中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 10月17日 »
00:00 --:--
主题:为着召会生活之圣别生活的鼓励与改正
  
引言 一1~2
Introduction

帖撒罗尼迦后书第一章
保罗、西拉和提摩太,写信给在神我们的父并主耶稣基督里,帖撒罗尼迦人的召会:
Paul and Silvanus and Timothy to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
愿恩典与平安,从神我们的父,并主耶稣基督归与你们。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  
内容──为着召会之圣别生活的鼓励与改正 一3~三15
The Content — Encouragement and Correction concerning the Holy Life for the Church
  
鼓励──过配得神国的生活 一3~12
Encouragement — A Life Worthy of the Kingdom of God
弟兄们,我们应当常为你们感谢神,这本是合宜的;因你们的信心格外增长,你们众人每一位彼此相爱的心也一直增加,
We ought to thank God always concerning you, brothers, even as it is fitting, because your faith grows exceedingly and the love of each one of you all to one another is increasing,
以致我们在神的众召会中,亲自以你们为夸口,因为你们在所忍受的一切逼迫与患难中,仍有忍耐和信心;
So that we ourselves boast in you among the churches of God concerning your endurance and faith in all your persecutions and the afflictions which you bear,
这正是神公义审判的明证,叫你们可算配得神的国,你们的确是为这国受苦;
A plain indication of the righteous judgment of God, that you may be accounted worthy of the kingdom of God, for which also you suffer;
因为在神这是公义的,就是在主耶稣从天上,同祂有能力的天使,在火焰中显现,要报应那不认识神,和那不顺从我们主耶稣基督福音之人的时候,
Since it is just with God to repay with affliction those afflicting you,
将患难报应那加患难给你们的人,
And to you who are being afflicted, rest with us at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of His power, in flaming fire,
又使你们这受患难的人,与我们同享安息;
Rendering vengeance to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
在那日,当主来,在祂圣徒身上得荣耀,并在一切信的人身上显为希奇的时候(你们也在其中,因为你们信了我们对你们所作的见证),
They will pay the penalty of eternal destruction from the presence of the Lord and from the glory of His strength
那些不顺从祂福音的人要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面,并离开祂力量的荣耀。
When He comes to be glorified in His saints and to be marveled at in all those who have believed (because our testimony to you was believed) in that day.
因此,我们也常为你们祷告,愿我们的神算你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们所喜悦的一切良善,和信心的工作,
For which also we pray always concerning you, that our God may count you worthy of your calling and may fulfill in power your every good intention for goodness and your work of faith,
照着我们的神并主耶稣基督的恩,使我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在祂里面得荣耀。
So that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.


« 10月17日 »
00:00 --:--
主题:基督在神对付以色列与列国时,成为耶和华对神选民的义,作他们的中心和圆周
  
耶利米的蒙召与使命 一1~19
Jeremiah's Call and Commission
  
介言 1~3
Introduction

耶利米书第一章
便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
犹大王亚们的儿子约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米。
To whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon the king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的日子,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是第十一年五月间,耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah the king of Judah until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah the king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  
耶和华的话临到我,说:
Now the word of Jehovah came to me, saying:
我未将你造在母腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已将你分别为圣;我已派你作列国的申言者。
Before I formed you in the womb, I knew you; / And before you came forth from the womb, I sanctified you. / I have appointed you as a prophet to the nations.
我就说,主耶和华啊!哎,我不知怎样说,因为我是年幼的。
Then I said, Alas, Lord Jehovah! / Indeed, I do not know how to speak, / For I am a youth.
耶和华对我说,你不要说我是年幼的;因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。
But Jehovah said to me, / Do not say, I am a youth; / For everywhere I send you, you shall go; / And everything I command you, you shall speak.
你不要惧怕他们的面,因为我与你同在,要拯救你;这是耶和华说的。
Do not be afraid of their faces, / For I am with you to deliver you, declares Jehovah.
  
耶利米的使命 9~19
Jeremiah's Commission
于是耶和华伸手触我的口;耶和华对我说,我已将我的话放在你口中。
Then Jehovah stretched out His hand and touched my mouth; and Jehovah said to me, Now I have put My words in your mouth.
看哪,我今日派你在列邦列国之上,为要拔出并拆毁,毁坏并倾覆,建造并栽植。
See, I have appointed you this day / Over the nations and over the kingdoms / To pluck up and to break down, / To destroy and to tear down, / To build up and to plant.
耶和华的话又临到我,说,耶利米,你看见什么?我说,我看见一根杏树枝。
Then the word of Jehovah came to me, saying, What do you see, Jeremiah? And I said, I see a rod of an almond tree.
耶和华对我说,你看得不错;因为我留意我的话,使其成就。
And Jehovah said to me, You have seen well, for I am watching over My word to perform it.
耶和华的话第二次临到我,说,你看见什么?我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。
Then the word of Jehovah came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and it is facing away from the north.
耶和华对我说,必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。
And Jehovah said to me, Out of the north evil will be let loose upon all the inhabitants of the land.
耶和华说,我要召北方列国的众族;他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
For I am now calling all the families from the kingdoms of the north, declares Jehovah, and they will come and set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem and against all its walls all around and against all the cities of Judah.
至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神献祭,跪拜自己手所造的,我要向他们发出我的判语。
And I will utter My judgment on them concerning all their wickedness by which they have forsaken Me and have burned incense to other gods and have worshipped the works of their own hands.
所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
You therefore gird up your loins, and rise up and speak to them everything that I command you. Do not be dismayed before them, lest I dismay you in their presence.
我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,抵挡全地,就是抵挡犹大的君王、首领、祭司并这地的众民。
And I am now making you today into a fortified city and into an iron pillar and into bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
他们要攻击你,却不能胜过你;因为我与你同在,要拯救你;这是耶和华说的。
And they will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you, declares Jehovah, to deliver you.
  
以色列干犯耶和华的罪,与耶和华对以色列的惩罚 二1~四五5
Israel's Sin against Jehovah and Jehovah's Punishment upon Israel
  
以色列的两件恶事──离弃耶和华这活水的泉源,为自己凿出破裂的池子 二1~三5
Israel's Two Evils — Forsaking Jehovah, the Fountain of Living Waters, and Hewing Out for Themselves Broken Cisterns

耶利米书第二章
耶和华的话临到我,说,
And the word of Jehovah came to me, saying,
你去向耶路撒冷人的耳中喊叫,说,耶和华如此说,你幼年的恩爱,新婚的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。
Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus says Jehovah: / I remember concerning you the kindness of your youth, / The love of your bridal days, / When you followed after Me in the wilderness, / In a land that was not sown.
那时以色列归耶和华为圣,作为祂所出产的初熟果子;凡吞吃他的,便算为有罪,灾祸就临到他们;这是耶和华说的。
Israel was holiness to Jehovah, / The firstfruits of His increase; / All who ate of it were guilty; / Evil came upon them, / Declares Jehovah.
雅各家,以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话。
Hear the word of Jehovah, O house of Jacob and all the families of the house of Israel.
耶和华如此说,你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄呢?
Thus says Jehovah: / What iniquity did your fathers find in Me / That they went far away from Me / And walked after vanity / And became vain?
他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,经过沙漠有深坑之地,经过干旱死荫之地,经过无人通行、无人居住之地的耶和华在哪里呢?
And they did not say, Where is Jehovah, / Who brought us up from the land of Egypt, / Who brought us through the wilderness, / Through a land of deserts and pits, / Through a land of drought and the shadow of death, / Through a land that no one passes through / And where no man dwells?
我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎之物。
And I brought you into the land of the fruited field, / To eat its fruit and its goodness. / But you came and defiled My land / And made My inheritance an abomination.
祭司都不说,耶和华在哪里呢?执掌律法的,都不认识我,牧者违背我,申言者借巴力说预言,随从无益之物。
The priests did not say, / Where is Jehovah? / And those who handle the law did not know Me, / And the shepherds transgressed against Me, / And the prophets prophesied by Baal / And followed after things that did not benefit them.
耶和华说,因此我必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
Therefore I will yet contend with you, declares Jehovah; / And with your children's children I will contend.
你们且过到基提众海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。
For pass over to the coastlands of Kittim and see, / And send someone to Kedar and consider carefully, / And see if there has ever been anything like this.
岂有一国换了自己的神么?其实那些并不是神;但我的百姓,将他们的荣耀换了那无益的神。
Has a nation ever exchanged its gods, / Even though they are no gods? / But My people have exchanged their glory / For that which does not benefit them.
诸天哪,要因此惊骇、恐慌,极其凄凉;这是耶和华说的。
Be appalled at this, O heavens, / And be horrified; be very desolate, / Declares Jehovah.
因为我的百姓,作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。
For My people have committed two evils: / They have forsaken Me, / The fountain of living waters, / To hew out for themselves cisterns, / Broken cisterns, / Which hold no water.
以色列是奴仆么?是家中生的奴仆么?为何竟成为掠物呢?
Is Israel a slave? Is he a homeborn slave? / Why has he become a prey?
少壮狮子向他咆哮,大发吼声,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。
The young lions roared over him; / They sounded their voices. / And they have made his land a waste; / His cities are burned, without inhabitant.
挪弗人和答比匿人,也剃光你的头顶。
Also the children of Memphis and Tahpanhes / Have shaved the crown of your head.
这事临到你身上,不是你自招的么?不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃了祂么?
Have you not done this to yourself / By your forsaking Jehovah your God / When He was leading you in the way?
现今你为何在往埃及的路上,要喝西曷的水呢?你为何在往亚述的路上,要喝大河的水呢?
And now what do you have on the road to Egypt, / To drink the waters of the Shihor? / And what do you have on the road to Assyria, / To drink the waters of the River?
你自己的恶必惩治你,你背道的事必责备你。因此要知道并看见,你离弃耶和华你的神,对我毫无畏惧,乃为恶事,为苦事;这是主万军之耶和华说的。
Your own wickedness will correct you, / And your apostasies will reprove you. / Know therefore and see that it is an evil and bitter thing, / That you have forsaken Jehovah your God / And that My fear is not in you, / Declares the Lord Jehovah of hosts.
你在古时折断你的轭,挣开你的绳索;你说,我必不事奉耶和华!你在各高冈上,各青翠树下,躺卧行淫。
For long ago you broke your yoke; / You tore off your bonds; / And you said, I will not serve! / Indeed upon every high hill / And under every flourishing tree / You have lain down, you have committed fornication.
然而我栽种你是上好的葡萄树,全然是真种子。你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝条呢?
Yet I, I had planted you as a choice vine, / Wholly a faithful seed. / How then have you turned yourself before Me / Into the degenerate shoots of a foreign vine?
你虽用碱,多用肥皂洗濯,你罪孽的污渍仍然留在我面前;这是主耶和华说的。
For though you wash yourself with lye / And make use of much soap, / Your iniquity remains as a stain before Me, / Declares the Lord Jehovah.
你怎能说,我没有被玷污,没有随从众巴力?看你谷中的路,就知道你所作的如何。你像快行的小骆驼,狂奔乱走;
How can you say, I am not defiled; / I have not gone after the Baals? / Look at your way in the valley; / Know what you have done. / You are like a swift young camel entangling her ways,
你像野母驴惯在旷野,欲心发动就吸风喘气。她起性的时候,谁能使她转回呢?凡寻找她的,必不至疲乏:在她的月分,必能寻见。
Like a wild donkey accustomed to the wilderness, / Panting after the wind in her desire. / In her passion who can turn her away? / None that seek her will weary themselves: / They will find her in her month.
我说,你不要使脚上无鞋,喉咙干渴;你倒说,这是枉然。我喜爱外邦神,我必随从他们。
Keep your foot from being unshod / And your throat from thirst; / But you said, It is hopeless. / No! For I have loved strangers, / And I will go after them.
贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、申言者,也照样羞愧。
As the thief is ashamed when he is found, / So the house of Israel is ashamed — / They, their kings, their princes, / And their priests and their prophets,
他们向树木说,你是我的父;向石头说,你生了我。他们以背向着我,不以面向着我;及至遭遇患难的时候却说,起来拯救我们。
Who say to a tree, You are my father; / And to a stone, You have brought me forth — / For they have turned their back to Me, / And not their faces. / Yet in a time of their trouble they will say, / Arise and save us.
你为自己作的神在哪里?你遭遇患难的时候,他们若能拯救你,就叫他们起来吧。犹大啊,你神的数目,与你城的数目相等。
But where are your gods, whom you made for yourselves? / Let them arise, if they can save you in the time of your trouble; / For according to the number of your cities / Are your gods, O Judah.
耶和华说,你们为何与我争辩?你们都违背了我。
Why do you contend with Me? / You have all transgressed against Me, / Declares Jehovah.
我责打你们的儿女,是徒然的:他们不受管教;你们自己的刀,吞灭你们的申言者,好像残害的狮子。
In vain I have stricken your children: / They have taken no correction. / Your own sword has devoured your prophets / Like a destroying lion.
这世代的人哪,你们要注意耶和华的话:我岂向以色列成了旷野么?或成了幽暗之地么?我的百姓为何说,我们自由无拘,再不来你这里了?
O generation, attend to the word of Jehovah: / Have I been a wilderness to Israel, / Or a land of deep darkness? / Why do My people say, We roam about; / We will no longer come to You?
处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓,却忘记了我无数的日子。
Can the virgin forget her ornaments, / Or the bride her attire? / But My people have forgotten Me / For days without number.
你多么会修饰自己的道路,去寻求爱情!所以连恶劣的妇人,你也教导她们行你的路。
How you prepare your ways / To seek love! / Therefore you have even taught / Wicked women your ways.
并且你的衣襟上有无辜穷人的血;你杀他们,并不是遇见他们挖洞入屋,乃是因这一切的事。
Also on your skirts is found / The lifeblood of the innocent poor. / You did not find them breaking in, / But killed them because of all these things.
你还说,我是无辜的;耶和华的怒气,必定从我转消了。我必审问你,因你说,我没有犯罪。
But you said, I am innocent; / Surely His anger will turn from me. / I am about to enter into judgment with you, / Because you say, I have not sinned.
你为何东奔西跑,更换你的道路呢?你也必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
Why do you go about so much / To change your way? / You will be put to shame by Egypt also, / Even as you were put to shame by Assyria.
你必两手抱头,从埃及出来;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得亨通。
Indeed, from it you will go forth / With your hands upon your head; / For Jehovah has rejected those in whom you trust, / And you will not prosper by them.

耶利米书第三章
有话说,人若休妻,妻子离他而去,作了别人的妻子,前夫岂能再回到她那里么?若回到她那里,那地岂不是大大污秽了么?但你和许多所爱的人行邪淫,还可以归向我;这是耶和华说的。
It is said, / If a man divorces his wife / And she goes from him / And becomes another man's wife, / Will he return to her again? / Will not that land be / Utterly polluted? / But you have committed fornication with many lovers. / Yet return to Me, declares Jehovah.
你向光秃的高处举目观看:你在何处没有被玷污?你坐在道旁等候他们,好像亚拉伯人在荒野埋伏一样;你以你的淫行邪恶污秽了这地。
Lift up your eyes to the bare heights and see: / Where have you not been ravished? / By the roads you sat for them, / Like an Arab in the desert; / And you have polluted the land / With your fornication and your wickedness.
因此甘霖停止,春雨不降。但你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。
Therefore the showers have been withheld, / And there has been no spring rain. / But you have had a harlot's forehead; / You refused to be ashamed.
你岂不是刚刚向我呼叫说,我父啊,你是我幼年时的引导么?
Have you not just now called out to Me, My Father, / You are the guide of my youth?
耶和华岂永远怀怒,存留到底么?你虽这样说,还是尽所能的作恶事。
Will He preserve His anger forever? / Will He keep it perpetually? / This you have spoken; yet you have done what evil things / That you could.
  
以色列的回转,或耶和华对她背道的管教 三6~四31
Israel's Return or Jehovah's Correction for Her Apostasy
1
  
约西亚王在位的日子,耶和华又对我说,背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。
Then Jehovah said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel the apostate has done? She went up on every high mountain and under every flourishing tree and committed fornication there.
我说,她行这一切事以后,必归向我;她却不归向我;她奸诈的妹妹犹大也看见了。
And I said, After she has done all these things, she will return to Me; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
因背道的以色列所犯的一切奸淫,我给她休书休了她;但她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
And I saw that because of all the adultery that Israel the apostate committed I divorced her and gave her a certificate of divorce, yet her sister Judah the treacherous did not fear but went and committed fornication also.
因以色列轻忽她的淫乱,和石头木头行淫,就污秽了这地。
And because she treated her fornication lightly, she polluted the land and committed adultery with stones and trees.
虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大,还不全心归向我,不过是假意归向我;这是耶和华说的。
And yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but instead falsely, declares Jehovah.
耶和华对我说,背道的以色列,比奸诈的犹大还显为义。
And Jehovah said to me, Israel the apostate has shown herself to be more righteous than Judah the treacherous.
2
  
作妻子之以色列的回转──作丈夫之耶和华爱的恳求 三12~四2
Israel the Wife's Return — A Loving Pleading of Jehovah the Husband
你去向北方宣告这些话,说,耶和华说,背道的以色列啊,回来吧;我必不向你们变脸;因为我是有怜悯的,我必不永远存怒;这是耶和华说的。
Go and proclaim these words to the north, and say, / Return, O Israel the apostate, declares Jehovah; / And I will not let My countenance fall toward you; / For I am merciful, declares Jehovah; / I will not keep My anger forever.
只要承认你的罪孽,就是你违背了耶和华你的神,在各青翠树下,向外邦神东奔西跑,没有听从我的话;这是耶和华说的。
Only acknowledge your iniquity, / That you have transgressed against Jehovah your God / And have turned your ways here and there to strangers under every flourishing tree, / And have not listened to My voice, declares Jehovah.
耶和华说,背道的儿女啊,回来吧,因为我是你们的丈夫;并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,将你们带到锡安。
Return, O apostate children, declares Jehovah, for I am a Husband to you; and I will take you, one from a city and two from a family, and will bring you to Zion.
我也必将合乎我心的牧者赐给你们;他们必以知识和明智,牧养你们。
And I will give you shepherds according to My own heart, who will feed you knowledge and understanding.
耶和华说,你们在这地繁衍增多,当那些日子,人必不再提说,耶和华的约柜!他们不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
And when you are multiplied and increased in the land, in those days, declares Jehovah, they will no longer say, The Ark of the Covenant of Jehovah! And it will not come to mind, nor will they remember it or visit it; and it will not be made again.
那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必聚集到那里,因为耶和华的名在耶路撒冷;他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
At that time they will call Jerusalem the throne of Jehovah, and all the nations will be gathered to it because the name of Jehovah is at Jerusalem; and they will no longer walk after the stubbornness of their evil heart.
当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地,一同来到我赐给他们列祖为业之地。
In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land which I have given to their fathers as an inheritance.
我说,我多么愿意将你安置在众子之中,赐给你可悦之地,就是万国中极佳美的产业!我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。
But I said, / How I will put you among the sons, / And give you a pleasant land, / An inheritance of the most ornate of the nations! / And I said, You will call Me, My Father, / And will not turn away from Me.
以色列家啊,你们向我行诡诈,真像妇人行诡诈,离开她丈夫一样;这是耶和华说的。
Surely as a woman acts treacherously by departing from her husband, / So you have dealt treacherously with Me, O house of Israel, declares / Jehovah.
在光秃的高处听见声音,就是以色列人哭泣恳求之声;因为他们走了弯曲的道路,忘记了耶和华他们的神。
A voice is heard on the bare heights, / The weeping, the supplications, of the children of Israel; / For they have perverted their way; / They have forgotten Jehovah their God.
背道的儿女啊,回来吧;我要医治你们背道的病。我们来到你这里,因你是耶和华我们的神。
Return, O apostate children; / I will heal you of your apostasies. / Now we come to You, / For You are Jehovah our God.
仰望从小山,或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然。以色列得拯救,诚然在于耶和华我们的神。
Surely in vain have we hoped for anything from the hills; / The mountains are a tumult; / Surely in Jehovah our God / Is the salvation of Israel.
从我们幼年以来,那可耻的偶像,已将我们列祖所劳碌得来的羊群、牛群和他们的儿女,都吞吃了。
But shame has devoured the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
我们在自己的羞耻中躺卧吧;愿惭愧将我们遮盖;因为我们和我们的列祖,从幼年直到今日,常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话。
Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, since our youth even unto this day; and we have not listened to the voice of Jehovah our God.

耶利米书第四章
耶和华说,以色列啊,你若回来,就当回到我这里;你若从我面前除掉你可憎之物,不四处游荡,
If you will return, O Israel, declares Jehovah, / Return to Me; / And if you put away your detestable things from My presence / And do not wander,
并且凭真实、公平、公义,指着永活的耶和华起誓,列国就必凭耶和华称自己为有福,也必凭祂夸耀。
And swear, As Jehovah lives, / In truth and in justice and in righteousness, / Then the nations will bless themselves in Him, / And in Him they will glory.
回到顶部
回首页
报错建议