|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
四 生命的结果与繁增 十二1~50 Life's Issue and Multiplication 1 生命的结果──筵宴之家(召会生活的小影) 1~11 Life's Issue — A House of Feasting (a Miniature of the Church Life) 约翰福音第十二章 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是祂从死人中所复活的拉撒路所在的地方。
Then Jesus, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. 有人在那里为耶稣预备晚宴,马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
Therefore they made Him a supper there; and Martha served, but Lazarus was one of the ones reclining at table with Him. 那时,马利亚就拿着一磅至贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦祂的脚,屋里就满了膏的香气。
Then Mary took a pound of ointment, of very valuable pure nard, and anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment. 祂门徒中的一个,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大说,
But Judas Iscariot, one of His disciples, who was about to betray Him, said, 这香膏为什么不卖三百银币分给穷人?
Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor? 他说这话,不是因他顾念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
But he said this not because it mattered to him concerning the poor, but because he was a thief, and holding the purse, carried off what was put into it. 耶稣就说,由她吧,她是为我安葬之日存留的。
Then Jesus said, Leave her alone; she has reserved it for the day of My burial. 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
For the poor you always have with you, but you do not always have Me. 有一大群犹太人知道耶稣在那里,就都来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看祂从死人中所复活的拉撒路。
Then a great crowd of the Jews found out that He was there, and they came, not because of Jesus only, but that they might also see Lazarus, whom He had raised from the dead. 但祭司长商议,连拉撒路也要杀了,
And the chief priests took counsel to kill Lazarus also, 因为有好些犹太人,为拉撒路的缘故,离去并信入了耶稣。
Because on account of him many of the Jews went away and believed into Jesus. 2 生命借着死与复活,为着召会的繁增(包含神的得荣,与世界及撒但的受审) 12~36上 Life's Multiplication for the Church through Death and Resurrection (the Glorification of God and the Judgment upon the World and Satan Implied) 第二天,有大批上来过节的群众,听见耶稣将到耶路撒冷,
On the next day, the great crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming into Jerusalem, 就拿着棕树枝,出去迎接祂,喊着说,和散那,在主名里来的以色列王,是当受颂赞的!
Took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and cried out, Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, even the King of Israel! 耶稣得了一匹小驴,就骑上,如经上所记:
And Jesus, having found a young donkey, sat on it, as it is written, “锡安的女儿,不要惧怕,看哪,你的王骑着驴驹来了。”
“Fear not, daughter of Zion; behold, your King comes, sitting on a donkey's colt.” 这些事,祂的门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,他们才想起这话是指着祂写的,并且众人果然向祂这样行了。
These things His disciples did not understand at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him and that they had done these things to Him. 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死人中复活,出坟墓的时候,同耶稣在那里的群众,就作见证。
The crowd therefore that was with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead testified. 群众因听见耶稣行了这神迹,就去迎接祂。
For this reason the crowd also went and met Him, because they heard that He had done this sign. 于是法利赛人彼此说,看哪,你们是徒劳无益,你看世人都跟随祂去了。
The Pharisees then said to one another, You see that you are not doing anything worthwhile; behold, the world has gone after Him. 那时,上来过节敬拜的人中,有几个希利尼人。
And there were some Greeks among those who went up to worship at the feast. 他们来到加利利伯赛大的腓力跟前,求他说,先生,我们想要见耶稣。
These then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we wish to see Jesus. 腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
Philip came and told Andrew; Andrew came, and Philip too, and they told Jesus. 耶稣回答说,人子得荣耀的时候到了。
And Jesus answered them, saying, The hour has come for the Son of Man to be glorified. 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
Truly, truly, I say to you, Unless the grain of wheat falls into the ground and dies, it abides alone; but if it dies, it bears much fruit. 爱惜自己魂生命的,就丧失魂生命;在这世上恨恶自己魂生命的,就要保守魂生命归入永远的生命。
He who loves his soul-life loses it; and he who hates his soul-life in this world shall keep it unto eternal life. 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里。若有人服事我,我父必尊重他。
If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there also My servant will be. If anyone serves Me, the Father will honor him. 现今我的魂受搅扰,我说什么才好?父啊,救我脱离这时刻,但我是为此才来到这时刻的。
Now is My soul troubled; and what shall I say? Father, save Me out of this hour. But for this reason I have come to this hour. 父啊,愿你荣耀你的名。当时就有声音从天上出来,说,我已经荣耀了,还要再荣耀。
Father, glorify Your name. Then a voice came out of heaven: I have both glorified it and will glorify it again. 站着的群众听见了,就说,打雷了;另有的说,有天使对祂说话。
The crowd therefore which stood by and heard it said that there had been thunder; others said, An angel has spoken to Him. 耶稣回答说,这声音不是为我,乃是为你们来的。
Jesus answered and said, This voice has not come for My sake, but for your sake. 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
Now is the judgment of this world; now shall the ruler of this world be cast out. 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men to Myself. 耶稣这话是指明自己将要怎样死说的。
But He said this signifying by what kind of death He was about to die. 群众回答说,我们从律法上听见,基督是永远长存的,你怎么说,人子必须被举起来?这人子是谁?
The crowd therefore answered Him, We have heard out of the law that the Christ abides forever; and how is it that You say, The Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man? 耶稣就对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗胜过你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
Jesus then said to them, The light is still among you a little while. Walk while you have the light so that darkness may not overcome you; and he who walks in the darkness does not know where he is going. 你们应当趁着有光,信入这光,使你们成为光的儿子。
While you have the light, believe into the light, so that you may become sons of light.
00:00
--:--
十八 耶户作以色列王 九1~十36 The Reign of Jehu over Israel 列王纪下第九章 申言者以利沙叫了一个申言者的门徒来,对他说,你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, Gird up your loins, and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead. 到了那里,你要去见宁示的孙子,约沙法的儿子耶户;你要进去,使他从同僚中起来,带他进入密室,
And when you arrive there, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi; and go in and make him rise up from among his brothers, and bring him to an inner room. 将瓶里的膏油倒在他头上,说,耶和华如此说,我已膏你作以色列的王。然后你就开门逃跑,不要迟延。
Then take the flask of oil and pour it on his head and say, Thus says Jehovah, I have anointed you king over Israel. Then open the door and flee, and do not delay. 于是那少年人,就是申言者的仆人,往基列的拉末去了。
So the young man, the prophet's attendant, went to Ramoth-gilead. 到了那里,看见众军长都坐着,就说,将军哪,我有话对你说。耶户说,我们众人中,你要对哪一个说呢?他说,将军哪,我要对你说。
And when he came, there the captains of the army were sitting. And he said, I have a word for you, O captain. And Jehu said, To which one of all of us? And he said, To you, O captain. 耶户就起来,进了屋子;少年人将膏油倒在他头上,对他说,耶和华以色列的神如此说,我已膏你作耶和华之民以色列的王。
And he rose up and went into the house; and he poured the oil on his head and said to him, Thus says Jehovah the God of Israel, I have anointed you king over the people of Jehovah, over Israel. 你要击杀你主人亚哈的家,我好在耶洗别身上伸她流我仆人众申言者和耶和华一切仆人之血的冤。
And you shall strike the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of My servants the prophets and the blood of all the servants of Jehovah at the hand of Jezebel. 亚哈全家必都灭亡,以色列中凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我都要剪除;
And the whole house of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male, bond and free, in Israel; 我要使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat and like the house of Baasha the son of Ahijah; 至于耶洗别,狗必在耶斯列田里吃她,无人将她葬埋。说完了,少年人就开门逃跑了。
And the dogs shall eat Jezebel in the lot of Jezreel, and there will be none to bury her. Then he opened the door and fled. 耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有人问他说,平安么?这狂妄的人来见你有什么事呢?他对他们说,你们认得那人,也知道他说什么。
And when Jehu came out to the servants of his master, someone said to him, Is all well? Why did this mad fellow come to you? And he said to them, You know the man and his ranting. 他们说,这是假话;请你据实的告诉我们。他说,他如此如此对我说;他说,耶和华如此说,我已膏你作以色列的王。
And they said, That is a lie; please tell us. And he said, Thus and thus he said to me, saying, Thus says Jehovah, I have anointed you king over Israel. 他们就急忙各将自己的衣服铺在台阶上,使耶户坐在其上;他们吹角,说,耶户作王了!
Then they moved quickly; and every man took his garment and put it under him on the bare steps; and they blew the trumpet and said, Jehu is king! 这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,背叛约兰。(先是约兰和全以色列因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末;
And Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram had been defending Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael the king of Syria, 但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗时,亚兰人使他受的伤。)耶户说,若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列去报信。
But Jehoram the king returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had inflicted on him when he fought Hazael the king of Syria). And Jehu said, If this is your desire, let no fugitive depart from the city and go and tell it in Jezreel. 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
So Jehu rode off in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying ill there. And Ahaziah the king of Judah had come down to see Joram. 守望的人站在耶斯列的城楼上,看见耶户带着一大群人来,就说,我看见一大群人。约兰说,找一个骑马的,打发他去迎接他们,问说,平安不平安?
And the watchman stood on the tower in Jezreel and saw Jehu's multitude as he came, and he said, I see a multitude. And Jehoram said, Take a horseman, and send him to meet them; and let him say, Is there peace? 骑马的就去迎接耶户,说,王如此问说,平安不平安?耶户说,平安不平安与你何干?你转到我后头吧。守望的人又报告说,使者到了他们那里,却不回来。
So the horseman went to meet him and said, Thus says the king, Is there peace? And Jehu said, What do you have to do with peace? Turn behind me. And the watchman reported, saying, The messenger went to them but did not return. 王又打发第二个骑马的去;这人到了他们那里,说,王如此问说,平安不平安?耶户说,平安不平安与你何干?你转到我后头吧。
And he sent out a second horseman; and he came to them and said, Thus says the king, Is there peace? And Jehu said, What do you have to do with peace? Turn behind me. 守望的人又报告说,他到了他们那里,也不回来;车的赶法像宁示的孙子耶户的赶法,因为他赶得甚猛。
And the watchman reported, saying, He went to them but did not return; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, because he drives furiously. 约兰说,套车!人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的那块田里遇见他。
And Jehoram said, Yoke the chariot! And someone yoked his chariot. And Jehoram the king of Israel and Ahaziah the king of Judah went out, each in his chariot, and went to meet Jehu; and they found him in the lot of Naboth the Jezreelite. 约兰见耶户就说,耶户啊,平安不平安?耶户说,你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,还能有什么平安?
And when Jehoram saw Jehu, he said, Is there peace, Jehu? And he said, What peace can there be, so long as the harlotries and sorceries of Jezebel your mother are so many? 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说,亚哈谢啊,有阴谋!
And Jehoram turned the reins and tried to flee. And he said to Ahaziah, Treachery, Ahaziah! 耶户拉满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就曲身倒在车上。
And Jehu drew his bow with full strength and struck Jehoram between his arms; and the arrow went through his heart, and he sank down in his chariot. 耶户对他的军长毕甲说,你把他抬起来,抛在耶斯列人拿伯的那块田里。你当追想,你我一同坐车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华论亚哈所说的谕言,
And Jehu said to Bidkar his officer, Take him up, and throw him in the lot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how you and I were riding together behind Ahab his father, and Jehovah uttered this oracle against him: 说,我昨日实在看见了拿伯的血和他众子的血,我必在这块田里报应你;这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抬起来,抛在这块田里。
Surely I have seen the blood of Naboth and the blood of his sons yesterday, declares Jehovah; and I will repay you in this lot, declares Jehovah. And now, take him up and throw him in the lot, according to the word of Jehovah. 犹大王亚哈谢见这光景,就沿着通往园亭的路逃跑;耶户追赶他,说,把这人也杀在车上。人就在靠近以伯莲的姑珥坡上击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里。
And Ahaziah the king of Judah saw this and fled toward the garden house; and Jehu pursued after him and said, Strike him too in his chariot. So they struck him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo and died there. 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,与他列祖一同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his fathers in the city of David. 亚哈谢登基作犹大王,是在亚哈的儿子约兰十一年。
And in the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah began to reign over Judah. 耶户到了耶斯列;耶洗别听见,就涂眼、梳头,从窗户里往外观看。
And Jehu came to Jezreel; and Jezebel heard of it. And she put paint on her eyes and adorned her head, and she looked out the window. 耶户进门的时候,耶洗别说,杀自己主人的心利啊,平安么?
And as Jehu entered the gate, she said, Is all well, Zimri, you murderer of your master? 耶户仰脸向窗户观看,说,谁在我这边?谁?有两三个太监从窗户往外看他。
And he lifted up his face to the window and said, Who is on my side? Who? And two or three eunuchs looked out at him. 耶户说,把她扔下来。他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上;于是耶户策马把她践踏了。
And he said, Throw her down. And they threw her down. And some of her blood spattered on the wall and on the horses, and he trampled her. 耶户进去,吃了喝了,就说,你们去料理这被咒诅的妇人,把她葬埋了,因为她是王的女儿。
And he came in, and ate and drank, and said, Attend now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter. 他们就去葬埋她,却找不到她的全尸,只找到她的头骨、脚和手掌。
But when they went to bury her, they found no more of her than her skull and her feet and the palms of her hands. 他们回去告诉耶户,耶户说,这正是耶和华借祂仆人提斯比人以利亚所说的话,说,在耶斯列那块田里,狗必吃耶洗别的肉;
And they returned and reported it to him. And he said, This is the word of Jehovah, which He spoke through His servant Elijah the Tishbite, saying, In the lot of Jezreel the dogs will eat the flesh of Jezebel; 耶洗别的尸首必在耶斯列那块田里,如同田地上的粪土,甚至人不能说这是耶洗别。
And the corpse of Jezebel will be like dung upon the surface of the field in the lot of Jezreel, so that they will not say, This is Jezebel. 列王纪下第十章 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,给耶斯列的首领,就是众长老,并给教养亚哈众子的人,说,
Now Ahab had seventy sons in Samaria, and Jehu wrote letters and sent them to Samaria to the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying, 你们那里既有你们主人的众子,又有战车、马匹、坚固城和兵器,这信到了你们那里,
Now then, when this letter comes to you, since your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city and weapons, 你们就可以在你们主人的众子中,选择一个最好、最合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。
Look for the best and fittest of your master's sons, and set him on the throne of his father, and fight for your master's house. 他们却甚惧怕,说,二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?
But they feared very greatly and said, If the two kings could not stand before him, how then can we stand before him? 家宰、邑宰、长老和教养众子的人,打发人去见耶户,说,我们是你的仆人;凡你对我们所说的,我们都必遵行。我们不立谁作王,你看怎样好就怎样行。
And he who was over the household and he who was over the city and the elders and the guardians of the children sent word to Jehu, saying, We are your servants; all that you say to us, we will do. We will not make anyone king. What is good in your sight, do. 耶户第二次给他们写信说,你们若归属我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。那时王的儿子七十人都住在城中那些抚养他们的大臣那里。
Then he wrote a letter to them a second time, saying, If you are mine and listen to my voice, take the heads of the sons of your master, and come to me at Jezreel tomorrow at this time. Now the king's sons, seventy men, were with the great men of the city, who had brought them up. 信一到,他们就把王的儿子七十人杀了,将首级装在筐子里,送到在耶斯列的耶户那里。
And when the letter reached them, they took the king's sons and slaughtered them, seventy men; and they placed their heads in baskets and sent them to him in Jezreel. 有使者来告诉耶户说,他们将王众子的首级送来了。耶户说,将首级在城门口堆作两堆,搁到早晨。
And the messenger came and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Put them in two heaps at the entrance of the gate until the morning. 次日早晨,耶户出来,站着对众民说,你们都是公义的。我背叛我主人,将他杀了;但这些人都是谁杀的呢?
And in the morning he went out and stood and said to all the people, You are righteous. I conspired against my master and have killed him; but who struck all these? 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话,一句都没有落空,因为耶和华借祂仆人以利亚所说的,祂都成就了。
Know therefore that nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spoke concerning the house of Ahab, shall fall to the earth; for Jehovah has done that which He spoke through His servant Elijah. 凡属亚哈家在耶斯列所剩下的人,和他所有的大臣、朋友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
So Jehu killed all that remained of the house of Ahab in Jezreel and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him no one remaining. 耶户起身往撒玛利亚去。在路上牧人相聚之处,
Then he rose up and departed and came into Samaria. And while he was at the shepherds' meeting place on the way, 耶户遇见犹大王亚哈谢的弟兄,问他们说,你们是谁?他们说,我们是亚哈谢的弟兄,现在下去要问王的众子和太后的众子安。
Jehu came upon the brothers of Ahaziah the king of Judah; and he said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, and have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother. 耶户说,活捉他们。跟从的人就活捉了他们,将他们杀在牧人相聚之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
And he said, Take them alive. And they took them alive and slew them, forty-two men, at the pit of the meeting place; and he left not one of them remaining. 耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说,你的心对我是不是正直,像我的心对你的心那样?约拿达说,是。耶户说,若是这样,你向我伸手,他就伸手;耶户拉他上车到自己身边。
And when he departed from there, he came upon Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, Is your heart right, as my heart is with your heart? And Jehonadab said, It is. And Jehu said, If it is, give me your hand. And he gave him his hand, and Jehu took him up to himself into the chariot. 耶户说,你和我同去,看我为耶和华发的热心;于是请他一同乘车。
And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot. 到了撒玛利亚,耶户就把在撒玛利亚属亚哈剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的话。
And when he came to Samaria, he struck all who were left to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which He spoke to Elijah. 耶户招聚众民,对他们说,亚哈只是稍微事奉巴力,耶户却要大大事奉他。
And Jehu gathered all the people together and said to them, Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him much. 现在把巴力的众申言者、一切事奉巴力的人并巴力的众祭司,都召到我这里来,一个也不可缺席,因为我要给巴力献大祭;凡缺席的必不得活。耶户这样用诡计而行,是要杀尽事奉巴力的人。
Now call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be missing. For I have a great sacrifice to do to Baal. Whoever is missing will not live. But Jehu acted in subtlety, in order that he might destroy the worshippers of Baal. 耶户说,要为巴力召开严肃会。于是他们宣告召开大会。
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it. 耶户差人走遍全以色列;凡事奉巴力的人都来了,没有剩下一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中从这边到那边,都满了人。
And Jehu sent word throughout all Israel, and all the worshippers of Baal came; and there was not one left who did not come. And they came to the house of Baal, and the house of Baal was filled from one end to the other. 耶户吩咐掌管礼服的人说,拿出礼服来,给一切事奉巴力的人穿。他就拿出礼服来给了他们。
And he said to the one who was over the wardrobe, Bring out garments for all the worshippers of Baal. And he brought out the garments to them. 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对事奉巴力的人说,你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可有事奉巴力的人。
And Jehu and Jehonadab the son of Rechab came to the house of Baal; and he said to the worshippers of Baal, Search and see that none of the servants of Jehovah are here with you; only the worshippers of Baal should be here. 耶户和约拿达进去,献平安祭和燔祭。耶户先为自己安排八十人在外面,说,我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必要偿命。
And they came to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside; and he had said, He who allows any of the men to escape whom I bring into your hands will give up his life instead. 耶户献完了燔祭,就出来对护卫兵和众军长说,你们进去杀他们,不要让一人出来。护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,并到巴力庙的内堂去,
And when he finished offering the burnt offering, Jehu said to the guards and to the captains, Go in and slay them; let no one get out. And they struck them with the edge of the sword. And the guards and the captains threw them out, and they went to the inner room of the house of Baal. 他们将巴力庙中的柱像都拿出来烧了;
And they brought out the pillars of the house of Baal and burned them. 又毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
And they broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal and made it a latrine, as it is to this day. 这样,耶户从以色列中消灭了巴力。
Thus Jehu eradicated Baal from Israel. 只是耶户仍旧跟从尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪,就是拜伯特利和但的金牛犊,并不离开。
However as regards the sins of Jeroboam the son of Nebat, by which he caused Israel to sin, Jehu did not turn away from them, that is, the golden calves which were in Bethel and in Dan. 耶和华对耶户说,因你办好我眼中看为正的事,照我心中所愿的一切待亚哈家,你的子孙必坐以色列的国位,直到第四代。
And Jehovah said to Jehu, Because you have done well in executing what is right in My eyes and have dealt with the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel. 只是耶户不全心谨慎遵行耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
But Jehu was not careful to walk in the law of Jehovah the God of Israel with all his heart; he did not turn from the sins of Jeroboam, by which he caused Israel to sin. 在那些日子,耶和华开始割削以色列国;哈薛在以色列的四境击败他们,
In those days Jehovah began to cut away portions of land in Israel, and Hazael struck them in all the borders of Israel 乃是从约但河东起,攻击基列全地,就是迦得人、流便人、玛拿西人之地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊。
From the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, both Gilead and Bashan. 耶户其余的事,凡他所行的,和他的勇力,岂不都写在以色列诸王记上么?
And the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 耶户与他列祖同睡,人将他葬在撒玛利亚;他儿子约哈斯接续他作王。
And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place. 耶户在撒玛利亚作以色列王二十八年。
Now the time which Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years. |


