|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
叁 生命的长大及其结果 二1~10 Growth in Life and Its Results 一 靠话奶的喂养长大,以致完全得救 1~3 Growing by Feeding on the Milk of the Word unto Full Salvation 彼得前书第二章 所以要脱去一切的恶毒和一切的诡诈、并伪善、嫉妒以及一切毁谤的话,
Therefore putting away all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings, 像才生的婴孩一样,切慕那纯净的话奶,叫你们靠此长大,以致得救;
As newborn babes, long for the guileless milk of the word in order that by it you may grow unto salvation, 你们若尝过主是美善的,就必如此;
If you have tasted that the Lord is good. 二 变化被建成属灵的殿,作神的居所,成为事奉神的圣别祭司体系 4~8 Transformed unto the Building Up of a Spiritual House for God's Dwelling, a Holy Priesthood for God's Service 你们来到祂这为人所弃绝,却为神所拣选所宝贵的活石跟前,
Coming to Him, a living stone, rejected by men but with God chosen and precious, 也就像活石,被建造成为属灵的殿,成为圣别的祭司体系,借着耶稣基督献上神所悦纳的属灵祭物。
You yourselves also, as living stones, are being built up as a spiritual house into a holy priesthood to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 因为经上记着说,“看哪,我把所拣选所宝贵的房角石,安放在锡安,信靠祂的人,必不至于羞愧。”
For it is contained in Scripture: “Behold, I lay in Zion a cornerstone, chosen and precious; and he who believes on Him shall by no means be put to shame.” 所以祂在你们信的人是宝贵的,在那不信的人却是“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头,”
To you therefore who believe is the preciousness; but to the unbelieving, “The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner,” 又是“绊脚的石头,并跌人的磐石。”他们既不信从,就在这话上绊跌,他们这样绊跌也是预定的。
And, “A stone of stumbling and a rock of offense”; who stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed. 三 宣扬呼召者的美德 9~10 To Tell Out the Virtues of the Calling One 惟有你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司体系,是圣别的国度,是买来作产业的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入祂奇妙之光者的美德;
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired for a possession, so that you may tell out the virtues of Him who has called you out of darkness into His marvelous light; 你们从前不是子民,现在却是神的子民;从前未曾蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
Who once were not a people but now are the people of God; who had not previously been shown mercy but have now been shown mercy.
00:00
--:--
6 审判西顿 二八20~26 Upon Sidon 耶和华的话临到我,说,
And the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,你要面向西顿,说预言攻击她,
Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it, 说,主耶和华如此说,西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在她中间施行审判,显为圣别的时候,人就知道我是耶和华。
And say, Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against you, O Sidon, and I will be glorified in your midst. And they will know that I am Jehovah when I have executed judgments in her, and I am sanctified in her. 我必使瘟疫进入西顿,使血流在她街上;被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到她,人就知道我是耶和华。
And I will send pestilence into her and blood into her streets, and the wounded will fall in her midst with the sword against her from all around, and they will know that I am Jehovah. 四围轻侮以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘和使人痛苦的蒺藜,人就知道我是主耶和华。
And there will no longer be a pricking brier or a painful thorn for the house of Israel, inflicted by any of those around them who despised them. And they will know that I am the Lord Jehovah. 主耶和华如此说,我将以色列家从他们所分散到的万民中招聚回来,在列国的眼前,在他们身上显为圣别的时候,他们就在自己的地,就是我赐给我仆人雅各之地,仍然居住。
Thus says the Lord Jehovah, When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered and have been sanctified in them in the sight of the nations, they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob. 他们要在这地上安然居住,盖造房屋,栽种葡萄园。我向四围轻侮他们的众人施行审判以后,他们必安然居住,并且知道我是耶和华他们的神。
And they will dwell securely in it, and they will build houses and plant vineyards. They will dwell securely when I have executed judgments on all those surrounding them who despise them, and they will know that I am Jehovah their God. 7 审判埃及 二九1~三二32 Upon Egypt 以西结书第二十九章 第十年十月十二日,耶和华的话临到我,说,
In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
Son of man, set your face against Pharaoh, the king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt. 你要说,主耶和华如此说,埃及王法老啊,我与你这卧在自己尼罗河中的怪物为敌;你曾说,这尼罗河是我的,是我为自己造的。
Speak and say, Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against you, / Pharaoh king of Egypt, / The great monster that lies / In the midst of his Nile streams, / That said, My Nile belongs to me; / I even made it for myself. 但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使你尼罗河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你,并尼罗河中所有贴住你鳞甲的鱼,从尼罗河中拉上来。
But I will put hooks in your jaws, / And I will cause the fish of your Nile streams to cling to your scales; / And I will bring you up out of the midst of your Nile streams, / With all the fish of your Nile streams clinging to your scales. 我必将你,并尼罗河中所有的鱼,都抛在旷野。你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上的野兽和空中的飞鸟作食物。
And I will cast you out into the wilderness, / You and all the fish of your Nile streams. / You will fall on the open field; / You will not be brought together or gathered. / To the beasts of the earth / And to the birds of the sky / I have given you as food, 埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
That all the inhabitants of Egypt may know that I am Jehovah, / Because they have been a reed staff to the house of Israel. 他们用手抓住你,你就折断、撕伤了他们的肩;他们倚靠你,你就破裂、扭闪了他们的腰。
When they grasped you by your hand, / You broke and tore all their shoulders; / And when they leaned upon you, / You shattered and made all their loins unsteady. 所以主耶和华如此说,我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I am about to bring a sword upon you, and I will cut off from you man and beast. 埃及地必荒凉旷废,他们就知道我是耶和华。因为法老曾说,尼罗河是我的,是我所造的,
And the land of Egypt will be a desolation and a waste, and they will know that I am Jehovah. Because he has said, The Nile is mine, and I made it; 所以我必与你并你的尼罗河为敌,使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,全然荒凉旷废。
Therefore, indeed, I am against you and your Nile streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, even to the border with Ethiopia. 人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久必无人居住。
No human foot will pass through it, not even an animal foot will pass through it; it will not be inhabited forty years. 我必使埃及地荒凉,列在荒凉的国中,埃及的城必变为荒凉,列在荒废的城之中,共四十年之久。我必将埃及人四散在列国,分散在列邦。
And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolate countries, and her cities will be the most desolate among ruined cities for forty years. And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries. 因为主耶和华如此说,过了四十年,我必将埃及人从他们分散到的各民中招聚回来。
For thus says the Lord Jehovah, At the end of forty years I will gather the Egyptians from among the peoples where they have been scattered, 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回巴忒罗地,就是他们根源之地;他们在那里必成为低微的国,
And I will turn the captivity of Egypt and bring them back to the land of Pathros, into the land of their origin. And there they will be a lowly kingdom. 必为列国中最低微的,必不再高抬自己于列国之上;我必使他们减少,以致不再辖制列国。
It will be the lowliest of the kingdoms. It will no longer lift itself up above the nations, and I will diminish them so that they will no longer rule the nations. 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家转去跟随埃及人的时候,便想起自己的罪孽。他们就知道我是主耶和华。
And it will no longer be the confidence of the house of Israel, but rather a reminder of iniquity when they turned toward them. Then they will know that I am the Lord Jehovah. 第二十七年正月初一日,耶和华的话临到我,说,
And in the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒驱使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵为攻打推罗所花费的劳力,并没有从那里得什么报酬。
Son of man, Nebuchadrezzar the king of Babylon forced his army into hard labor against Tyre. Every head was made bald and every shoulder rubbed raw. Yet neither he nor his army had wages from Tyre for the labor that he had expended against it. 所以主耶和华如此说,看哪,我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及的群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的报酬。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I am about to give the land of Egypt to Nebuchadrezzar the king of Babylon, and he will carry off her multitude and take her spoil and seize her plunder, and it will be the wages for his army. 我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我工作的;这是主耶和华说的。
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for Me, declares the Lord Jehovah. 当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。
In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will give you an open mouth in their midst. Then they will know that I am Jehovah. 以西结书第三十章 耶和华的话又临到我,说,
The word of Jehovah came to me again, saying, 人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说,哀哉这日!你们应当哭号。
Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord Jehovah, Howl! Alas for the day! 因为日子临近,耶和华的日子临近;那将是密云之日,列国受罚之期。
For the day has drawn near, even the day of Jehovah has drawn near; / It will be a day of clouds, a time of doom for the nations. 必有刀剑临到埃及;在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦;埃及的众民必被掳掠,根基必被拆毁。
And a sword will come upon Egypt, / And anguish will be in Ethiopia, / When the slain will fall in Egypt; / And they will take away her multitude, / And her foundations will be broken down. 古实人、弗人、路德人、所有亚拉伯人、吕彼亚人以及同盟之地的人,都要与埃及人一同倒在刀下。
Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya, and the children of the land of the covenant will fall by the sword with them. 耶和华如此说,扶助埃及的必倾倒,埃及因其力量而有的骄傲必降低微;其中的人民,从密夺到色弗尼,必倒在刀下;这是主耶和华说的。
Thus says Jehovah, Those who support Egypt will fall, / And the pride of her strength will come down; / They will fall by the sword within her, / From Migdol to Syene, / Declares the Lord Jehovah. 埃及地必成为荒凉,列在荒凉的国中,埃及的城必列在荒废的城中。
And they will be desolate in the midst of desolate countries, and her cities will be the most desolate among ruined cities. 我使火在埃及着起,帮助埃及的都被灭绝;那时,他们就知道我是耶和华。
And they will know that I am Jehovah, when I have set fire to Egypt and all her helpers are destroyed. 到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;在埃及遭灾的日子,必有痛苦临到他们。看哪,这事临近了。
In that day messengers will go forth from before Me in ships to make the confident Ethiopians afraid, and there will be anguish among them just as on the day of Egypt. For indeed it comes. 主耶和华如此说,我必借巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
Thus says the Lord Jehovah, I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon. 他和随从他的人,就是列国中最凶残的,必被带进来毁灭这地;他们必拔刀攻击埃及,使那地满了被杀的人。
He and his people with him, the most ruthless of the nations, will be brought in to destroy the land, and they will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain. 我必使尼罗河干涸,将这地卖在恶人的手中;我必借外人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我耶和华说的。
And I will make the Nile streams dry and sell the land into the hands of evil men, and I will make the land and all that is in it desolate by the hand of strangers. I, Jehovah, have spoken. 主耶和华如此说,我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像;必不再有首领从埃及地兴起。我要使惧怕临到埃及地。
Thus says the Lord Jehovah, I will also destroy the idols, and I will make an end of the images from Memphis; and a prince from the land of Egypt will never again arise; and I will put fear into the land of Egypt. 我必使巴忒罗荒凉,使火在琐安着起,向挪施行审判。
And I will make Pathros desolate and set fire to Zoan and execute judgments on Thebes. 我必将我的忿怒倾倒在训,就是埃及的保障上,并要剪除挪的众人。
And I will pour out My wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude in Thebes. 我必使火在埃及着起;训必痛苦翻绞;挪必被攻破;挪弗每日都见仇敌。
And I will set fire to Egypt; Sin will writhe in anguish, and Thebes will be breached, and Memphis will have adversaries daily. 安和比伯实的少年人必倒在刀下;这些城的人必被掳去。
The young men of On and Pi-beseth will fall by the sword, and these cities will go into captivity. 我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因自己力量而有的骄傲在其中止息;那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳去。
At Tahpanhes also the day will withdraw itself, when I will break there the yokes of Egypt, and the pride of her strength will cease in her; she will be covered with a cloud, and her daughters will go into captivity. 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。
Thus I will execute judgments upon Egypt, and they will know that I am Jehovah. 第十一年正月初七日,耶和华的话临到我,说,
And in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt; and indeed it has not been bound to apply healing medicines, nor firmly bandaged to bind it to be strong enough to grasp a sword. 所以主耶和华如此说,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
Therefore thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against Pharaoh, the king of Egypt, and I will break both his arms, the strong arm and the one that was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. 我必将埃及人四散在列国,分散在列邦。
And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries. 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him with the groanings of one who is being slain. 我必使巴比伦王的膀臂有力,法老的膀臂却要下垂;我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh will fall; and they will know that I am Jehovah, when I put My sword into the hand of the king of Babylon, and he will stretch it out over the land of Egypt. 我必将埃及人四散在列国,分散在列邦;他们就知道我是耶和华。
And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries. Then they will know that I am Jehovah. 以西结书第三十一章 第十一年三月初一日,耶和华的话临到我,说,
And in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,你要向埃及王法老和他的众民说,论你的伟大,谁能与你相比呢?
Son of man, say to Pharaoh, the king of Egypt, and to his multitude: Whom are you like in your greatness? 亚述曾是利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树梢立于茂密枝叶中。
Indeed Assyria was a cedar in Lebanon / With beautiful branches and forest shade / And great height, / And its top shoots were among the thick boughs. 众水使它长大,深处的泉水使它长高;所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。
Waters nourished it, / The deep springs made it grow; / Its rivers flowed around / The place it was planted; / And it flowed out its channels / To all the trees of the field. 所以它高大超过田野诸树;发旺的时候,因得众水供应,所以枝子繁多,枝条长长。
Therefore its height was exalted / Above all the trees of the field, / And its boughs were multiplied, / And its branches lengthened, / Because of abundant waters, as it spread. 空中的飞鸟都在枝子上搭窝,田野的走兽都在枝条下生子,所有大国的人民都在它荫下居住。
All the birds of the sky / Made their nests in its boughs, / And all the beasts of the field / Bore their young under its branches, / And in its shade / All great nations dwelt. 树大枝长,成为荣美,因为根在众水之旁。
Thus it was beautiful in its greatness, / In the length of its branches; / For its roots were beside abundant waters. 神园中的香柏树不能遮蔽它;松树比不上它的枝子,枫树也不及它的枝条;神园中的树没有一棵能比得上它的美丽。
Cedars in the garden of God could not hide it; / Cypresses could not compare to its boughs, / And plane trees could not equal its branches; / No tree in the garden of God could compare to it in its beauty. 我使它的枝条繁多,成为荣美,以致在神的园中,伊甸的树都嫉妒它。
I made it beautiful / By the multitude of its branches, / So that all the trees of Eden, / Which were in the garden of God, envied it. 所以主耶和华如此说,因它树身高大,树梢立于茂密枝叶中,心高气傲,
Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you are exalted in height — it set its top shoots among the thick boughs, and its heart is lifted up in its height — 我必将它交在列国中有威势的人手中;那人必定对付它。我已照它的恶,驱逐了它。
Therefore I will deliver it into the hands of the mighty one of the nations; he will surely deal with it. I have driven it out according to its wickedness. 外人,就是列邦中最凶残的,将它砍断弃于山上,它的枝条落在一切山谷中,它的枝子折断,落在地的一切深谷旁;地上的众民已经离开它的荫下,丢弃了它。
And strangers, the most ruthless of the nations, have cut it down and left it on the mountains, and its branches have fallen into all the valleys, and its boughs lie broken by all the ravines of the land; and all the peoples of the earth have abandoned its shade and left it. 空中的飞鸟都要宿在这倾倒的树上,田野的走兽都要来到它的枝条上,
Upon its fallen trunk / All the birds of the sky will dwell, / And upon its branches / All the beasts of the field will be. 好使水旁的诸树不因高大而自高,也不将树梢立于茂密枝叶中,并且那些得水滋润的树木,都不得高大自立;因为它们都被交与死亡,到地的深处,到那些下坑的世人中去了。
This is so that none of the well-watered trees will exalt themselves in their height by setting their top shoots among the thick boughs, and none of the well-watered trees will stand next to them in their height; for all of them have been delivered to death, to the lowest parts of the earth among the children of men who descend into the pit. 主耶和华如此说,它下阴间的那日,我便使人悲哀;我为它遮盖深处的泉源,使江河受阻,大水停流;我也使利巴嫩为它悲伤,田野的诸树都因它发昏。
Thus says the Lord Jehovah, On the day it descended to Sheol I caused a mourning; I covered the deep springs for it, and I restrained its rivers, and the great waters were shut up. I also made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field wilted on account of it. 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去;那时,列国听见它坠落的响声就都震动。伊甸的一切树,就是利巴嫩得水滋润、最佳最美的树,都在地的最低下之处受了安慰。
I made the nations quake at the sound of its fall when I cast it down to Sheol with those who descend into the pit. And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all who drink water, were comforted in the lowest parts of the earth. 它们也与它同下阴间,到被刀杀的人那里;它们曾作它的膀臂,在列国中居住在它的荫下。
They also descended with it into Sheol to those who were slain by the sword; indeed to those who were its arm, who dwelt under its shade among the nations. 论荣耀和伟大,在伊甸的诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到地的最低下之处,在未受割礼的人中,与被刀杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此;这是主耶和华说的。
Which among the trees of Eden then are you like in glory and in greatness? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the lowest parts of the earth; you will lie among the uncircumcised, with those who were slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord Jehovah. 以西结书第三十二章 第十二年十二月初一日,耶和华的话临到我,说,
And in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,你要为埃及王法老举哀,对他说,从前你在列国中,如同少壮狮子,现在你却像海中的怪物;你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
Son of man, take up a lamentation over Pharaoh, the king of Egypt, and say to him, You likened yourself to a lion of the nations, / Yet you are like a monster in the seas; / And you gushed forth with your rivers / And muddied the waters with your feet / And fouled their rivers. 主耶和华如此说,我必用聚集的众民,将我的网撒在你身上,用我的网把你拉上来。
Thus says the Lord Jehovah, I will spread My net upon you / With a company of many peoples, / And they will bring you up in My dragnet. 我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都栖息在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
And I will abandon you upon the land; / I will cast you out into the open field, / And I will cause all the birds of the sky to settle upon you / And satisfy the beasts of the whole earth with you. 我必将你的肉扔在山间,用你的尸首填满山谷。
And I will lay your flesh upon the mountains / And fill the valleys with your corpse. 我又必用你流出的血浇灌这地,直到山上,连深谷都必填满了。
I will also drench the land with your outpoured blood / As far as the mountains, / And the ravines will be full of you. 我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使天上众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
And when I extinguish you, / I will cover the heavens and darken their stars; / I will cover the sun with a cloud, / And the moon will not give its light. 我必使天上明亮的光体都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗;这是主耶和华说的。
All the bright lights of heaven / I will darken over you / And send darkness upon your land, / Declares the Lord Jehovah. 我使你败亡的风声传到列国中,到你所不认识的列邦;那时,我必使多民的心愁烦。
I will also bring anguish to the hearts of many peoples, when I bring news of your destruction among the nations, into the countries which you have not known. 我在多民和其君王面前向你抡我的刀,多民就必因你惊奇,其君王也必因你极其恐慌;在你仆倒的日子,他们各人必为自己的性命时刻战兢。
Yes, I will astonish many peoples because of you, and their kings will shudder excessively over you, when I brandish My sword before them; they will also tremble continually, everyone for his own life, on the day of your fall. 因为主耶和华如此说,巴比伦王的刀必临到你。
For thus says the Lord Jehovah, The king of Babylon's sword will come upon you. 我必借勇士的刀使你的众民仆倒,这勇士都是列国中凶残的;他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的众民必被灭绝。
By the swords of the mighty, / All of them the ruthless of the nations, / I will cause your multitude to fall; / And they will devastate the pride of Egypt, / And all its multitude will be destroyed. 我必从埃及多水旁除灭所有的走兽;人脚和兽蹄必不再搅浑这水。
I will also destroy all its beasts / From beside abundant waters; / No longer will human feet muddy them, / Nor will the hooves of beasts muddy them. 那时,我必使埃及众水澄清,江河像油缓流;这是主耶和华说的。
Then I will make their waters clear / And their rivers flow like oil, declares the Lord Jehovah. 我使埃及地变为荒废,这地就失去从前所充满的而凄凉,我又击杀其中一切的居民;那时,他们就知道我是耶和华。
When I make the land of Egypt desolate, / A land destitute of what filled it, / When I strike all its inhabitants, / They will know that I am Jehovah. 人必用这哀歌去哀哭。列国的女子必用这哀歌去哀哭;她们必用这哀歌,为埃及和她的众民哀哭,这是主耶和华说的。
This is the lamentation with which they will lament. The daughters of the nations will lament with it; over Egypt and over all her multitude they will lament with it, declares the Lord Jehovah. 第十二年某月十五日,耶和华的话临到我,说,
In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,你要为埃及众民哀号,又要将埃及和强国的女子,扔到地的最低下之处,与下坑的人在一起。
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of mighty nations, to the lowest parts of the earth, with those who descend to the pit. 你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧。
Whom do you surpass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised. 他们必在被刀杀的人中仆倒。她被交给刀剑;要把她和她的众民拉去。
They will fall in the midst of those slain by the sword; she is delivered to the sword. Drag her away with all her multitudes. 勇士中的强者要从阴间对埃及王和帮助他的说话;他们是未受割礼被刀杀的人,已经下去,躺卧不动。
The strong among the mighty will speak to him and his allies from the midst of Sheol; they have gone down; they lie still, the uncircumcised, slain by the sword. 亚述和她聚集的民都在那里,她民的坟墓在她四围。他们都是被杀倒在刀下的,
Assyria and all her company are there with their graves all around her. All of them are slain, fallen by the sword, 他们的坟墓设于坑中极深之处;她聚集的民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。
Whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is all around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who had struck terror in the land of the living. 以拦也在那里,她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下、未受割礼而下到地最低下之处的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
Elam and all her multitude are there, all around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have descended uncircumcised into the lowest parts of the earth, who had struck their terror in the land of the living and bore their disgrace with those who descend to the pit. 人给她和她的众民在被杀的人中设立床榻;她群众的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。他们已经放在被杀的人中。
They have made her a bed in the midst of the slain with all her multitude; their graves are all around her; all of them uncircumcised, slain by the sword. Although their terror was struck in the land of the living, they now bear their disgrace with those who descend to the pit. They are placed among the slain. 米设、土巴和她们的群众都在那里;她们众民的坟墓在她们四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们虽然曾在活人之地使人惊恐,
Meshech, Tubal, and all their multitude are there; their graves are all around them; all of them uncircumcised, slain by the sword. Although they had struck their terror in the land of the living, 却不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧;这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有自己的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。
They will not lie with the mighty uncircumcised who fell, who descended to Sheol with their weapons of war and laid their swords under their heads and their iniquities upon their bones, even though they were the terror of the mighty in the land of the living. 法老啊,你必在未受割礼的人中破败,与那些被刀杀的人一同躺卧。
But you will be broken in the midst of the uncircumcised and lie with those slain by the sword. 以东在那里,她君王和一切首领虽然有勇力,还是放在被刀杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
Edom is there, her kings and all her princes, who in their might are placed with those slain by the sword; they will lie with the uncircumcised and with those who descend to the pit. 在那里有北方的众首领和一切西顿人,都与被杀的人一同下去;他们虽然仗着勇力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
The princes of the north, all of them, and all the Sidonians are there, who descended with the slain; they are put to shame in spite of the terror they struck by their might. They also lie uncircumcised with those slain by the sword and bear their shame with those who descend to the pit. 法老看见他们,便为他被刀杀的众民,就是法老自己和他的全军,得了安慰;这是主耶和华说的。
Pharaoh will see them and be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord Jehovah. 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的众民必放在未受割礼的人中,与被刀杀的人在一起,这是主耶和华说的。
For I have put his terror in the land of the living, and he will be laid in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord Jehovah. |


