中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 06月29日 »
00:00 --:--
16
  
向外邦人的扩展 十1~十一18
The Spreading to the Gentiles
a
  

使徒行传第十章
在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那叫作义大利营的一个百夫长。
Now there was in Caesarea a certain man named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
他是个虔诚人,同全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祈求神。
Devout and one who feared God with all his household, giving many alms to the people and beseeching God continually.
有一天,约在午后三时,他在异象中,清楚看见神的一位使者来到他那里,对他说,哥尼流。
He saw clearly in a vision around the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying to him, Cornelius.
哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事?天使对他说,你的祷告和你的周济,已经上达神面前,蒙记念了。
And he looked intently at him and became terrified and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
现在你要打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来;
And now send men to Joppa and send for a certain Simon, who is surnamed Peter;
这人在一个硝皮匠西门的家里作客,房子就在海边。
This man is lodging with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.
向他说话的天使走了以后,哥尼流叫了两个家仆,和常伺候他的一个虔诚兵来,
And when the angel who was speaking to him went away, he called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him;
把这一切事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
And relating all things to them, he sent them to Joppa.
b
  
第二天,他们行路将近那城的时候,约在正午,彼得上房顶去祷告。
And on the next day as they were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the housetop to pray around the sixth hour.
他觉得很饿,就想要吃。人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
And he became very hungry and wanted to eat. And while they were preparing, a trance came upon him;
看见天开了,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
And he beheld heaven opened, and a certain vessel like a great sheet descending, being let down by four corners onto the earth,
里面有地上各样四足的走兽和爬物,并天空的飞鸟。
In which were all the four-footed animals and reptiles of the earth and birds of heaven.
又有声音向他说,彼得,起来,宰了吃!
And a voice came to him: Rise up, Peter; slay and eat!
彼得却说,主啊,绝对不可,因为一切凡俗并不洁之物,我从来没有吃过。
But Peter said, By no means, Lord, for I have never eaten anything common and unclean.
第二次又有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
And a voice came to him again a second time: The things that God has cleansed, do not make common.
这样一连有三次,那器皿随即收回天上去了。
And this occurred three times; and immediately the vessel was taken up into heaven.


« 06月29日 »
00:00 --:--
  
他儿子亚玛谢接续他作王。
And Amaziah his son reigned in his place.

历代志下第二十五章
亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年;他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
Amaziah was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Jehoaddan from Jerusalem.
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不纯全。
And he did what was right in the sight of Jehovah, but not with a perfect heart.
国在他手中一坚定,他就把杀他父王的臣仆杀了;
And when the kingdom was firmly in his control, he slew his servants who had struck down his father the king;
但他没有将他们的儿子处死,是照摩西书上律法所写,耶和华所吩咐的,说,父亲不可因儿子的缘故而死,儿子也不可因父亲的缘故而死;各人要因自己的罪而死。
But their children he did not put to death, but acted according to what is written in the law in the book of Moses, where Jehovah commanded, saying, Fathers shall not die because of their children, nor shall children die because of their fathers; but every man shall die for his own sin.
亚玛谢招聚犹大人,按着全犹大和便雅悯的宗族,设立千夫长、百夫长,又数点他们,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵,共有三十万;
And Amaziah gathered Judah together and arranged them according to the fathers' houses, by captains of thousands and by captains of hundreds, throughout all Judah and Benjamin. And he numbered them from twenty years old and upward and found them to be three hundred thousand chosen men able to go out to war, who could handle spear and shield.
又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
He also hired from Israel one hundred thousand mighty men of valor for one hundred talents of silver.
有一个神人来见亚玛谢,说,王啊,不要让以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人,不与任何以法莲的子孙同在。
But a man of God came to him, saying, O king, do not let the army of Israel go out with you, for Jehovah is not with Israel, not with any of the children of Ephraim.
你不如自己去打仗吧;当奋勇争战。不然神必使你倾败在敌人面前,因为神有能力帮助人得胜,也有能力使人倾败。
Rather go by yourself and do it; be strong for the battle. Otherwise God will cast you down before the enemy, for in God there is power to help or cast down.
亚玛谢问神人说,我给了以色列军兵的一百他连得银子怎么样呢?神人说,耶和华能把比这更多的赐给你。
And Amaziah said to the man of God, And what shall be done with the hundred talents of silver, which I have given to the company of Israel? And the man of God said, Jehovah can give you much more than this.
于是亚玛谢将从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回自己的地方去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回自己的地方去了。
So Amaziah separated them (the company that had come to him from Ephraim) and let them go to their own place. And their anger was greatly kindled against Judah, and they returned to their place in fierce anger.
亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。
And Amaziah strengthened himself and led forth his people. And he went to the Valley of Salt and struck down ten thousand of the children of Seir;
犹大人又生擒了一万人,带到西拉的山崖顶,从那里把他们扔下去,以致他们都摔得粉身碎骨。
And the children of Judah captured ten thousand alive. And they brought them to the top of Sela and cast them down from the top of Sela, so that all of them were dashed to pieces.
但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵攻打犹大诸城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了他们中间三千人,掠夺了许多财物。
But the men of the company whom Amaziah had sent back from going into battle with him raided the cities of Judah, from Samaria to Beth-horon; and they struck down three thousand of them and took much spoil.
亚玛谢杀了以东人回来时,也把西珥人的神像带回,立为自己的神,在它们面前叩拜烧香。
And after Amaziah came from striking the Edomites, he brought the gods of the children of Seir and set them up as his gods; and he worshipped before them and burned incense to them.
耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个申言者去见他,说,这民的神不能救自己的民脱离你的手,你为何寻求它们呢?
And the anger of Jehovah was kindled against Amaziah; and He sent a prophet to him and said to him, Why do you seek after the gods of the people who did not deliver their own people from your hand?
申言者与王说话的时候,王对他说,我们何曾立你作王的谋士呢?你住口吧;为何要挨打呢?申言者就止住了;又说,我知道神定意要灭你,因为你行这事,不听从我出的主意。
And when he spoke to him, the king said to him, Have we made you a counselor to the king? Stop; why should you be struck down? So the prophet stopped and said, I know that God has determined to destroy you, for you have done this and have not listened to my counsel.
犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣人去见耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列王约阿施,说,你来,我们在战场上彼此见面。
Then Amaziah the king of Judah took counsel and sent word to Joash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, the king of Israel, saying, Come, let us confront each other.
以色列王约阿施差遣人去见犹大王亚玛谢,说,利巴嫩的蒺藜差遣人去见利巴嫩的香柏树,说,将你的女儿给我儿子为妻;然而利巴嫩有一只野兽经过,把蒺藜践踏了。
And Joash the king of Israel sent word to Amaziah the king of Judah, saying, The thornbush that was in Lebanon sent word to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your daughter to my son as his wife; but a wild beast that was in Lebanon passed by and trampled the thornbush.
你说,看哪,我打败了以东人;你就心里高傲,自以为荣。如今你在家里安居就罢了;为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?
You say that you have just struck Edom, and your heart exalts you to glorify yourself. Remain now in your home; why should you stir up trouble so that you and Judah with you fall?
亚玛谢却不肯听;这是出于神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
But Amaziah would not listen, for it was of God, so that He might deliver them into his hand, for they had sought after the gods of Edom.
于是以色列王约阿施上来,在属犹大的伯示麦,与犹大王亚玛谢在战场上彼此见面。
So Joash the king of Israel went up, and he and Amaziah the king of Judah confronted each other in Beth-shemesh, which belongs to Judah.
犹大人败在以色列人面前,各人逃往自己的帐棚去了。
And Judah was defeated before Israel, and they fled, each man to his tent.
以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
And Joash the king of Israel captured Amaziah the king of Judah the son of Joash the son of Jehoahaz in Beth-shemesh, and he brought him to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the Corner Gate, four hundred cubits.
他又将俄别以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝,都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom and the treasures of the king's house as well as hostages, and returned to Samaria.
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
And Amaziah the son of Joash, the king of Judah, lived fifteen years after the death of Joash the son of Jehoahaz, the king of Israel.
亚玛谢其余的事,自始至终,岂不都写在犹大和以色列诸王记上么?
And the rest of the acts of Amaziah, the first and the last, are they not there, written in the book of the kings of Judah and Israel?
自从亚玛谢转离而不跟从耶和华之后,在耶路撒冷有人结党背叛他,他就逃到拉吉;叛党却打发人追到拉吉,在那里将他杀了。
And from the time that Amaziah turned away from following Jehovah, they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; and they sent men after him to Lachish, and they killed him there.
人就用马将他的尸首驮回去,葬在犹大京城,与他的列祖在一起。
And they brought him on horses and buried him with his fathers in the city of Judah.
回到顶部
回首页
报错建议