中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 10月05日 »
00:00 --:--
  
以基督为满足的秘诀 四1~20
Having Christ as the Secret of Sufficiency
  
思念相同并在主里喜乐 1~4
Thinking the Same Thing and Rejoicing in the Lord

腓立比书第四章
所以,我所亲爱所切慕的弟兄们,我的喜乐和冠冕──亲爱的,你们要这样在主里站立得住。
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, in the same way stand firm in the Lord, beloved.
我劝友欧底亚,也劝循都基,要在主里思念相同的事。
I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same thing in the Lord.
是的,我也求你这真实同负一轭的,帮助她们;她们在福音上曾与我和革利免并我其余的同工一同努力,他们的名字都在生命册上。
Yes, I ask you also, genuine yokefellow, assist them, since they contended with me in the gospel, as well as with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
你们要在主里常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  
生活中优越的美德 5~9
Excellent Characteristics in Living
当叫众人知道你们的谦让宜人。主是近的。
Let your forbearance be known to all men. The Lord is near.
应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,带着感谢,将你们所要的告诉神;
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God;
神那超越人所能理解的平安,必在基督耶稣里,保卫你们的心怀意念。
And the peace of God, which surpasses every man's understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
末了的话,弟兄们,凡是真实的,凡是庄重的,凡是公义的,凡是纯洁的,凡是可爱的,凡是有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
Finally, brothers, what things are true, what things are dignified, what things are righteous, what things are pure, what things are lovely, what things are well spoken of, if there is any virtue and if any praise, take account of these things.
你们在我身上所学习的、所领受的、所听见的、所看见的,这些事你们都要去行,平安的神就必与你们同在。
The things which you have also learned and received and heard and seen in me, practice these things; and the God of peace will be with you.
  
信徒与使徒的交通,以及使徒知足的秘诀 10~20
The Believers' Fellowship with the Apostle and the Apostle's Secret of Sufficiency
我在主里大大地喜乐,因为你们对我的思念,如今终于重新发生;你们向来就思念我,只是未得机会。
But I rejoiced in the Lord greatly because now at length you have caused your thinking for me to blossom anew; for which matter you had indeed taken thought, but lacked opportunity.
我并不是因缺乏说这话,因为我已经学会了,无论在什么景况,都可以知足。
Not that I speak according to lack, for I have learned, in whatever circumstances I am, to be content.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富余;或饱足、或饥饿、或富余、或缺乏,在各事上,并在一切事上,我都学得秘诀。
I know also how to be abased, and I know how to abound; in everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to hunger, both to abound and to lack.
我在那加我能力者的里面,凡事都能作。
I am able to do all things in Him who empowers me.
然而,你们有分于我的患难,乃是美事。
Nevertheless you did well to have fellowship with me in my affliction.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音,离开马其顿的时候,在授受的账上,除了你们以外,并没有一个召会与我有交通;
And you yourselves also know, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I went out from Macedonia, no church had fellowship with me in the account of giving and receiving except you only;
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的,打发人供给我的需用。
For even in Thessalonica you sent both once and again to my need.
我并不寻求什么馈送,只寻求你们的果子增多,归入你们的账上。
Not that I seek the gift, but I seek the fruit which increases to your account.
但我一切都收到了,并且有余,我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,如同馨香之气,可收纳的祭物,是神所喜悦的。
But I have received in full all things and abound; I have been filled, receiving from Epaphroditus the things from you, a sweet-smelling savor, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
我的神必在荣耀中,照着祂的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
And my God will fill your every need according to His riches, in glory, in Christ Jesus.
愿荣耀归与我们的神与父,直到永永远远。阿们。
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
  
请问在基督耶稣里的各位圣徒安,与我同在的弟兄们都问你们安,
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
众圣徒,尤其是该撒家里的人,都问你们安。
All the saints greet you, and especially those of Caesar's household.
愿主耶稣基督的恩与你们的灵同在。
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.


« 10月05日 »
00:00 --:--
  
耶和华毁灭列国,使基督作王,以带进以色列的复兴 三二1~三五10
Jehovah's Destruction of the Nations for Christ to Be the King to Bring In the Restoration for Israel

以赛亚书第三十二章
看哪,必有一王凭公义作王,必有首领按公平掌权。
Indeed a King will reign according to righteousness, / And the rulers will rule according to justice.
必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
And a man will be like a refuge from the wind / And a covering from the tempest, / Like streams of water in a dry place, / Like the shadow of a massive rock in a wasted land.
那能看的人,眼必不昏蒙;能听的人,耳必然倾听。
And the eyes of those who see will not be dim, / And the ears of those who hear will attend.
冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话流利。
And the heart of the hasty will understand knowledge, / And the tongue of those who stammer will hasten to speak elegantly.
愚顽人不再称为高尚,奸险人不再称为大方。
The fool will no longer be called noble, / Nor will the cheat be said to be generous;
因为愚顽人必说愚顽话,心里想行罪孽,作亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
For the fool will speak foolishness, / And his heart will commit iniquity / By committing profaneness / And by speaking error against Jehovah, / By leaving the soul of the hungry empty / And by causing drink for the thirsty to fail.
奸险人的手段是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
And as for the cheat, his tools are evil; / He devises wicked schemes / To destroy the poor with false words / Even when the needy speaks rightly.
高尚人却谋高尚事,他必在高尚事上站立得稳。
But the noble man devises noble things, / And upon noble things he stands.
安逸的妇女啊,起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。
Rise up, O women who are at ease, / And hear my voice; / O daughters of complacency, / Hearken to my words.
无虑的女子啊,再过一年多,你们必受搅扰;因为无葡萄可摘,收禾稼的日子必不来到。
In a year and some days / You will be troubled, O complacent ones; / For the vintage is at its end; / The ingathering will not come.
安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受搅扰。你们要脱去衣服,赤着身体,腰束麻布,
Tremble, O women at ease; / Be troubled, O complacent ones. / Strip yourselves and be bare, / And gird your loins with sackcloth.
为着美好的田地,为着多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
They beat their breasts / For the pleasant fields, / For the fruitful vine.
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐城中一切快乐的房屋上。
Upon the land of my people / Will come up thorns and briers, / Indeed upon all the jubilant houses / In the exultant city.
因为宫堡必被撇下;多民的城必被离弃;山冈和守望楼必永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场;
Because the palace will be abandoned; / The multitude of the city will be forsaken; / The Hill and the watchtower / Will become caves forever, / A joy for wild asses, / A pasture for flocks;
等到那灵从高处浇灌在我们身上,旷野就变为肥田,肥田看为树林。
Until the Spirit is poured upon us from on high, / And the wilderness becomes a fruitful field, / And the fruitful field is considered to be a forest.
那时,公平要住在旷野,公义要居于肥田;
Then justice will dwell in the wilderness, / And righteousness will remain in the fruitful field;
公义的果效必是平安;公义的效验必是平静稳妥,直到永远。
And the work of righteousness will be peace, / And the result of righteousness, quietness and assurance forever.
我的百姓必住在平安的居所、安稳的住处、平静的安歇所。
And my people will live in a peaceful habitation / And in secure dwellings and carefree resting places.
但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。
And it will hail when the forest comes down, / And the city will be utterly laid low.
你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了。
Blessed are you who sow beside all the water, / Who send there the feet of the ox and the donkey.

以赛亚书第三十三章
祸哉,你这毁灭人、自己倒不被毁灭的,行事诡诈、人倒不以诡诈相待的!你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈相待。
Woe to you who destroy and were not destroyed, / And to him who deals unfaithfully and was not dealt with unfaithfully! / When you have finished destroying, you will be destroyed; / And when you cease to deal unfaithfully, they will deal unfaithfully with you.
耶和华啊,求你恩待我们;我们等候你;求你每早晨作我们的膀臂,又在遭难的时候为我们的拯救。
O Jehovah, be gracious to us; we have waited for You; / Be our arm every morning, / Our salvation also in the time of distress.
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
At the noise of the tumult the peoples flee; / At the lifting up of Yourself the nations were scattered.
你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱敛尽禾稼;人要冲拥而上,好像蝗虫一样。
And your spoil will be gathered as the caterpillar gathers; / As locusts rush to and fro, men will rush to and fro upon it.
耶和华被尊崇,因祂居在高处;祂以公平和公义充满锡安。
Jehovah is exalted, for He dwells on high; / He has filled Zion with justice and righteousness.
你一生的时日必得安稳,有丰盛的救恩、智慧和知识;敬畏耶和华是你的宝藏。
And there will be stability for your times: / A wealth of salvation, wisdom, and knowledge; / The fear of Jehovah is his treasure.
看哪,他们的豪杰在街市哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
Indeed their heroes cry in the streets; / The ambassadors of peace weep bitterly.
大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
The highways are desolate; / The traveler ceases to travel. / He has broken the covenant; he despises the cities; / He does not regard man.
大地悲哀衰残;利巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
The land mourns and languishes; / Lebanon is ashamed and withers away; / Sharon is like a desert, / And Bashan and Carmel shake off their leaves.
耶和华说,现在我要起来,我要被尊崇;我要被高举。
Now I will arise, says Jehovah, / Now I will be exalted; now I will be lifted up.
你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸;你们的气要如火吞灭自己;
You will conceive chaff; you will give birth to stubble; / Your own breath, like fire, will devour you;
众民必像燃烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。
And the peoples will be like the burning of lime, / Like cut down thorns that are burned in the fire.
你们远方的人,当听我所行的;你们近处的人,当认识我的大能。
Hear, you who are far off, what I have done; / And know, you who are near, My might.
锡安中的罪人都惧怕;不虔敬的人被战兢抓住:我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永远焚烧的火同住?
The sinners in Zion are terrified; / Trembling has seized the profane: / Who among us can dwell with consuming fire? / Who among us can dwell with everlasting burning?
那行事公义,说话正直,弃绝欺压之财利,摆手不受贿赂,塞耳不听流血之事,闭眼不看邪恶之事的,
He who walks in righteousness and speaks uprightness; / He who rejects gains seized by extortion; / He who shakes his hands lest they hold on to a bribe, / Who stops his ears so as not to hear of bloodshed / And shuts his eyes so as not to look at evil.
他必居高处;他的高台是磐石的坚垒;他的粮食必供应无缺,他的水源必确实可靠。
This one will dwell on the heights; / His lofty retreat will be the rocky strongholds; / His bread will be given to him; his water will be sure.
你的眼必见王的华美,必见遥远之地。
Your eyes will see the King in His beauty; / They will behold a land that is very far away.
你的心必默想已往惊吓的事,自问说,记数目的在哪里?称贡银的在哪里?数戍楼的在哪里?
Your heart will meditate on terror: / Where is he who counts? Where is he who weighs? / Where is he who counts the towers?
你必不见那强暴的民,就是言语深奥,难以听懂,说话结巴,难以明白的民。
You will not see a fierce people, / A people of unintelligible speech, hardly audible, / Of a stammering tongue which cannot be understood.
你要观看锡安我们守所定节期的城;你的眼必见耶路撒冷为安稳的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
Look upon Zion, the city of our appointed feasts; / Your eyes will see Jerusalem, / A secure habitation, a tent that will not be removed; / Its stakes will never be pulled up, / And none of its cords will be torn apart.
在那里,那威严者耶和华之于我们,必如江河宽渠溢流之处,其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
But there the Majestic, Jehovah, will be for us / A place of rivers and broad streams, / On which no boat with oars will go / And no majestic ship will pass.
因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王;祂必拯救我们。
For Jehovah is our Judge, / Jehovah is our Lawmaker, / Jehovah is our King; He will save us.
你的绳索松开了,不能栽稳桅杆,也不能扬起帆来;那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
Your tackle has been slackened; / It does not support its mast firmly, / Nor does it spread out the sail. / Then the prey of abundant spoil is divided; / The lame take the plunder.
城内居民必不说,我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
And the inhabitant will not say, I am sick; / The people who dwell there will be forgiven their iniquity.

以赛亚书第三十四章
列国啊,要近前来听;众民哪,要留心听!地和其上所充满的,世界和其中所出的一切,都应当听。
Draw near, O nations, to hear; / And listen, O peoples! / Let the earth and all that fills it hear, / The world and all that springs forth from it.
因为耶和华的忿怒临到万国,祂的烈怒临到他们的全军;祂已将他们灭尽,交出他们受杀戮。
For Jehovah's indignation is upon all the nations, / And His wrath is upon all their armies; / He has utterly destroyed them; / He has delivered them unto the slaughter.
他们被杀的必被抛弃,尸首臭气上腾;诸山被他们的血融化。
Thus their slain are cast away, / And from their corpses their stench will come up; / And the mountains will be melted with their blood.
天上的万象都要消没,天要卷起好像书卷,其上的万象都要衰败,像葡萄树的叶子凋残,又像无花果树的叶子凋残。
And all the armies of heaven will be dissolved, / And the heavens will be rolled up like a scroll, / And all their host will wither away, / As the leaf withers from the vine, / Or like a leaf withering from the fig tree.
因为我的刀在天上已经喝足;看哪,这刀必落在以东和我所要灭尽的民身上,施行审判。
For My sword has drunk its fill in heaven. / Now it will descend in judgment upon Edom / And upon the people whom I have devoted to judgment.
耶和华的刀满了血,是用脂油、用羊羔和公山羊的血、并用公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
Jehovah's sword is full of blood; / It has fattened itself with fat, / With the blood of lambs and goats, / With the fat of the kidneys of rams; / For Jehovah has a sacrifice in Bozrah / And a great slaughter in the land of Edom.
野牛、牛犊和公牛要一同下来;他们的地要喝足血,他们的尘土要因脂油肥润。
Wild oxen will also go down with them, / The young bulls with the bulls; / And their land will drink its fill of their blood, / And their dust will become fat with their fat.
因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩,有报应之年。
For Jehovah has a day of vengeance, / A year of recompense for Zion's contention.
以东的河水要变为柏油,尘埃要变为硫磺,地土要成为烧着的柏油。
And its streams will be turned into pitch, / And its dust into brimstone; / And its land will become burning pitch.
昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;必世世代代成为荒凉,永永远远无人经过。
It will not be quenched by night or by day; / Its smoke will go up forever; / It will be desolate from generation to generation; / No one will pass through it forever and ever.
鹈鹕和箭猪却要得为业,猫头鹰和乌鸦要住在其间;耶和华必将荒废的准绳和空虚的线铊拉在其上。
But the pelican and the porcupine will inherit it, / And the owl and the raven will dwell in it; / And He will stretch over it / The line of nothingness and the plummet weights of emptiness.
以东人要召贵胄来治国,那里却无一个,首领也都归于无有。
As for its nobles, there is no one there whom they may call to assume the kingdom, / And all its princes will be nothing.
以东的宫堡要长荆棘,坚固城要长刺草和蒺藜;以东要作野狗的住处、鸵鸟的居所。
And thorns will come up in its citadels, / Nettles and thistles in its fortified cities; / And it will be a habitation for jackals, / And an abode for ostriches.
旷野的走兽要和豺狼相遇;野山羊要与伴偶对叫;连夜间的怪物也在那里栖身,为自己找着安歇之处。
Desert animals will meet with hyenas; / And the demon will call to his kind, / Indeed there Lilith will settle / And find a resting place for herself.
猫头鹰要在那里作窝、下蛋、孵蛋、聚子在其荫下;鹞鹰也各与伴偶聚集在那里。
There the owl will make its nest and lay eggs, / And hatch them and gather them under its protection; / Indeed there the vultures will be gathered together, / Each with its kind.
你们要查考宣读耶和华的书。这些都无一缺少,无一没有伴偶,因为祂的口已经吩咐,祂的灵已将它们聚集。
Seek from the book of Jehovah and read. / Not one of these will be missing; / Not one will lack her mate; / For His mouth has commanded it, / And it is His Spirit who has gathered them.
祂也为它们拈了阄,又亲手用准绳给它们分了地;它们必永得为业,世世代代住在其间。
And He has cast the lot for them, / And His hand has divided it by line unto them; / They will inherit it forever; / From generation to generation they will dwell in it.

以赛亚书第三十五章
旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必欢腾,又像玫瑰开花。
The wilderness and the desert will be glad; / And the desert will exult and blossom / Like the rose.
必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼;利巴嫩的荣耀、迦密与沙仑的华美,必赐给它;人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。
It will blossom and blossom, / And even exult with exultation and a ringing shout. / The glory of Lebanon will be given to it, / The splendor of Carmel and Sharon; / They will see the glory of Jehovah, / The splendor of our God.
你们要使软弱的手坚壮,使战抖的膝稳固。
Strengthen the weak hands, / And confirm the shaking knees.
对忧心的人说,你们要刚强,不要惧怕;看哪,你们的神必来伸冤,必来施行神的报应;祂必来拯救你们。
Say to those who are of anxious heart, / Be strong; fear not; / Indeed your God / Will come with vengeance, / With the recompense of God; / He will come and save you.
那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
Then the eyes of the blind will be opened, / And the ears of the deaf will be unstopped;
那时瘸子必跳跃像鹿,哑巴的舌头必欢呼;在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。
Then the lame will leap like a hart, / And the tongue of the dumb will give a ringing shout; / For water will break forth in the wilderness, / And streams in the desert.
灼热的沙地要变为水池,干渴之地要变为水泉;在野狗居住躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。
And the desert mirage will become a pool, / And the thirsty ground, springs of water; / In the habitation of jackals, their resting place, / There will be grass with reeds and rushes.
在那里必有一条大道,一条路,称为圣别之路;污秽人不得经过,乃为赎民行走;人虽愚昧,也不至失迷。
And a highway will be there, and a way, / And it will be called, The Way of Holiness. / The unclean will not pass on it, / But it will be for him who walks on the way; / No fools will err in it.
在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见;只有赎民在那里行走。
There will be no lion there, / Nor will any ravenous animal go up on it; / They will not be found there; / But the redeemed will walk on it.
耶和华救赎的民必归回,欢呼来到锡安,永远的喜乐必归到他们头上。他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
And the ransomed of Jehovah will return / And will come to Zion with a ringing shout, / And eternal joy will be upon their heads. / They will lay hold on gladness and joy, / And sorrow and sighing will flee away.
回到顶部
回首页
报错建议