|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
㈡ 作见证 七2~53 Testifying 司提反说,诸位,弟兄父老请听。当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
And he said, Men, brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham while he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran, 对他说,“你要从你本地和你亲族中出来,往我所要指示你的地去。”
And said to him, “Come out from your land and from your relatives, and come into the land which I will show you.” 他就从迦勒底人之地出来,住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里迁到你们现在所住之地。
Then he came forth from the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, after his father died, He removed him into this land, in which you now dwell. 在这地,神并没有给他产业,连立足之地也没有;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业,那时他还没有孩子。
Yet He did not give him an inheritance in it, not even a place to set his foot on; and He promised to give it to him for a possession and to his seed after him, while he had no child. 神这样说:“他的后裔必在别族之地作寄居的,那里的人要奴役他们,苦待他们四百年。”
And God spoke in this way, that his seed would be a sojourner in a foreign land, and they would enslave them and mistreat them four hundred years. 神又说,“他们所服事的那国,我要审判,以后他们要出来,在这地方事奉我。”
“And whatever nation they will serve as slaves I will judge,” said God, “and after these things they will come forth and serve Me as priests in this place.” 神又赐他割礼的约,于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼;以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
And He gave to him a covenant of circumcision; and thus Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac, Jacob; and Jacob, the twelve patriarchs. 先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去,神却与他同在,
And the patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt; yet God was with him 救他脱离一切的苦难,又在埃及王法老面前,给他恩典和智慧,法老就派他作宰相,管理埃及和法老全家。
And rescued him out of all his afflictions and granted him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt; and he appointed him governor over Egypt and over all his house. 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受患难,我们的祖宗就绝了粮。
And a famine came over all Egypt and Canaan as well as great affliction; and our fathers could find no sustenance. 雅各听见在埃及有粮,就初次打发我们的祖宗去。
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers out the first time. 第二次约瑟与他的弟兄们相认,他的家族也被法老知道了。
And during the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race became manifest to Pharaoh. 约瑟就打发弟兄,请他父亲雅各和他全体亲族七十五人都来。
And Joseph sent word and called for Jacob his father and all his family, seventy-five souls in all. 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死了,
And Jacob went down into Egypt; and he ended his days, he and our fathers. 又被迁到示剑,安放于亚伯拉罕在示剑用价银从哈抹子孙买来的坟墓里。
And they were carried over to Shechem and placed in the tomb which Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem. 及至神向亚伯拉罕所宣告应许的时期临近,以色列民在埃及增长繁多,
But as the time of the promise which God had assured to Abraham drew near, the people grew and were multiplied in Egypt, 直到有另一个不晓得约瑟的王兴起,治理埃及。
Until another king rose up over Egypt who did not know of Joseph. 他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。
This one dealt craftily with our race and mistreated our fathers, so that they threw out their babies in order that they would not be kept alive. 那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
At this time Moses was born and was lovely to God. And he was nurtured three months in his father's house. 他被丢弃的时候,法老的女儿将他拾去,收养为自己的儿子。
And when he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up and nurtured him as a son for herself. 摩西在埃及人的一切智慧上受了训练,说话行事都有能力。
And Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians, and he was powerful in his words and works. 他将到四十岁的时候,心中起意,去看望他的弟兄以色列子孙。
But when he was approaching forty years of age, it came into his heart to visit his brothers, the sons of Israel. 他见有一个人被欺负,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
And when he saw one of them being wronged, he defended him, and he avenged him who was being oppressed by striking the Egyptian dead. 他以为弟兄必明白神是借着他的手向他们施行拯救,他们却不明白。
And he supposed that his brothers understood that God through his hand was giving salvation to them; but they did not understand. 第二天,有人在争斗,摩西出面想要使他们和睦,说,诸位,你们是弟兄,为什么彼此欺负?
And on the following day he appeared to them as they were fighting and tried to reconcile them in peace, saying, Men, you are brothers. Why are you wronging one another? 那欺负邻舍的把他推开,说,“谁立你作我们的首领和审判官?
But the one who was wronging his neighbor pushed him away, saying, “Who appointed you a ruler and a judge over us? 难道你想要杀我,像昨天杀那埃及人一样么?”
Do you want to do away with me the same way you did away with the Egyptian yesterday?” 摩西因这话就逃走了,在米甸地寄居,在那里生了两个儿子。
And Moses fled at this word and became a sojourner in the land of Midian, where he begot two sons. 满了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使在荆棘火焰中向摩西显现。
And when forty years had been fulfilled, an Angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai in the flame of a thornbush fire. 摩西见了那异象,便觉希奇;他正上前察看的时候,有主的声音说,
And when Moses saw it, he marveled at the vision; and as he approached to examine it, there came the voice of the Lord: “我是你祖宗的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神。”摩西战战兢兢,不敢察看。
“I am the God of your fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob.” And Moses trembled and dared not examine it. 主对他说,“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方乃是圣地。
And the Lord said to him, “Untie the sandals from your feet, for the place on which you stand is holy ground. 我的百姓在埃及所受的苦害,我实在看见了,他们的叹息,我也听见了,我下来要救他们。现在你来,我要差你往埃及去。”
I have surely seen the ill-treatment of My people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. And now, come, I will send you into Egypt.” 这摩西,就是他们曾弃绝说,谁立你作首领和审判官的,神却借着那在荆棘中向他显现之使者的手,差派他作首领,作救赎者。
This Moses, whom they refused, saying, Who appointed you a ruler and a judge? this one God has sent as both a ruler and a redeemer, along with the hand of the Angel who appeared to him in the thornbush. 这人领百姓出来,在埃及地、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。
This man led them out, doing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years. 那曾对以色列子孙说,“神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位申言者像我”的,就是这位摩西。
This is the Moses who said to the sons of Israel, “A Prophet will God raise up unto you from your brothers, like me.” 这人曾在旷野会中,与那在西乃山上对他说话的使者同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活的谕言传给我们。
This is the one who was in the assembly in the wilderness with the Angel who spoke to him in Mount Sinai and with our fathers, and who received living oracles to give to us. 我们的祖宗不肯顺从,反倒弃绝他,心里转向埃及,
To him our fathers were not willing to become obedient, but thrust him away and turned in their hearts to Egypt, 对亚伦说,“你且为我们造些神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。”
Saying to Aaron, “Make gods for us who will go before us; for this Moses, who has led us out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.” 当那些日子,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那偶像,并因自己手中的工作而欢乐。
And they made a calf in those days and brought up a sacrifice to the idol and were glad with the works of their hands. 神就转开,任凭他们事奉天象,正如众申言者书上所写的:“以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我么?
But God turned and delivered them up to serve the host of heaven, even as it is written in the book of the prophets, “Did you offer slain beasts and sacrifices to Me for forty years in the wilderness, O house of Israel? 你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁徙到巴比伦以外去。”
And you took up the tabernacle of Moloch and the star of your god Rompha, the images which you made to worship. And I will carry you away beyond Babylon.” 我们的祖宗在旷野有见证的帐幕,是照那对摩西说话者所吩咐,按他所看见的样式作的。
The Tabernacle of the Testimony was with our fathers in the wilderness, even as He who spoke to Moses instructed him to make it, according to the pattern which he had seen. 这帐幕,我们的祖宗相继承受,当神在他们面前赶出外邦人的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直到大卫的日子。
This tabernacle our fathers, having in their turn received, also brought in with Joshua when they took possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David, 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神寻得居所,
Who found favor before God and asked to find a habitation for the God of Jacob. 却由所罗门为神建造殿宇。
But Solomon built Him a house. 其实至高者并不住人手所造的,就如申言者所说,
Yet the Most High does not dwell in that which is made by hands, even as the prophet says, “主说,天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造怎样的殿宇,哪里是我安息的地方?
“Heaven is My throne, and the earth is a footstool for My feet. What kind of house will you build for Me, says the Lord, or what is the place of My rest? 这一切不都是我手所造的么?”
Has not My hand made all these things?” 你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵,你们的祖宗怎样,你们也怎样。
You stiff-necked and uncircumcised in hearts and ears, you always oppose the Holy Spirit; as your fathers did, you also do. 哪一个申言者不是你们祖宗所逼迫的?他们也把预先宣告那义者要来的人杀了,如今你们又把那义者卖了,杀了。
Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand concerning the coming of the righteous One, whose betrayers and murderers you have now become, 你们受了那成为天使典章的律法,竟不遵守。
You who received the law as ordinances of angels and did not keep it.
00:00
--:--
4 所罗门在列国中荣耀的最高峰 七11~九28 The Highest Peak of His Glory among the Nations a 耶和华悦纳他的祷告,并应许要坚立他的国位,直到永远 七11~22 Jehovah's Acceptance of His Prayer and Jehovah's Promise to Establish His Throne Forever 所罗门完成了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和他的宫中,凡他心中起意要作的,都顺顺利利地作成了。
Thus Solomon finished the house of Jehovah and the king's house; and all that had come up in Solomon's heart to do in the house of Jehovah and in his own house he successfully accomplished. 夜间耶和华向所罗门显现,对他说,我已听了你的祷告,也选择这地方作为向我献祭的殿宇。
And Jehovah appeared to Solomon in the night and said to him, I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice. 我若使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的出产,或打发瘟疫到我的民中,
If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people, 这称为我名下的民,若是自卑、祷告,寻求我的面,从他们邪恶的行径转回,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
And My people, who are called by My name, humble themselves and pray and seek My face and turn from their evil ways; then I will hear from heaven and forgive their sin and heal their land. 现今我必睁眼看、侧耳听从此处所献的祷告。
Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer from this place. 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永远在那里;我的眼、我的心也必常在那里。
For now I have chosen and have sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there continually. 至于你,你若像你父亲大卫那样行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
And as for you, if you walk before Me, as David your father walked, and do according to all that I have commanded you and keep My statutes and My ordinances; 我就必坚立你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说,你的子孙必不断有人作以色列的统治者。
Then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, You will not lack a man to be ruler in Israel. 倘若你们转离我,丢弃我摆在你们面前的律例和诫命,去事奉敬拜别神,
But if you turn away and forsake My statutes and My commandments that I have put before you, and go and serve other gods and worship them; 我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出来,并且我为自己的名所分别为圣的殿,也必丢弃不顾,使这殿在万民中成为笑谈和讥诮的因由。
Then I will pluck them out of My land which I have given them, and this house, which I have sanctified for My name, I will cast out of My sight and make it a proverb and a byword among all the peoples. 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢?
And concerning this house, which is so high, everyone who passes by it will be astonished and say, Why has Jehovah done this to this land and to this house? 人必说,是因此地的人离弃耶和华他们列祖的神,就是领他们出埃及地的神,去依附别神,敬拜事奉别神,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。
And they will say, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and laid hold of other gods, and they worshipped them and served them; therefore He has brought all this evil upon them. b 所罗门与户兰结盟 八1~2 His Alliance with Huram 历代志下第八章 所罗门建造耶和华的殿和自己的宫,共用了二十年,完毕以后,
And at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of Jehovah and his own house, 所罗门修筑户兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
Solomon built the cities which Huram had given to him and settled the children of Israel there. c 建造许多城 八3~11 Building Further Cities 所罗门往哈马琐巴去,征服了那地方。
Then Solomon went to Hamath-zobah and overcame it. 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城;
And he built Tadmor in the wilderness and all the storage cities which he built in Hamath. 又建造上伯和仑、下伯和仑作为坚固城,都有墙,有门,有闩;
And he built upper Beth-horon and lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates, and bars, 又建造巴拉和所有的积货城,并一切屯车城和马兵城,以及他在耶路撒冷、利巴嫩和他治理的全地中所愿建造的。
And Baalath and all the storage cities that Solomon had, even all the cities for the chariots, and the cities for the horsemen and all that Solomon desired to build in Jerusalem and in Lebanon and in all the land of his dominion. 至于所剩下,属于赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,不属于以色列人的众民,
All the people who were left of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel, 他们的子孙在他们之后余留在那地,以色列人未曾将他们灭尽,所罗门就征召他们作服苦役的人,直到今日。
From their descendants who were left after them in the land, whom the children of Israel had not destroyed utterly, these Solomon levied as forced labor, as they are unto this day. 惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆为他作工,乃是作战士,作他军官的统领,和他的车兵长、马兵长。
But Solomon did not make slaves of the children of Israel for his work, for they were the men of war and the officers over his captains and the officers over his chariots and his horsemen. 所罗门王有二百五十督工的官长,监管作工的人。
And these were the chief of the officers of King Solomon, two hundred fifty, who ruled over the people. 所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里;因所罗门说,耶和华约柜到过之处都是圣的,所以我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里。
Then Solomon brought up Pharaoh's daughter from the city of David into the house which he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David the king of Israel, for the places where the Ark of Jehovah has entered are holy. d 所罗门在每日并所定的节期献祭 八12~16 His Offerings, Daily and at the Appointed Feasts 那时,所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,向耶和华献燔祭;
Then Solomon offered up burnt offerings to Jehovah on the altar of Jehovah which he had built before the portico, 又照着摩西的吩咐在安息日和月朔,并所定的节期,一年三次,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
Even as required daily, offering them up according to the commandment of Moses, on the Sabbaths and on the new moons and on the appointed feasts three times in a year, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Tabernacles. 所罗门照着他父亲大卫所定的例,派定祭司事奉的班次,又派定利未人的职守,使他们按每日所当作的赞美耶和华,在祭司面前供职;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
And according to the ordinance of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their charges to praise and to minister before the priests even as required daily, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for thus was the commandment of David the man of God. 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是办任何事或掌管府库,他们都不偏违。
And they did not turn aside from the commandment of the king concerning the priests and the Levites concerning any matter and concerning the treasuries. 所罗门一切的工,从耶和华殿立根基的日子,直到建成,都顺利进行。这样,耶和华的殿就完成了。
So all the work of Solomon was carried out, from the day of the foundation of the house of Jehovah even until its completion. Thus the house of Jehovah was finished. e 所罗门的船队以及与户兰的合作 八17~18 His Navy and the Cooperation with Huram 那时,所罗门往以东地靠近海边的以旬迦别和以禄去。
Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom. 户兰差遣他的仆人,将船只和熟悉泛海的仆人送到所罗门那里;他们同着所罗门的仆人去了俄斐,从那里得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。
And Huram sent him ships by his servants, and servants who knew the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir and took four hundred fifty talents of gold from there and brought it to King Solomon. f 示巴女王来向所罗门致敬并听他智慧的话 九1~9,12 The Queen of Sheba Coming to Pay Him Honor and to Listen to His Words of Wisdom 历代志下第九章 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试验所罗门;她带着许多随从,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
And the queen of Sheba had heard of Solomon's fame, and she came to Jerusalem with a very large retinue and with camels bearing spices and much gold and precious stones to test Solomon with hard questions. And when she came to Solomon, she spoke with him all that was on her heart. 所罗门将她所问的都答上了,没有一样对所罗门是隐秘不能答的。
And Solomon answered every matter of hers, and there was nothing hidden from Solomon that he did not answer her. 示巴女王见所罗门的智慧,和他所建造的宫室,
And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon and the house that he had built 他席上的膳肴,群臣的座次,仆人的侍候,他们的服饰,司酒和司酒的服饰,以及他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
And the food of his table and the seating of his servants and the service and apparel of his ministers and his cupbearers and their apparel and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, there was no more spirit in her. 她对王说,我在我本地所听见的话,论到你的事和你的智慧,实在是真的;
And she said to the king, The word that I heard in my land concerning your deeds and your wisdom is true, 我先前不信那些人的话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的还不到一半;你实在超过我所听见的传闻。
But I did not believe their words until I came and my own eyes saw. And indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me, and you exceed the report that I heard. 属你的人是有福的!你的这些臣仆,常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的!
Happy are your men! And happy are these your servants, who attend you continually and hear your wisdom! 耶和华你的神是当受颂赞的;祂喜悦你,使你坐祂的国位,为耶和华你的神作王;因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你施行公理和公义。
Blessed be Jehovah your God, who has delighted in you and set you upon His throne as king for Jehovah your God. Because your God loves Israel to establish them forever, He has placed you as king over them to execute justice and righteousness. 于是,示巴女王将一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给王;示巴女王送给所罗门王的香料,是从未有过的。
And she gave the king one hundred twenty talents of gold and a very great store of spices and some precious stones, and there had never been spices like those which the queen of Sheba gave to King Solomon. g 户兰的仆人为神的殿和所罗门的宫室运来宝贵的材料 九10~11 Huram's Servants Bringing Precious Goods for the Temple of God and Solomon's Palace 户兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木和宝石来。
Moreover Huram's servants and Solomon's servants who brought gold from Ophir brought algum trees and precious stones. 王用檀香木为耶和华殿和王宫作台阶,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
And the king made of the algum trees steps for the house of Jehovah and for the king's house and lyres and harps for the singers; such as these had not been seen before in the land of Judah. f 示巴女王来向所罗门致敬并听他智慧的话(续) 九12 The Queen of Sheba Coming to Pay Him Honor and to Listen to His Words of Wisdom (cont'd) 所罗门王按示巴女王所带来给他的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她的臣仆转回她本地去了。
And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked for, besides that which she brought to the king. And she turned and went to her own land, she and her servants. h 所罗门因列国诸王的进贡和商贾的税赋而致富 九13~24,26~27 Enriched with the Tribute by the Kings of the Nations and the Tariff on the Traders and Merchants 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得;
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold, 另外还有商人和来往作贸易的人所进的金子,并且亚拉伯的诸王与各地的省长,都带金银给所罗门。
Besides that which was brought by the traders and the merchants and by all the kings of Arabia and the governors of the land, who brought gold and silver to Solomon. 所罗门王用锤出来的金子,打成挡牌二百面,每面用锤出来的金子六百舍客勒;
And King Solomon made two hundred large shields of beaten gold; he put six hundred shekels of beaten gold upon each large shield. 又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
And he made three hundred smaller shields of beaten gold; he put three hundred shekels of gold upon each smaller shield. And the king put them in the Lebanon Forest House. 王又造了一个象牙大宝座,用纯金包裹。
And the king made a large ivory throne and overlaid it with pure gold. 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连;座位两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
And the throne had six steps, and a footstool of gold was attached to the throne, and there were armrests on either side next to the place of the seat, and two lions stood next to the armrests. 六层台阶上有十二只狮子站立,左边六只,右边六只;在列国中没有这样作的。
And twelve lions stood there upon the six steps on either side. Nothing like it had ever been made in any kingdom. 所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是纯金的;所罗门年间,银子算不了什么。
And all King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the Lebanon Forest House were of pure gold; silver was considered as nothing in the days of Solomon. 因为王有船队与户兰的仆人一同往他施去;三年一次,他施船队把金银、象牙、猿猴、孔雀运来。
For the king had a fleet which went to Tarshish with Huram's servants. Once every three years the fleet from Tarshish came bearing gold and silver and ivory and apes and peacocks. 所罗门王的财宝与智慧,胜过地上的列王。
And King Solomon excelled all the kings of the earth in wealth and in wisdom. 全地的王都求见所罗门的面,要听神赐在他心中智慧的话。
And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. 他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、军械、香料、马和骡,每年有一定之例。
And they each brought their tribute, vessels of silver and vessels of gold, and robes, weapons and spices, horses and mules, so much year by year. i 购建战车马兵作为防卫 九25,28 Building a Defense of Chariots and Cavalry 所罗门有车和马四千棚,有马兵一万二千名,安置在屯车城,并在耶路撒冷,在王那里。
And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots; and twelve thousand horsemen, which he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem. h 所罗门因列国诸王的进贡和商贾的税赋而致富(续) 九26~27 Enriched with the Tribute by the Kings of the Nations and the Tariff on the Traders and Merchants (cont'd) 所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。
And he was the ruler over all the kings from the River unto the land of the Philistines and unto the border of Egypt. 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如低陆的桑树。
And the king caused silver to be as plentiful as stones in Jerusalem, and cedars, like the sycamores that are in the lowlands. i 购建战车马兵作为防卫(续) 九28 Building a Defense of Chariots and Cavalry (cont'd) 有人从埃及和各地为所罗门赶马群来。
And they brought horses for Solomon from Egypt and from all the lands. 5 所罗门作全以色列的王四十年后崩逝 九29~31上 His Decease after Reigning over All Israel for Forty Years 所罗门其余的事,自始至终,岂不都写在申言者拿单的年代志上,和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的异象书上么?
And the rest of the acts of Solomon, the first and the last, are they not written in the chronicles of Nathan the prophet and in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat? 所罗门在耶路撒冷作全以色列的王共四十年。
And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。
And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father. |


