中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 11月22日 »
00:00 --:--
主题:神行政下的基督徒生活
  
引言──给在三一神工作下,寄居的信徒 一1~2
Introduction — To the Sojourning Believers under the Operation of the Triune God

彼得前书第一章
耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼的寄居者,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
就是照着父神的先见被拣选,借着那灵得圣别,以致顺从耶稣基督,并蒙祂血所洒的人:愿恩典与平安,繁增地归与你们。
Chosen according to the foreknowledge of God the Father in the sanctification of the Spirit unto the obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
  
三一神完全的救恩及其结果 一3~25
The Full Salvation of the Triune God and Its Issues
  
父的重生──使我们有活的盼望,就是存留在诸天之上,并备妥要在末时显出的基业 3~9
The Father's Regeneration — Unto a Living Hope, an Inheritance Kept in the Heavens and Ready to Be Revealed at the Last Time
我们主耶稣基督的神与父是当受颂赞的,祂曾照自己的大怜悯,借耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has regenerated us unto a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在诸天之上的基业,
Unto an inheritance, incorruptible and undefiled and unfading, kept in the heavens for you,
就是你们这因信蒙神能力保守的人,得着所预备,在末后的时期要显现的救恩。
Who are being guarded by the power of God through faith unto a salvation ready to be revealed at the last time;
在那时期你们要欢腾,尽管目前在诸般的试炼中,或许必须暂时忧愁,
In which time you exult, though for a little while at present, if it must be, you have been made sorrowful by various trials,
叫你们信心所受的试验,比那经过火的试验仍会毁坏之金子的试验,更为宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,显为可得称赞、荣耀和尊贵的;
So that the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
你们虽然没有见过祂,却是爱祂,如今虽不得看见,却因信入祂而欢腾,有说不出来、满有荣光的喜乐,
Whom having not seen, you love; into whom though not seeing Him at present, yet believing, you exult with joy that is unspeakable and full of glory,
得着你们信心的结果,就是魂的救恩。
Receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
  
那灵的应用──借着申言者的预言,并使徒的传讲 10~12
The Spirit's Application — Through the Prophets' Prophesying and the Apostles' Preaching
关于这救恩,那预言你们要得恩典的众申言者,已经详细地寻求考察过,
Concerning this salvation the prophets, who prophesied concerning the grace that was to come unto you, sought and searched diligently,
就是考察在他们里面基督的灵,预先证明那要临到基督的苦难,以及后来的荣耀,所指明的是什么时候,并怎样的时候;
Searching into what time or what manner of time the Spirit of Christ in them was making clear, testifying beforehand of the sufferings of Christ and the glories after these.
他们得了启示,知道他们供应这些事,不是为自己,乃是为你们;那些靠着从天上差来的圣灵,传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也渴望详细察看这些事。
To them it was revealed that not to themselves but to you they ministered these things, which have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven, which things angels long to look into.


« 11月22日 »
00:00 --:--
o
  
责备耶路撒冷和撒玛利亚如同两个犯奸淫的姊妹 二三1~49
Against Jerusalem and Samaria as Two Adulterous Sisters

以西结书第二十三章
耶和华的话又临到我,说,
And the word of Jehovah came to me, saying,
人子啊,有两个女子,是一母所生;
Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫;她们在那里作处女的时候,有人抚摸她们的胸,抚弄她们的乳。
And they committed fornication in Egypt; in their youth they committed fornication; there their breasts were pressed, and there their virgin bosoms were handled.
她们的名字:姐姐是阿荷拉,妹妹是阿荷利巴;她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
And their names were Oholah, the older one, and Oholibah, her sister; and they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
阿荷拉离开我行邪淫,贪恋所爱的人,就是邻近的亚述人;
And Oholah committed fornication instead of remaining with Me, and she lusted after her lovers, after the Assyrians, who were close to her,
这些人都穿紫衣,作省长和官长,都是可爱的少年人,是骑着马的骑士。
Who were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding horses.
阿荷拉就与他们放纵淫行,他们都是亚述人中最美的男子;她因一切所贪恋之人,因他们的一切偶像,玷污了自己。
And she bestowed her fornication upon them, all of them the choice men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols, she defiled herself.
她没有离开从她在埃及的时候就犯的淫乱;因为她年幼作处女的时候,埃及人就与她同寝,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。
And she did not abandon her fornication from her time in Egypt; for in her youth they had lain with her, and they had handled her virgin bosom, and they had poured out their fornication upon her.
因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所贪恋的亚述人手中。
Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians whom she lusted after.
他们露了她的下体,夺去她的儿女,用刀杀了她。她就在妇女中留下臭名,并且他们向她施行审判。
They uncovered her nakedness; they took her sons and daughters, and they slew her with the sword. And she became a byword among women, and they executed judgments upon her.
她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姐姐更败坏,行淫乱比她姐姐更厉害。
And her sister Oholibah saw this, but she was more corrupt in her lust than she and more corrupt in her fornication than the fornication of her sister.
她贪恋邻近的亚述人,就是穿极华美衣服的省长和官长,是骑着马的骑士,都是可爱的少年人。
She lusted after the Assyrians, governors and officials, who were close to her, clothed splendidly, horsemen riding horses, all of them desirable young men.
我看见她被玷污了;她们姊妹二人同行一路。
Then I saw that she was defiled. Both had taken the same way.
阿荷利巴又加增淫行:她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,
And she increased her fornication: When she saw men portrayed upon the wall, images of Chaldeans portrayed in vermilion,
腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形像,他们的出生地就是迦勒底;
Girded with belts upon their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians of Chaldea, the land of their birth;
阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
She lusted after them, her eyes seeing them; and she sent messengers to them in Chaldea.
巴比伦人就来,上了她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
And the Babylonians came to her at the bed of love and defiled her with their fornication. And when she had been defiled by them, her desire for them departed.
这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,像先前与她姐姐生疏一样。
Thus she uncovered her fornication and she uncovered her nakedness, and My desire for her departed, as My desire for her sister had departed.
她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子。
Yet she multiplied her fornication by recalling the days of her youth, when she committed fornication in the land of Egypt.
她贪恋那些身壮如驴,精足如马的情人。
And she lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.
这样,你就渴想你幼年的淫行;那时,埃及人抚摸你幼年的胸,抚弄你的乳。
Thus you sought after the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.
因此,阿荷利巴啊,主耶和华如此说,我必激动你所爱,而后心里生疏的人来攻击你,我必领他们从四围来攻击你。
Therefore, O Oholibah, thus says the Lord Jehovah, I am now rousing your lovers against you, from whom your desire departed, and am bringing them against you from all around:
所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,是可爱的少年人,都是作省长和官长、作军长有名声的,都骑着马。
The Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
他们必带兵器、战车、辎重车,率领聚集的众民来攻击你;他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
And they will come against you with weapons, chariots and wheels, and with a company of peoples; they will set shield and buckler and helmet against you all around. And I will set judgment before them, and they will judge you according to their judgments.
我必以妒忌攻击你,使他们以忿怒对付你;他们必割去你的鼻子和耳朵,你遗留的人必倒在刀下;他们必夺去你的儿女,并用火焚烧你所遗留的。
And I will set My jealousy against you that they may deal with you in wrath; they will remove your nose and your ears, and your residue will fall by the sword; they will take your sons and your daughters, and they will consume your residue with fire.
他们也必剥去你的衣服,夺取你华美的物件。
They will also strip you of your garments and take your beautiful articles.
这样,我必使你的淫行,和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望他们,也不再追念埃及。
Thus I will put an end to your lewdness and to your fornication brought from the land of Egypt, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.
主耶和华如此说,我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
For thus says the Lord Jehovah, I am now giving you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom your desire has departed.
他们必以恨恶对付你,夺取你一切劳碌得来的,撇下你赤身露体;你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。
And they will deal with you in hatred and will take all that you have gained; and they will abandon you, naked and bare, and the nakedness of your fornication will be uncovered, both your lewdness and your fornication.
人必向你行这些事,因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
These things will be done to you because you have gone after the nations as a harlot, because you have defiled yourself with their idols.
你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。
You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
主耶和华如此说,你必喝你姐姐所喝的杯;那杯又深又广,盛得甚多,使你被人嗤笑讥刺。
Thus says the Lord Jehovah, You will drink your sister's cup, / Deep and wide; / You will be a laughingstock and a mockery; / It contains much.
你必酩酊大醉,满有愁苦,喝干那令人惊骇凄凉的杯,就是你姐姐撒玛利亚的杯。
You will be filled with drunkenness and sorrow, / The cup of horror and desolation, / The cup of your sister Samaria.
你必喝这杯,以致喝尽,杯破又啃杯片;你必撕裂自己的胸;因为这事我曾说过,这是主耶和华说的。
And you will drink it and drain it / And gnaw at its shards; / And you will tear out your breasts; / For I have spoken, declares the Lord Jehovah.
主耶和华如此说,因你忘记我,将我丢在背后,所以你也要担当你淫行和淫乱的报应。
Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have forgotten Me and have cast Me behind your back, bear now as well your lewdness and your fornication.
耶和华又对我说,人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴么?当向她们说明她们所行可憎的事。
And Jehovah said to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare their abominations to them.
她们行奸淫,手中有杀人的血,又与偶像行奸淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
For they have committed adultery, and blood is on their hands; indeed they have committed adultery with their idols and have also caused their children, whom they bore unto Me, to pass through fire to their idols, to be devoured.
此外,她们还向我行了这事,就是同日玷污我的圣所,渎犯我的安息日。
Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and have profaned My Sabbaths.
她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了;她们在我殿中竟如此行。
For when they slaughtered their children to their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and they have even done this in the midst of My house.
况且她们打发使者去请远方的人来,使者奉差到他们那里,他们就来了;你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
Furthermore, they sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and indeed they came; for them you bathed, painted your eyes, and decked yourself with ornaments;
坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的油和香摆在其上。
And you sat upon a splendid bed with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
在她们那里有安逸的群众喧哗的声音,并有粗俗的人和酒徒从旷野同来,把镯子戴在两个妇人的手上,把华冠戴在她们的头上。
And the sound of a multitude without care was with her; and drunkards were brought from the wilderness with people of the common sort, who put bracelets upon the hands of the women and beautiful crowns on their heads.
我论这行奸淫而衰颓的妇人说,现在她既已如此,人还要与她行淫么?
Then I said concerning her who was worn out by adulteries, Will they now commit fornication with her when she is thus?
但人与她们同寝,好像与妓女同寝;他们就是这样与阿荷拉和阿荷利巴这二淫妇同寝。
But they went in to her as they would to a woman who is a harlot; thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们;因为她们是淫妇,手中有杀人的血。
And righteous men, they will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
主耶和华如此说,我必使多人来攻击她们,使她们惊慌,被人抢夺。
For thus says the Lord Jehovah, Bring up a company against them, and give them up to terror and plunder.
这许多人必用石头打死她们,用刀剑砍杀她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
And the company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.
这样,我必使淫行从这地止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be admonished not to conduct themselves in the way of your lewdness.
人必将你们淫行的报应加在你们身上,你们也要担当拜偶像的罪,你们就知道我是主耶和华。
And they will bring your lewdness upon you, and you will bear the sins of having your idols, and you will know that I am the Lord Jehovah.
p
  
借着烧开的锅的比喻 二四1~14
Through a Parable of a Boiling Pot

以西结书第二十四章
第九年十月初十日,耶和华的话又临到我,说,
Then the word of Jehovah came to me, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying,
人子啊,今日正是巴比伦王围困耶路撒冷的日子,你要将今日的日期记下。
Son of man, write down the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说,将锅放在火上,放好了,就倒水在其中;
And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says the Lord Jehovah, Put on a pot — put it on; / And also pour water into it;
将肉块,就是一切上好的肉块、腿和肩,都聚在其中,拿最好的骨头把锅装满。
Gather into it its pieces, / Every good piece, the thigh, and the shoulder; / Fill it with choice bones.
取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,把骨头也煮在其中。
Take the choice of the flock, / And also put a pile of wood under it; / Bring it to a vigorous boil; / Indeed let its bones be boiled in it.
因此,主耶和华如此说,祸哉,这流人血的城,就是长锈的锅,其中的锈未曾除掉!要将肉块从其中一一取出来,不必拈阄。
Therefore thus says the Lord Jehovah, Woe to the bloody city, to the pot in which there is rust and whose rust has not gone out of it! Take its pieces out of it piece by piece; no lot has fallen upon it.
因城中有她害人所流的血;她将血置于光秃的磐石上,不倒在地上用土掩盖。
For her blood was within her; she put it on a bare rock; she did not pour it upon the ground to cover it with dust.
我将这城中所流的血置于光秃的磐石上,不得掩盖,为要激起忿怒,施行报应。
In order to stir up wrath, to take vengeance, I have set her blood upon a bare rock, so that it might not be covered.
所以主耶和华如此说,祸哉,这流人血的城!我也必大堆火柴,
Therefore thus says the Lord Jehovah, Woe to the bloody city! I will also make the pile great.
添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,调入香料,使骨头烤焦;
Heap on the wood, light the fire, boil the meat well, and mix in spices, and let the bones be burned.
把锅倒空放在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
Then stand it empty upon its coals, so that it may get hot and its bronze may glow, so that its filthiness may be burned away in it and its rust may be consumed.
这锅劳碌疲乏,极多的大锈仍未去掉;甚愿这锈得以烧在火中。
She has wearied herself with toil, yet her great rust has not gone out of her. Let her rust be in the fire.
因为你淫行的污秽,我虽要洁净你,你却不得洁净,所以你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。
Because of your lewd filthiness — because I tried to cleanse you, but you did not get clean, you shall not be cleansed from your filthiness anymore, until I have caused My wrath toward you to rest.
我耶和华说过的,时候到了,我必作成;我必不退回,必不顾惜,也不后悔。我必照你的行径和作为审判你,这是主耶和华说的。
I, Jehovah, have spoken. The time is coming, and I will do it; I will not refrain, nor will I spare, nor will I repent. According to your ways and according to your doings I will judge you, declares the Lord Jehovah.
q
  
借着以西结在丧妻的事上再次作羞辱的兆头 二四15~27
Through Ezekiel Again as a Sign of Disgrace in the Matter of Losing His Wife
耶和华的话又临到我,说,
Then the word of Jehovah came to me, saying,
人子啊,我要击打你,把你眼目所喜爱的取去;你却不可悲哀哭泣,也不可流泪。
Son of man, I am about to take away the delight of your eyes from you with a blow. Yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears come.
只可默默叹息,不可为死人办理丧事;头上要缠着头巾,脚上穿着鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。
Groan silently; make no mourning for the dead; bind your turban upon you, and put your sandals upon your feet, and do not cover your lips, and do not eat the bread of men.
于是我在早晨将这事告诉百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我便遵命而行。
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
百姓问我说,你这样行对我们表示什么,你不告诉我们么?
And the people said to me, Will you not tell us what these things you are doing signify to us?
我回答他们:耶和华的话临到我,说,
So I said to them, The word of Jehovah came to me, saying,
你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们力量所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
Speak to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah, I will profane My sanctuary, the pride of your strength, the delight of your eyes, and that which your soul longs after; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
那时,你们必照我所行的去行,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。
And you will do as I have done; you shall not cover your lips, nor shall you eat the bread of men.
你们要头上缠着头巾,脚上穿鞋;不可悲哀哭泣,却要在自己的罪孽中相对叹息,渐渐消灭。
And your turbans shall be upon your heads, and your sandals, upon your feet; you shall not mourn nor weep, but you shall rot away in your iniquities and groan one to another.
以西结必这样给你们作兆头;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
Thus Ezekiel will be a sign to you. You shall do just as all he has done. And when it comes, you will know that I am the Lord Jehovah.
至于你,人子啊,当那日,我要除掉他们的力量、他们夸耀的欢乐、他们眼中所喜爱的并他们心里所重看的以及他们的儿女;
As for you, son of man, surely on the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and what they have set their heart on, their sons and their daughters,
那日必有逃脱的人到你这里,使你耳闻这事。
On that day one who has escaped will come to you to report it in your ears.
那日你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样给他们作兆头,他们就知道我是耶和华。
On that day your mouth will be opened to the one who has escaped, and you shall speak and no longer be dumb. So you shall become a sign to them, and they will know that I am Jehovah.
回到顶部
回首页
报错建议