中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 11月20日 »
00:00 --:--
  
对付宴乐、世界与魔鬼 四1~10
Dealing with Pleasures, the World, and the Devil

雅各书第四章
你们中间的争战是从哪里来的?斗殴是从哪里来的?岂不是从你们肢体中交战的私欲来的么?
Where do wars and fightings among you come from? Are they not from this, from your pleasures that war in your members?
你们纵任贪欲,仍无所有;你们杀害嫉妒,也不能得,你们就斗殴争战。你们没有,是因为你们不求;
You lust and do not have; you murder and are jealous and are not able to obtain; you fight and make war. You do not have because you do not ask;
你们求也无所得,是因为你们妄求,为要耗费在你们的宴乐中。
You ask and do not receive because you ask evilly that you may spend it on your pleasures.
你们这些淫乱的人,岂不知与世界为友,就是与神为敌么?所以凡想要与世界为友的,就成了神的仇敌。
Adulteresses, do you not know that the friendship of the world is enmity with God? Therefore whoever determines to be a friend of the world is constituted an enemy of God.
经上说,“祂使其居住在我们里面的那灵,恋慕以至于嫉妒。”你们想,这话是徒然的么?
Or do you think that the Scripture says in vain: The Spirit, whom He has caused to dwell in us, longs unto envy?
但祂赐更大的恩典;所以经上说,“神敌挡狂傲的人,赐恩给谦卑的人。”
But He gives greater grace; therefore it says, “God resists the proud but gives grace to the humble.”
所以你们要服从神,抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
Be subject therefore to God; but withstand the devil, and he will flee from you.
你们要亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手。心怀二意的人哪,要纯洁你们的心。
Draw near to God, and He will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, you double-souled!
你们要愁苦、哀恸、哭泣;你们的喜笑要变作哀恸,欢乐要变作忧郁。
Endure misery and mourn and weep. Let your laughter be turned into mourning, and your joy into dejection.
你们要在主面前降卑,主就必叫你们升高。
Be humbled before the Lord, and He will exalt you.
  
不批评弟兄 四11~12
Not Speaking against the Brothers
弟兄们,你们不可彼此批评;那批评弟兄,或审判弟兄的,就是批评律法,审判律法。你若审判律法,就不是行律法者,乃是审判者。
Do not speak against one another, brothers. He who speaks against a brother or judges his brother speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
设立律法者和审判者只有一位,就是那能救人,也能灭人的。你这审判邻舍的,你是谁?
One is Lawgiver and Judge, who is able to save and destroy. But who are you who judge your neighbor?
  
不信靠己意,只信靠主 四13~17
Confiding Not in Self-will but in the Lord
嗐,你们说,今天或明天,我们要往某城去,在那里住一年,作买卖得利;
Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into this or that city and spend a year there and do business and make a profit;
其实明天的事你们并不知道。你们的生命是什么?你们原是一团雾气,出现少时,随后就不见了。
Whereas you do not know the matter of tomorrow, what your life will be; for you are a vapor, which appears for a little while and then disappears.
你们倒应当说,主若愿意,我们就可以活着,也可以作这事,或作那事。
Instead you ought to say, If the Lord wills, we will both live and do this or that.
现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。
But now you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
因此,人若知道行善,却不去行,这对他就是罪了。
Therefore to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
(警告富足的人
  

雅各书第五章
嗐,你们富足的人,应当为那将要临到你们的悲惨哭泣号啕。
Come now, you rich, weep, howling over your miseries, which are coming upon you!
你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
Your riches have rotted and your garments have become moth-eaten;
你们的金银都锈蚀了,这锈要作见证,定你们的罪,又要像火一样,吃你们的肉。你们在末后的日子积蓄财宝。
Your gold and your silver have rusted, and their rust will be a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have stored up treasure in the last days.
看哪,工人收割你们的田地,你们扣下他们的工钱,这工钱为他们喊冤;并且那收割之人的呼声,已经入了万军之主的耳中。
Behold, the wages of the workmen who mowed your fields, which have been withheld by you, cry out; and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of hosts.
你们活在地上奢华宴乐;当宰杀的日子,竟养肥了你们的心。
You have lived luxuriously on the earth and have given yourselves to pleasure; you have nourished your hearts in a day of slaughter.
你们定了义人的罪,把他杀害,他没有敌挡你们。
You condemned, you murdered the righteous; he does not resist you.


« 11月20日 »
00:00 --:--
i
  
借着耶和华对长老们求问耶和华的回应 二十1~44
Through Jehovah's Response to the Elders' Inquiring of Jehovah

以西结书第二十章
第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, some of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and they sat before me.
耶和华的话临到我,说,
Then the word of Jehovah came to me, saying,
人子啊,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说,你们来是求问我么?主耶和华说,我指着我的生存起誓,我必不被你们求问。
Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, Thus says the Lord Jehovah, Have you come to inquire of Me? As I live, I will not be inquired of by you, declares the Lord Jehovah.
人子啊,你要审问审问他们么?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
Will you judge them, will you judge, son of man? Make them know the abominations of their fathers,
对他们说,主耶和华如此说,当日我拣选以色列,向雅各家的后裔举手起誓,在埃及地使他们认识我,说,我是耶和华你们的神;
And say to them, Thus says the Lord Jehovah, On the day when I chose Israel and lifted up My hand to the seed of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt; when I lifted up My hand to them, saying, I am Jehovah your God;
那日我向他们举手起誓,要领他们出埃及地,到我为他们探察过的流奶与蜜之地;那地是全地的荣耀。
On that day I lifted up My hand to them to bring them out of the land of Egypt to a land that I had spied out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands.
我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱那些可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己;我是耶和华你们的神。
And I said to them, Cast away, each of you, the detestable things of your eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
他们却悖逆我,不肯听从我;各人不抛弃眼中所喜爱那些可憎之物,也不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾倒在他们身上,在埃及地向他们发尽我的怒气。
But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not, each one, cast away the detestable things of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Thus I thought to pour out My wrath upon them and to spend My anger on them in the midst of the land of Egypt.
我却为我名的缘故行事,免得我的名在他们处于其中的列国人眼前被亵渎;我在这列国人的眼前使他们认识我,为要领他们出埃及地。
But I did something for My name's sake that it might not be profaned in the sight of the nations, in the midst of whom they were, in whose sight I had made Myself known to them in order to bring them out of the land of Egypt.
这样,我就使他们出埃及地,领他们进入旷野,
Therefore I caused them to go forth from the land of Egypt, and I brought them into the wilderness.
将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行这些,就必因这些活着。
And I gave them My statutes and made known to them My ordinances, by which, if a man does them, he will live.
又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间作记号,叫他们知道我是那使他们分别为圣的耶和华。
And also I gave them My Sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am Jehovah who sanctifies them.
以色列家却在旷野悖逆我,不遵行我的律例,弃绝我的典章(人若遵行这些,就必因这些活着);他们大大渎犯我的安息日。我就说,我要在旷野将我的忿怒倾倒在他们身上,灭绝他们。
But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes, and they rejected My ordinances, by which, if a man does them, he will live; and they greatly profaned My Sabbaths. Then I thought to pour out My wrath upon them in the wilderness, to consume them.
我却为我名的缘故行事,免得我的名在列国人眼前被亵渎;我曾在列国人眼前领他们出来。
But I did something for My name's sake that it might not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had caused them to go forth.
并且我在旷野也向他们举手起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地(那地是全地的荣耀);
Yet I also lifted up My hand to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands;
因为他们弃绝我的典章,不遵行我的律例,渎犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
Because they rejected My ordinances and did not walk in My statutes and profaned My Sabbaths, for their heart went after idols.
然而,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
But My eye pitied them, so that I did not destroy them, and I did not bring them to their end in the wilderness.
我在旷野对他们的儿女说,不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的规例,也不要因他们的偶像玷污自己。
And I said to their children in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances, and do not defile yourselves with their idols.
我是耶和华你们的神;你们要遵行我的律例,谨守遵行我的典章;
I am Jehovah your God; walk in My statutes and keep My ordinances and do them;
且将我的安息日分别为圣,这日在我与你们中间作记号,叫你们知道我是耶和华你们的神。
And sanctify My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you might know that I am Jehovah your God.
只是他们的儿女悖逆我,不遵行我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行这些,就必因这些活着);他们渎犯我的安息日。我就说,我要将我的忿怒倾倒在他们身上,在旷野向他们发尽我的怒气。
But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes and they were not careful to do My ordinances, by which, if a man does them, he will live; they profaned My Sabbaths. Then I thought to pour out My wrath upon them to spend My anger on them in the wilderness.
然而,我却缩手,为我名的缘故行事,免得我的名在列国人眼前被亵渎;我曾在列国人眼前领他们出来。
Yet I withdrew My hand and did something for My name's sake that it might not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
我在旷野也向他们举手起誓,必将他们分散在列国,四散在各地;
I also lifted up My hand to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and would disperse them among the countries,
因为他们不遵行我的典章,竟弃绝我的律例,渎犯我的安息日,眼目追随他们父亲的偶像。
Because they did not do My ordinances, but rejected My statutes and profaned My Sabbaths, and their eyes were directed to the idols of their fathers.
我也给他们不美的律例,以及不能使人活着的典章;
And I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they would not live,
因他们将一切头胎的经火,我就因他们这供献的事定他们为不洁净,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
And I declared them unclean because of their gifts, in that they caused everything that opens the womb to pass through fire, that I might make them desolate so that they would know that I am Jehovah.
因此,人子啊,你要告诉以色列家,说,主耶和华如此说,你们的列祖在以下的事上还是对我不忠信,亵渎我:
Therefore speak to the house of Israel, son of man, and say to them, Thus says the Lord Jehovah, Still yet in this your fathers blasphemed Me by acting unfaithfully against Me:
我领他们到了我举手起誓要赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里献怡爽香气的祭,并浇上奠祭。
When I had brought them into the land which I had lifted up My hand to give them, they saw every high hill and every leafy tree; and there they offered their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering, and there they made their sweet savor, and there they poured out their drink offerings.
我就对他们说,你们所到的那高处是什么呢?于是那高处的名字叫巴麻,直到今日。
Then I said to them, What is the high place to which you go? Therefore the name of it is called Bamah to this day.
所以你要对以色列家说,主耶和华如此说,你们仍照你们列祖所行的玷污自己么?仍照他们可憎的事行邪淫么?
Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah, Do you defile yourselves in the way of your fathers? And do you go about as a harlot after their detestable things?
你们奉上供物使你们儿子经火的时候,就因一切偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我岂被你们求问么?主耶和华说,我指着我的生存起誓,我必不被你们求问。
And when you offer up your gifts, when you make your children pass through fire, you defile yourselves with all your idols until today. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
你们说,我们要像列国人和各地的各家族一样,去事奉木头与石头;你们灵里所起的这意念绝不能成就。
And that which comes up in your spirit shall by no means occur, that which you say, We will be like the nations, like the families of the countries, serving wood and stone.
主耶和华说,我指着我的生存起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾倒出来的忿怒,治理你们。
As I live, declares the Lord Jehovah, surely with a strong hand and with an outstretched arm and with wrath poured out I will rule over you.
我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾倒出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从你们分散到的各地聚集你们。
And I will bring you out from the peoples and will gather you from the countries among which you have been scattered, with a strong hand and with an outstretched arm and with wrath poured out.
我必带你们进入众民的旷野,在那里当面审判你们。
And I will bring you into the wilderness of the peoples, and I will enter into judgment with you there face to face.
我怎样在埃及地的旷野审判你们的列祖,也必照样审判你们;这是主耶和华说的。
As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, declares the Lord Jehovah.
我必使你们从杖下经过,使你们受约的拘束。
And I will cause you to pass under the rod and will bring you into the bond of the covenant.
我必从你们中间除净叛逆和违背我的人,将他们从寄居的地领出来,他们却不得入以色列地。你们就知道我是耶和华。
And I will purge out from among you the rebels and those who transgress against Me; I will bring them out from the land of their sojourning, but not one will enter into the land of Israel. Thus you will know that I am Jehovah.
以色列家啊,至于你们,主耶和华如此说,你们各人去事奉自己的偶像吧;只是以后你们必听从我,也必不再因你们的供物和偶像,亵渎我的圣名。
As for you, O house of Israel, thus says the Lord Jehovah, Go, serve every one his idols; but afterward, you shall surely listen to Me, and My holy name you will no longer profane with your gifts and with your idols.
主耶和华说,在我的圣山,就是以色列高处的山,以色列全家所有的人都要在那地事奉我;我要在那里悦纳他们,我要在那里向你们要供物和初熟的献礼,并一切的圣物。
For on My holy mountain, on the mountain of the height of Israel, declares the Lord Jehovah, there will the whole house of Israel, all of them, serve Me in the land; there will I accept them and there will I require your contributions and the firstfruits of your offerings with all your holy things.
我从万民中领你们出来,从你们分散到的各地聚集你们,那时我必悦纳你们好像怡爽的香气;我要在列国人眼前在你们身上显为圣别。
As a sweet savor I will accept you, when I bring you out from the peoples and gather you from the countries among which you have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.
我领你们进入以色列地,就是我举手起誓要赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
And you will know that I am Jehovah, when I bring you into the land of Israel, into the land concerning which I lifted up My hand to give to your fathers.
你们在那里要追念你们那些玷污自己的行径和一切作为,又要因所作的一切恶事,看自己为可厌恶的。
And there you will remember your ways and all your doings by which you defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have done.
主耶和华说,以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们邪恶的行径和你们败坏的作为待你们;你们就知道我是耶和华。
And you will know that I am Jehovah, when I have dealt with you for My name's sake, not according to your evil ways or according to your corrupt doings, O house of Israel, declares the Lord Jehovah.
回到顶部
回首页
报错建议