中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 10月27日 »
00:00 --:--
  
预防者──教师、精兵、竞赛者、农夫并工人 二1~15
The Inoculator — A Teacher, a Soldier, a Contender, a Farmer, and a Workman

提摩太后书第二章
所以,我的孩子,你要在基督耶稣里的恩典上得着加力,
You therefore, my child, be empowered in the grace which is in Christ Jesus;
你在许多见证人面前从我所听见的,要托付那忠信、能教导别人的人。
And the things which you have heard from me through many witnesses, these commit to faithful men, who will be competent to teach others also.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Suffer evil with me as a good soldier of Christ Jesus.
凡当兵的,不让今生的事务缠身,好叫那招他入伍的人喜悦。
No one serving as a soldier entangles himself with the affairs of this life, that he may please the one who enlisted him.
竞赛的人,非按规矩竞赛,就不能得华冠。
And also if anyone contends in the games, he is not crowned unless he contends lawfully.
劳力的农夫,理当先分享果实。
The laboring farmer must be the first to partake of the fruit.
我所说的你要思想,因为凡事主必给你领悟力。
Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
你要记念那从死人中得复活的耶稣基督,祂是出于大卫的后裔,这正合乎我所传的福音;
Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my gospel,
我在这福音上受苦难,甚至被捆绑像犯人一样,然而神的话却不被捆绑。
In which I suffer evil unto bonds as a criminal; but the word of God is not bound.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩,同永远的荣耀。
Therefore I endure all things for the sake of the chosen ones, that they themselves also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
有可信的话说,我们若与基督同死,也必与祂同活;
Faithful is the word: For if we died with Him, we will also live with Him;
我们如果忍耐,也必与祂一同作王;我们如果不认祂,祂也必不认我们;
If we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He also will deny us;
我们纵然失信,祂仍是可信的,因为祂不能否定自己。
If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
你要将这些事提醒众人,在神面前郑重地嘱咐他们,不可为言辞争辩,这是毫无用处的,只能败坏听见的人。
Remind them of these things, solemnly charging them before God not to have contentions of words, which is useful for nothing, to the ruin of those who hear.
你当竭力将自己呈献神前,得蒙称许,作无愧的工人,正直地分解真理的话。
Be diligent to present yourself approved to God, an unashamed workman, cutting straight the word of the truth.
  
败落的蔓衍──像毒疮一样 二16~26
The Spreading of the Decline — Like That of Gangrene
但要远避世俗的空谈,因为这些空谈必进而成为更不敬虔。
But avoid profane, vain babblings, for they will advance to more ungodliness,
他们的话必像毒疮蔓衍;其中有许米乃和腓理徒,
And their word will spread like gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,
他们在真理上偏离了目标,说复活的事已过,就倾覆一些人的信心。
Who concerning the truth have misaimed, saying that the resurrection has already taken place, and overthrow the faith of some.
然而,神坚固的根基立住了,上面有这印记说,主认识属于祂的人。又说,凡称呼主名的人,总要离开不义。
However the firm foundation of God stands, having this seal, The Lord knows those who are His, and, Let everyone who names the name of the Lord depart from unrighteousness.
但在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,也有作为卑贱的;
But in a great house there are not only gold and silver vessels but also wooden and earthen; and some are unto honor, and some unto dishonor.
所以人若洁净自己,脱离这些卑贱的,就必成为贵重的器皿,分别为圣,合乎主人使用,预备行各样的善事。
If therefore anyone cleanses himself from these, he will be a vessel unto honor, sanctified, useful to the master, prepared unto every good work.
你要逃避青年人的私欲,同那清心呼求主的人,竭力追求公义、信、爱、和平。
But flee youthful lusts, and pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
至于愚拙无学问的辩论,总要弃绝,知道这些事是产生争竞的。
But foolish questionings and those arising from an untrained mind refuse, knowing that they beget contentions.
但主的奴仆不该争竞,总要温温和和地待众人,善于教导,忍受苦害,
But a slave of the Lord ought not to contend but be gentle toward all, apt to teach, bearing with wrong;
用温柔规劝那些抵挡的人;或许神给他们悔改的心,得以认识真理;
In meekness correcting those who oppose, if perhaps God may give them repentance unto the full knowledge of the truth,
他们这些已被魔鬼活捉了去的,也可以醒悟过来,脱离他的网罗,归于神的旨意。
And they may return to soberness out of the snare of the devil, having been caught alive by him, unto His will.


« 10月27日 »
00:00 --:--
2
  
耶利米关乎犹大众民的预言 二五1~38
Jeremiah's Prophecy concerning All the People of Judah

耶利米书第二十五章
犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话,临到耶利米。
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah (that is, the first year of Nebuchadrezzar the king of Babylon),
申言者耶利米就将这话告诉犹大众人和耶路撒冷的一切居民,说,
Which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
从犹大王亚们的儿子约西亚十三年,直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我,我也对你们讲说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, the king of Judah, even unto this day, these twenty-three years, the word of Jehovah came to me, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you have not listened.
耶和华也从早起来,差遣祂的仆人众申言者到你们这里来,只是你们没有听从,也没有侧耳而听;
And Jehovah sent to you all His servants the prophets, rising up early and sending them, but you have not listened or inclined your ear to hear,
他们说,你们各人当回转离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华从永远到永远所赐给你们和你们列祖之地。
Saying, Turn now every one from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell upon the land which Jehovah has given you and your fathers from eternity to eternity;
不可随从别神,事奉敬拜他们,以你们手所作的惹我发怒,这样,我就不加害于你们。
And do not go after other gods to serve them and worship them; and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.
耶和华说,然而你们没有听从我,竟要以你们手所作的惹我发怒,自招祸害。
Yet you have not listened to Me, declares Jehovah, that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.
所以万军之耶和华如此说,因为你们没有听从我的话,
Therefore thus says Jehovah of hosts, Because you have not listened to My words,
我必差遣使者取来北方的众族,并我仆人巴比伦王尼布甲尼撒,领他们来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民;我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永远蒙羞;这是耶和华说的。
I will send for and take all the families of the north, declares Jehovah, that is, for Nebuchadrezzar the king of Babylon, My servant, and I will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations and will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing and an eternal reproach.
我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音,和灯的亮光,从他们中间灭绝。
And I will cause the voice of gladness and the voice of joy to perish from them, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
这全地必然荒凉旷废;这些国民要服事巴比伦王七十年。
And this whole land will become a desolation and a waste, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
七十年满了以后,我必因巴比伦王和那国民的罪孽惩罚他们,并惩罚迦勒底人之地,使那地永远荒凉;这是耶和华说的。
Then after the seventy years have been fulfilled, I will punish the king of Babylon and that nation for their iniquity, declares Jehovah, as well as the land of the Chaldeans, and I will make it an eternal desolation.
我也必使我向那地所说的话,凡记在这书上,耶利米向各国所说的预言,都临到那地。
And I will bring upon that land all My words which I have spoken against it, everything written in this book, which Jeremiah prophesied against all the nations.
因为多国和大君王必使迦勒底人作奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所作的,报应他们。
For many nations and great kings will make them serve them, even them, and I will recompense them according to their doing and according to the work of their hands.
耶和华以色列的神对我如此说,你从我手中接这杯忿怒的酒,给我所差遣你去的各国的民喝。
For thus said Jehovah the God of Israel to me, Take this cup of the wine of wrath from My hand and make all the nations to whom I am sending you drink it.
他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。
And they will drink and stagger and become mad because of the sword which I am sending among them.
我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝;
And I took the cup from Jehovah's hand and made all the nations to whom Jehovah sent me drink it:
就是耶路撒冷,和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这些城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
Jerusalem and the cities of Judah and her kings, her princes, to make them a desolation, a waste, a hissing and a curse, as it is this day;
又有埃及王法老,和他的臣仆、首领,以及他的众民;
Pharaoh, the king of Egypt, and his servants and his princes and all his people;
并一切混杂的人民,和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及余剩的亚实突人;
And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines (even Ashkelon and Gaza and Ekron and the remnant of Ashdod);
以东、摩押、亚扪人,
Edom and Moab and the children of Ammon;
推罗的诸王、西顿的诸王、海外岛屿的众王,
And all the kings of Tyre and all the kings of Sidon and the kings of the islands across the sea;
底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的;
And Dedan and Tema and Buz and all who cut the corners of their hair;
亚拉伯的诸王、住旷野混杂人民的诸王、
And all the kings of Arabia and all the kings of the mingled people who dwell in the wilderness;
心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王;
And all the kings of Zimri and all the kings of Elam and all the kings of Media;
北方远近的诸王,以及地上的万国都喝了;以后示沙克王也要喝。
And all the kings of the north, near and far, one with another, and all the kingdoms of the earth which are upon the surface of the ground and the king of Sheshach will drink it after them.
你要对他们说,万军之耶和华以色列的神如此说,你们要喝且要喝醉,要呕吐且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。
And you shall say to them, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Drink and be drunk, and vomit and fall, and rise no longer, because of the sword which I am sending among you.
他们若不肯从你的手接这杯喝,你就要对他们说,万军之耶和华如此说,你们一定要喝。
And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says Jehovah of hosts, You shall surely drink it.
我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能全然免受惩罚么?你们必不能免,因为我要呼唤刀剑临到地上一切的居民;这是万军之耶和华说的。
For I am now beginning to bring evil on the city which is called by My name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling for a sword against all the inhabitants of the earth, declares Jehovah of hosts.
所以你要向他们预言这一切的话攻击他们,对他们说,耶和华必从高天吼叫,从祂的圣所发声,向自己的居所大声吼叫;祂要向地上一切的居民呐喊回应,像踹葡萄的一样。
Therefore you shall prophesy against them all these words and say to them, Jehovah will roar from on high, / And He will utter His voice from His holy habitation; / He will roar mightily against His habitation; / He will respond with a shout like those who tread grapes, / Against all the inhabitants of the earth.
必有哄嚷之声达到地极,因为耶和华与列国相争。凡属肉体的,祂必审问;至于恶人,祂必交给刀剑;这是耶和华说的。
The tumult comes to the ends of the earth, / For Jehovah has a dispute with the nations. / He is entering into judgment with all flesh / And will give up the wicked to the sword, / Declares Jehovah.
万军之耶和华如此说,必有灾祸从这国发出到那国,并有大暴风从地极刮起。
Thus says Jehovah of hosts, / Evil is now going forth / From nation to nation, / And a great storm wind is being stirred up / From the uttermost parts of the earth.
在那日,从地这边直到地那边,都有耶和华所杀戮的;必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
And those slain by Jehovah on that day will be from one end of the earth unto the other end of the earth; they will not be mourned or gathered or buried; they will be as dung on the surface of the ground.
牧人哪,你们当哀号、呼喊;群羊的尊贵者啊,你们要辊在灰中;因为你们被杀戮的日子满足了,我要分散你们,你们就跌碎,好像美器被打碎一样。
Howl, O shepherds, and cry out / And roll in ashes, O majestic ones of the flock; / For your days of slaughter have been fulfilled, / And I will disperse you, so that you fall like a precious vessel.
牧人无路逃避,群羊的尊贵者也无法逃脱。
And refuge will perish from the shepherds, / And an escape from the majestic ones of the flock.
听啊,牧人的喊声!群羊尊贵者的哀号!因为耶和华毁坏他们的草场。
The sound of the cry of the shepherds! / And the howl of the majestic ones of the flock! / For Jehovah is destroying their pasture;
因耶和华的烈怒,平安的居所都毁坏了。
And the habitations of peace are destroyed / Because of the burning anger of Jehovah.
祂离了隐密处像少壮狮子一样,他们的地,因欺压的刀剑,又因祂的烈怒,都成了荒场。
Like a young lion He has left His lair, / For their land has become a waste, / Because of the oppressing sword / And because of His burning anger.
十四
  
犹大对耶利米的反应 二六1~24
Judah's Reaction to Jeremiah

耶利米书第二十六章
犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,从耶和华有这话临到耶利米,说,
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, this word came from Jehovah, saying,
耶和华如此说,你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来敬拜的,说我所吩咐你对他们说的一切话,一字不可删减。
Thus says Jehovah, Stand in the court of the house of Jehovah and speak to all the cities of Judah, who come to worship in the house of Jehovah, all the words which I command you to speak to them, and do not take away a word.
或者他们肯听从,各人回转离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸,降与他们。
Perhaps they will listen and turn, every one from his evil way, that I may repent of the evil which I intend to do to them because of the evil of their deeds.
你要对他们说,耶和华如此说,你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
And you shall say to them, Thus says Jehovah, If you will not listen to Me to walk in My law, which I have set before you,
不听我从早起来差遣到你们那里去,我仆人众申言者的话──你们还是没有听从──
To listen to the words of My servants the prophets, whom I send to you, rising up early and sending them — and you have not listened —
我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。
Then I will make this house like Shiloh, and this city I will make a curse to all the nations of the earth.
耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、申言者与众民都听见了。
And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、申言者与众民都来抓住他,说,你必要死!
And when Jeremiah had finished speaking everything that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, You will surely die!
你为何托耶和华的名预言,说,这殿必如示罗,这城必变为荒场,无人居住呢?于是众民都在耶和华的殿中,聚集攻击耶利米。
Why have you prophesied in the name of Jehovah, saying, This house will be like Shiloh and this city will be a desolation, without inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of Jehovah.
犹大的首领听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
And the princes of Judah heard these things, and they went up from the king's house to the house of Jehovah and took their seat at the entrance of the new gate of the house of Jehovah.
祭司、申言者对首领和众民说,判这人死刑!因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。
And the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying, A sentence of death on this man! For he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.
耶利米就对众首领和众民说,耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words which you have heard.
现在要改正你们的行径和作为,听从耶和华你们神的话,祂就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
Now therefore amend your ways and your deeds and listen to the voice of Jehovah your God, and Jehovah will repent of the evil which He has spoken against you.
至于我,我在你们手中;你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧。
But as for me, here I am, in your hands; do with me as is good and right in your eyes.
但你们要确实知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们自己和这城,并其中的居民;因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话说在你们耳中。
Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon her inhabitants; for truly Jehovah has sent me to you to speak all these words in your ears.
首领和众民就对祭司、申言者说,这人不该判死刑,因为他是奉耶和华我们神的名,向我们说话。
Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets, This man is not worthy of a sentence of death, for he has spoken to us in the name of Jehovah our God.
那地的长老,就有几个人起来,对聚会的众民说,
And some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言,说,万军之耶和华如此说,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。
Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah the king of Judah and spoke to all the people of Judah, saying, Thus says Jehovah of hosts, Zion will be plowed as a field, / And Jerusalem will become a heap of ruins, / And the mountain of the house as the high places of a forest.
犹大王希西家和犹大众人,何曾把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求祂的恩么?耶和华岂不就后悔,不将所说的灾祸降与他们么?但我们竟要作大恶,自害己命。
Did Hezekiah the king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear Jehovah and entreat the favor of Jehovah, and did not Jehovah repent of the evil which He had spoken against them? But we are about to bring a great evil on ourselves.
又有一个人,就是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言攻击这城和这地,所说的就像耶利米的一切话。
And there was another man who prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah from Kiriath-jearim, and he prophesied against this city and against this land words like all those of Jeremiah.
约雅敬王和他众勇士、众首领,听见了乌利亚的话,王就想要把他处死;乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
And when King Jehoiakim and all his mighty men and all the princes heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard, he was afraid and fled and went to Egypt.
约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去;
And King Jehoiakim sent certain men to Egypt, that is, Elnathan the son of Achbor and men with him to Egypt;
他们从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
And they brought Uriah out of Egypt and brought him to King Jehoiakim, and he struck him with the sword and threw his corpse into the graves of the common people.
然而沙番的儿子亚希甘,保护耶利米,不把他交在百姓的手中处死他。
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not given into the hands of the people to put him to death.
回到顶部
回首页
报错建议