在世的日子所剩下的娈童,都从犹大地除去了。
And the remainder of the male cult prostitutes, which were left in the days of his father Asa, he put away from out of the land. 那时以东没有王,有总督治理。
And there was no king in Edom; a deputy was king. 约沙法制造他施船只,要往俄斐去运金子;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold; but they did not go, for the ships were wrecked at Ezion-geber. 那时亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说,让我的仆人和你的仆人坐船同去吧。约沙法却不肯。
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships. But Jehoshaphat was not willing. 约沙法与他列祖同睡,并与他列祖一同葬在他祖大卫的城里;他儿子约兰接续他作王。
And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoram his son reigned in his place. |


