|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
三 基督的救赎──根据不能坏之种子的重生,借着神的活话,使我们凭圣别的性情过圣别的生活,并借圣化人之真理的洁净而有弟兄的相爱 13~25 Christ's Redemption — Unto a Holy Life by the Holy Nature and unto Brotherly Love through Purification by the Sanctifying Truth, Based on Regeneration by the Incorruptible Seed through the Living Word of God 所以要束上你们心思的腰,谨慎自守,全然寄望于耶稣基督显现的时候,所带给你们的恩。
Therefore girding up the loins of your mind and being sober, set your hope perfectly on the grace being brought to you at the revelation of Jesus Christ. 你们是顺从的儿女,不要模仿从前无知之时所放纵的私欲;
As children of obedience, do not be fashioned according to the former lusts in your ignorance; 却要照着那呼召你们的圣者,在一切行事为人上,也成为圣的;
But according to the Holy One who called you, you yourselves also be holy in all your manner of life; 因为经上记着:“你们要圣别,因为我是圣别的。”
Because it is written, “You shall be holy because I am holy.” 你们既称那不偏待人,按各人行为审判的为父,就当在你们寄居的时日中,凭着敬畏行事为人;
And if you call as Father the One who without respect of persons judges according to each one's work, pass the time of your sojourning in fear, 知道你们得赎,脱离你们祖宗所传流虚妄的生活,不是用能坏的金银等物,
Knowing that it was not with corruptible things, with silver or gold, that you were redeemed from your vain manner of life handed down from your fathers, 乃是用基督的宝血,如同无瑕疵无玷污的羔羊之血。
But with precious blood, as of a Lamb without blemish and without spot, the blood of Christ; 基督在创世以前,就预先被神知道,却在诸时期的末后,才为你们显现出来;
Who was foreknown before the foundation of the world but has been manifested in the last of times for your sake, 你们借着祂,信入那叫祂从死人中复活,又给祂荣耀的神,叫你们的信和盼望都在于神。
Who through Him believe into God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God. 你们既因顺从真理,洁净了自己的魂,以致爱弟兄没有假冒,就当从清洁的心里彼此热切相爱;
Since you have purified your souls by your obedience to the truth unto unfeigned brotherly love, love one another from a pure heart fervently, 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着神活而常存的话。
Having been regenerated not of corruptible seed but of incorruptible, through the living and abiding word of God. 因为“凡属肉体的人尽都如草,他一切的荣美都像草上的花;草必枯干,花必凋谢,
For “all flesh is like grass, and all its glory like the flower of grass. The grass has withered, and the flower has fallen off, 惟有主的话永远长存。”所传给你们的福音就是这话。
But the word of the Lord abides forever.” And this is the word which has been announced to you as the gospel.
00:00
--:--
二 神对外邦列国的审判 二五1~三二32 God's Judgment of the Heathen Nations 1 审判亚扪 二五1~7 Upon Ammon 以西结书第二十五章 耶和华的话临到我,说,
Then the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
Son of man, set your face against the children of Ammon and prophesy concerning them. 你要对亚扪人说,你们当听主耶和华的话:主耶和华如此说,我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被迁徙离去;你对这些事竟说,啊哈!
And you shall say to the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus says the Lord Jehovah, Because you said, Aha! against My sanctuary when it was desecrated, and against the land of Israel when it was desolated, and against the house of Judah when it went off into exile; 所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你们中间安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
Therefore I am about to deliver you up to the children of the east to be dispossessed, and they will set up their encampments among you and put their dwellings among you. It is they who will eat your fruit and drink your milk. 我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人的地成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
And I will make Rabbah pasture land for camels and the cities of the children of Ammon folds for flocks, and you will know that I am Jehovah. 因为主耶和华如此说,因你拍手顿足,心里满了毒恨,因以色列地遭灾而欢喜,
For thus says the Lord Jehovah, Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within you against the land of Israel, 所以我已伸手攻击你,我必将你交给列国作为掠物,并从万民中剪除你,从各地除灭你。我必将你灭绝,你就知道我是耶和华。
Therefore now I have stretched out My hand against you, and I will deliver you as booty to the nations and cut you off from the peoples and destroy you from the lands; I will destroy you that you may know that I am Jehovah. 2 审判摩押 二五8~11 Upon Moab 主耶和华如此说,因摩押人说,看哪,犹大家与列国无异,
Thus says the Lord Jehovah, Because Moab has said, Look, the house of Judah is just like all the other nations! 所以我要破开摩押的侧面,取下其边界上的城邑,就是摩押人看为那地之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭。
Therefore I am about to open up the flank of Moab, taking cities from the cities on its frontier, the pride of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon, even to Kiriathaim. 我必将摩押连同亚扪人之地交给东方人为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
I will also deliver it along with the children of Ammon to the children of the east to be dispossessed, so that the children of Ammon might not be remembered among the nations. 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。
So I will execute judgments against Moab that they may know that I am Jehovah. 3 审判以东 二五12~14 Upon Edom 主耶和华如此说,因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
Thus says the Lord Jehovah, Because Edom has acted full of vengeance against the house of Judah and has incurred serious guilt by taking vengeance on them, 所以主耶和华如此说,我必伸手攻击以东,从其中剪除人与牲畜,使那地变为荒凉;从提幔直到底但,人必倒在刀下。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I will also stretch out My hand against Edom and cut off from them man and beast and make it a desolation. From Teman even to Dedan they will fall by the sword. 我必将报复以东的事交在我民以色列的手中;以色列民必照我的怒气和我的忿怒,在以东施报,以东人就知道是我施报;这是主耶和华说的。
And I will inflict My vengeance upon Edom by the hand of My people Israel, and they shall act in Edom according to My anger and My wrath. Then they will know My vengeance, declares the Lord Jehovah. 4 审判非利士 二五15~17 Upon Philistia 主耶和华如此说,因非利士人向犹大人报仇,心存毒恨,报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
Thus says the Lord Jehovah, Because the Philistines have acted in vengeance and have been full of vengeance acting with malice within them to destroy with a perpetual enmity, 所以主耶和华如此说,我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海余剩的人。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I am about to stretch out My hand against the Philistines and cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seashore. 我要向他们大施报复,发怒惩治他们;我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。
And I will execute a great vengeance upon them with chastisements of wrath that they may know that I am Jehovah, when I have inflicted My vengeance on them. 5 审判推罗 二六1~二八19 Upon Tyre 以西结书第二十六章 第十一年某月初一日,耶和华的话临到我,说,
And in the eleventh year, on the first of the month, the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,因推罗论到耶路撒冷说,啊哈,那作众民之门的已经破坏,转而向我开放;她既变为荒场,我必得丰满。
Son of man, because Tyre has spoken against Jerusalem, saying, Aha! She is broken, the gateway of the peoples! She has been turned over to me; I will be filled; now she has been desolated. 所以,主耶和华如此说,推罗啊,我必与你为敌,使许多国上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I am now against you, O Tyre, and I will stir up many nations against you, just as the sea stirs up its waves. 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净她的尘土,使她成为光秃的磐石。
And they will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her bare rock. 她必在海中作晒网的地方,因为我已经说了;这是主耶和华说的;她必成为列国的掳物。
She will be a place in the midst of the sea where nets are spread, for I have spoken, declares the Lord Jehovah; and she will become spoil to the nations. 推罗在田野的众女儿必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
And her daughters who are in the field will be slain by the sword that they might know that I am Jehovah. 因为主耶和华如此说,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、马兵和聚集的许多人民,从北方来攻击你推罗。
For thus says the Lord Jehovah, I am about to bring against Tyre from the north Nebuchadrezzar the king of Babylon, the king of kings, with horses, chariots, horsemen, a company, and many people. 他必用刀剑杀灭你在田野的众女儿,也必造攻城土墙,筑围城土垒,举盾牌攻击你。
He will slay your daughters in the field by the sword, and he will lay a siege wall against you and cast up a mound against you and raise up a shield against you. 他必架设撞城锤攻破你的墙垣,用刀斧拆毁你的城楼。
And he will set his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers. 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城;那时,你的墙垣必因骑马的和辎重车、战车的响声震动。
Because of the abundance of his horses, their dust will cover you; your walls will shake at the noise of the horsemen and wagons and chariots when he enters through your gates like those who enter a breached city. 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的百姓;你坚固的柱子必倒在地上。
With the hooves of his horses he will trample down all your streets; he will slay your people by the sword, and the pillars of your strength will topple to the ground. 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都投在水中。
And they will plunder your wealth and take your merchandise as spoil, and they will break down your walls and tear down your pleasant houses, and they will put your stones and your timber and your dust into the water. 我必使你唱歌的响声止息,人也不再听见你弹琴的声音。
And I will cause the noise of your songs to cease, and the sound of your harps will no longer be heard. 我必使你成为光秃的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为我耶和华已经说了;这是主耶和华说的。
And I will make you bare rock. You will be a place where nets are spread; you shall no longer be built; for I, Jehovah, have spoken, declares the Lord Jehovah. 主耶和华对推罗如此说,在你中间发生杀戮的事,受伤之人唉哼的时候,众海岛岂不都因你倾倒的响声震动么?
Thus says the Lord Jehovah to Tyre: How the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter occurs in your midst! 那时靠海的首领必都下位,除去外袍,脱下刺绣的衣服,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
Then all the princes of the sea will come down from their thrones and lay aside their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground and tremble every moment and be astonished at you. 他们必为你举哀,对你说,你这受称赞的城,素来有人居住,靠海坚固有力的;你和居民曾使一切住在那里的人惊恐,现在何竟从海上毁灭了?
And they will take up a lamentation over you and say to you, How you have perished, O inhabited one, / From the sea, O praised city, / Which was strong by the sea, / She and her inhabitants, / Who imposed their terror on all her inhabitants! 如今在你倾覆的日子,海岛都必战兢;海中的群岛因你消逝就都惊惶。
Now the coastlands will tremble / On the day of your fall; / The coastlands which are by the sea / Will indeed be troubled because of your departure. 主耶和华如此说,推罗啊,我使你变为荒凉之城,如无人居住的城邑;又使深水上涨漫过你,使大水淹没你;
For thus says the Lord Jehovah, When I make you a desolate city, like cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the mighty waters cover you, 那时,我要叫你与下坑的人一同下到古人那里,与下坑的人一同住在地的低下之处,如同在久已荒凉之处居住,使你不再有居民,也不得在活人之地显荣耀。
I will bring you down with those who descend into the pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lower parts of the earth, like the ancient waste places, with those who go down to the pit, so you will not be inhabited, nor shine out glory in the land of the living. 我必叫你令人惊恐,你必不再存留。人虽寻找你,却永远不再寻见;这是主耶和华说的。
I will make you a terror, and you will not exist. Although you will be sought after, you will never again be found, declares the Lord Jehovah. 以西结书第二十七章 耶和华的话又临到我,说,
The word of Jehovah came again to me, saying, 人子啊,要为推罗举哀;
Now you, son of man, take up a lamentation over Tyre; 要对推罗说,你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说,推罗啊,你曾说,我是全然美丽的。
And say to Tyre, O you who dwell at the entry to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, Thus says the Lord Jehovah, You, O Tyre, have said, / I am perfect in beauty. 你的境界在海中心,建造你的使你全然美丽。
Your borders are in the heart of the seas; / Your builders have perfected your beauty. 他们用示尼珥的松树作你一切的板,从利巴嫩取香柏树为你作桅杆,
They have made all your planks of fir trees from Senir; / They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you. 用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为舱板。
They have made your oars of the oaks of Bashan; / They have made your boards of cypresses inlaid with ivory from the coasts of Kittim. 你的篷帆是用埃及绣花细麻布作的,可以作你的旗号;你的凉棚是用以利沙岛屿的蓝色、紫色布作的。
Your sail was of fine embroidered linen from Egypt, to be your ensign; / Your awning was of blue and purple material from the coasts of Elishah. 西顿和亚发的居民作你摇桨的;推罗啊,你中间有技巧的人作掌舵的。
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; / Your skilled men, who were in you, O Tyre, were your helmsmen. 迦巴勒的老者和有技巧的人都在你中间作修补破缝的;一切泛海的船只和水手都在你中间交易商品。
The elders of Gebal and her skilled men were in you caulking your seams. / All the ships of the sea and their sailors were within you to barter for your merchandise. 波斯人、路德人、弗人在你军队中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,将你的尊荣赋与你。
The men of Persia and Lydia and Put were in your army as your men of war. / They hung shields and helmets on you; they endowed you with your splendor. 亚发人和赫勒克人都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士;他们在你四围的墙上悬挂盾牌,使你全然美丽。
The men of Arvad and Helek were on your walls all around, and valiant men were in your towers; they hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty. 他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,用银、铁、锡、铅兑换你的货物。
Tarshish conducted business with you because of the abundance of all your wealth. For your wares they gave silver, iron, tin, and lead. 雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的商品。
Javan, Tubal, and Meshech, they were your traders; for your merchandise they gave human beings and vessels of bronze. 从伯陀迦玛,人用马和战马并骡子兑换你的货物。
From Beth-togarmah they gave for your wares horses, steeds for riding, and mules. 底但人与你交易,许多海岛与你通商;他们拿象牙、乌木支付给你。
The people of Dedan were your traders; many coastlands conducted business on your behalf; they brought back as payment to you ivory tusks and ebony. 亚兰人因你的产品甚多,就作你的客商;他们用红玉、紫色绣花布、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。
Syria conducted business with you because of the abundance of your products; they gave for your wares carbuncles, purple and embroidered cloth, fine linen, coral, and rubies. 犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的商品。
Judah and the land of Israel were your traders; they gave for your merchandise wheat of Minnith, resin, honey, oil, and balm. 大马色人因你的产品甚多,因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
Damascus conducted business with you for the abundance of your products, because of the abundance of all wealth. They gave the wine of Helbon, and white wool. 威但人和雅完人从乌萨来兑换你的货物,你的商品中有锻铁、桂皮、菖蒲。
Vedan and Javan traded for your wares from Uzal. Among your merchandise were wrought iron, cassia, and calamus. 底但人用骑坐用的高贵毯子与你交易。
Dedan was your trader in precious clothes for riding. 亚拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。
Arabia and all the princes of Kedar conducted business on your behalf in lambs, rams, and goats; for these they conducted business with you. 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和金子兑换你的货物。
The traders of Sheba and Raamah were your traders; they gave for your wares the best of all spices, all kinds of precious stones, and gold. 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亚述人和基抹人与你交易。
Haran and Canneh and Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad, were your traders. 这些商人以美好的布料,以成卷的蓝色绣花布,又以华丽的编织物装在箱子里,用绳牢牢捆着,与你交易。
These were your traders in the finest fabrics, in rolls of blue and embroidered cloth, and in chests of fine woven articles, tightly bound with cords, among your merchandise. 他施的船只为你运载商品,你便在海中心,满载丰富,极其荣华。
The ships of Tarshish transported your merchandise for you; And you were replenished and made very glorious / In the heart of the seas. 摇桨的已经把你摇到大水之处,东风在海中心将你打破。
Those who rowed you have brought you into great waters, / But the east wind has shipwrecked you in the heart of the seas. 你的资财、货物、商品、水手、掌舵的、修补破缝的、交易商品的、并你那里所有的战士和你中间所有聚集的人,在你倾覆的日子必都沉在海中心。
Your wealth, your wares, your merchandise, / Your sailors, your pilots, / Those who caulked your seams, / The dealers in your merchandise, / And all your men of war, who are in you, / With all your company who are in your midst, / Will sink into the heart of the seas / On the day of your fall. 你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。
At the sound of the cry of your pilots / The pasture lands will shake. 凡摇桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
And all who handle the oar / Will come down out of their ships; / The sailors and all the pilots of the sea / Will stand upon the land, 他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚;
And they will make their voice heard for you / And cry out bitterly, / And they will throw dust upon their heads; / They will wallow in ashes. 又为你使头上光秃,用麻布束腰,魂中苦痛,为你哭泣,苦苦悲哀。
And they will make themselves bald for you / And gird themselves with sackcloth, / And they will weep for you in bitterness of soul / With bitter mourning. 他们哀号的时候,为你举哀,为你哀哭,说,有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂静的呢?
And in their wailing they will take up a lamentation for you / And lament over you, saying, / Who is like Tyre, / Like her silenced in the midst of the sea? 你由海上运出货物,使许多国民充足;你以许多资财、商品使地上的君王富足。
When your wares went out over the seas, / You satisfied many peoples. / With the abundance of your wealth and your merchandise / You enriched the kings of the earth. 你在深水中被海浪打破的时候,你的商品和所有聚集在你那里的人,就都沉下去了。
Now you are shipwrecked by the sea / In deep water, / Your merchandise and all your company / Go down in your midst. 海岛所有的居民都为你惊奇;他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
All the inhabitants of the coasts / Are astonished at you, / And their kings shudder excessively; / Their countenance is troubled. 众民中的客商都向你发嘘声;你令人惊恐,永不再存留。
Those who conducted business with you among the peoples hiss at you; / You have become a source of terror, / And you will no longer exist. 以西结书第二十八章 耶和华的话又临到我,说,
The word of Jehovah came again to me, saying, 人子啊,你对推罗的君王说,主耶和华如此说,因你心里高傲,说,我是神;我在海中心坐在神的位上。你虽然居心自比神,也不过是人,并不是神。
Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord Jehovah, Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god — I sit in the seat of God in the midst of the seas; yet you are a man and not a god, although you set your heart as if it were the heart of God. 你比但以理更有智慧,什么秘密的事都不能向你隐藏;
Indeed you are wiser than Daniel; there is no secret hidden from you; 你靠自己的智慧聪明得了财富,积聚金银在库中。
By your wisdom and by your understanding you have made your wealth and accumulated gold and silver in your treasuries. 你靠自己的大智慧和贸易增添财富,却因财富心里高傲。
By your great wisdom and by your trading you have increased your wealth, but your heart has become lifted up because of your wealth. 所以主耶和华如此说,因你居心自比神,
Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have set your heart as if it were the heart of God, 我必使外邦人,就是列国中最凶残的人临到你这里;他们必拔刀攻击你因智慧而有的美丽,污辱你的光彩。
Therefore I am about to bring strangers upon you, the most ruthless of the nations; and they will draw their swords against the beauty of your wisdom, and they will defile your splendor. 他们必使你下坑;你必死在海中心,与被杀的人一样。
To the pit they will bring you down, and in the heart of the seas you will die the death of those who are slain. 在杀你的人面前,你还能说我是神么?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。
Will you indeed say in the presence of the one who slays you, I am God? But you are a man and not a god in the hand of the one who wounds you. 你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,因为我已经说了,这是主耶和华说的。
You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken, declares the Lord Jehovah. 耶和华的话又临到我,说,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,你要为推罗王举哀,对他说,主耶和华如此说,你完美全备,满有智慧,全然美丽。
Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord Jehovah, O you who sealed up perfection, full of wisdom and perfect in beauty, 你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、黄玉、金钢石、黄璧玺、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、红玉和绿宝石,带着黄金;又有精巧的鼓和笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。
You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering, sardius, topaz, diamond, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, carbuncle, and emerald, with gold. The workmanship of your tambourines and your pipes was prepared with you on the day that you were created. 你是那受膏遮掩约柜的基路伯;我将你安置在神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。
You were the anointed cherub who covered the Ark; indeed I set you, so that you were upon the holy mountain of God; you walked up and down in the midst of the stones of fire. 你从受造之日所行的都完全,直到在你中间察出不义。
You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you. 因你贸易很多,你中间就被强暴的事充满,以致你犯了罪。所以我将你当作俗污之物,从神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊,我已将你从发光如火的宝石中除灭。
By the abundance of your trading they filled your midst with violence, and you sinned. So I cast you out as profane from the mountain of God, and I destroyed you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. 你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧;我已将你摔倒在地,将你摆在君王面前,好叫他们目睹眼见。
Your heart was lifted up because of your beauty; you corrupted your wisdom by reason of your brightness. I cast you to the ground; I presented you before kings that they may look at you. 你因罪孽众多,贸易不义,亵渎了你的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
By the multitude of your iniquities in the unrighteousness of your trading you have profaned your sanctuaries. Therefore I sent forth fire from your midst; it consumed you, and I reduced you to ashes upon the earth in the sight of all those who look at you. 众民中凡认识你的,都必因你惊奇。你令人惊恐,永不再存留。
All who know you among the peoples are astonished at you. You have become a source of terror, and you will be no more forever. |


