中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 11月26日 »
00:00 --:--
5
  

彼得前书第三章
照样,作妻子的,要服从自己的丈夫,好叫那些甚至不信从主话的,也可以不用主的话,借着妻子的品行,被主得着,
In like manner, wives, be subject to your own husbands, that even if any disobey the word, they will be gained without the word through the manner of life of their wives,
这是因为他们亲眼看见你们敬畏中纯洁的品行。
Seeing with their own eyes your pure manner of life in fear.
你们的妆饰,不要重于外面的辫头发、戴金饰、穿衣服,
Let your adorning not be the outward plaiting of hair and putting on of gold or clothing with garments,
乃要重于那以温柔安静的灵为不朽坏之妆饰的心中隐藏的人,这在神面前是极有价值的。
But the hidden man of the heart in the incorruptible adornment of a meek and quiet spirit, which is very costly in the sight of God.
因为从前那仰望神的圣别妇人,也是这样妆饰自己,服从自己的丈夫,
For in this manner formerly the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being subject to their own husbands,
就如撒拉顺从亚伯拉罕,称他为主;你们若行善,不怕任何的惊吓,便是撒拉的儿女了。
As Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children you have become, if you do good and do not fear any terror.
照样,作丈夫的,要按情理与妻子同住,因为她是比你软弱的器皿,是女性;又要按她应得的分敬重她,因为她是与你一同承受生命之恩的,好叫你们的祷告不受拦阻。
Husbands, in like manner dwell together with them according to knowledge, as with the weaker, female vessel, assigning honor to them as also to fellow heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
总之,你们众人都要心思一致,同情体恤,弟兄相爱,心存慈怜,心思卑微。
And finally be all of the same mind, sympathetic, loving the brothers, tenderhearted, humble-minded;
不以恶报恶,或以辱骂还辱骂,倒要祝福,因你们是为此蒙召,好叫你们承受福分。
Not rendering evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing one another, because you were called to this, that you might inherit blessing.
因为“那想要爱生命,看见好日子的,要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
For “he who desires to love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips to speak no guile.
也要离恶行善,寻求和睦,竭力追逐;
And let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it;
因为主的眼看顾义人,祂的耳垂听他们的祈求;惟有行恶的人,主向他们变脸。”
For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears incline to their petition; but the face of the Lord is against those who do evil.”
你们若是热心行善,有谁苦害你们?
And who will harm you if you become zealous for what is good?


« 11月26日 »
00:00 --:--
  
来作牧人 三四11~31
Coming to Be a Shepherd
因为主耶和华如此说,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
For thus says the Lord Jehovah, I Myself, even I, will search for My sheep and seek them out.
牧人在他四散的羊中间的日子,怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊;这些羊在密云黑暗的日子四散到各处,我必把他们从那里救回来。
As a shepherd seeks out his flock on the day when he is among his sheep which are scattered, so I will seek out My sheep; and I will deliver them from all the places where they have been scattered on a day of clouds and thick darkness.
我必把他们从万民中领出来,从各国聚集他们,引导他们归回自己的地,也必在以色列山上,一切溪水旁边,在那地一切可居之处牧养他们。
And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and bring them into their own land, and I will feed them upon the mountains of Israel by the streams and in all the inhabited places of the land.
我必在美好的草场牧养他们,他们的住处必在以色列高处的山上;他们必在佳美的住处躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
I will feed them with good pasture, and their dwelling place will be upon the mountains of the heights of Israel; there they will lie down in a good dwelling place, and on rich pasture they will feed upon the mountains of Israel.
主耶和华说,我必亲自牧养我的羊群,使他们得以躺卧。
I Myself will shepherd My flock, and I will cause them to lie down, declares the Lord Jehovah.
迷失的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;软弱的,我必加强;只是肥的壮的,我必除灭──我要按公平牧养他们。
I will seek the lost one and bring back the one that was driven away and bind up the broken one and strengthen the sick one; but the fat one and the strong one I will destroy — I will feed them with judgment.
我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说,我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断。
And as for you, O My flock, Thus says the Lord Jehovah, I will judge between one sheep and another, between the rams and the male goats.
你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为不足么?剩下的草,你们竟用蹄践踏了;你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。
Is it not enough for you to feed on the good pasture and trample down the rest of your pasture with your feet and drink the clear water and foul the rest with your feet?
至于我群羊中瘦弱的,只得吃你们用蹄所践踏的,喝你们用蹄所搅浑的。
Meanwhile My flock must feed on what is trampled by your feet and drink what is fouled by your feet.
所以,主耶和华如此说,我必亲自在肥羊和瘦羊中间施行判断。
Therefore thus says the Lord Jehovah to them, It is I who am about to judge between the fat sheep and the thin sheep.
因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致把他们驱散在外,
Because you pushed with flank and shoulder, and butted all the weak with your horns until you scattered them abroad,
所以,我必拯救我的群羊,他们必不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。
I will rescue My flock, and they will no longer be prey; and I will judge between one sheep and another.
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫;他必牧养他们,作他们的牧人。
And I will set up over them one Shepherd, My Servant David, and He will feed them; He will feed them, and He will be their Shepherd.
我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作首领。我耶和华已经说了。
And I, Jehovah, will be their God, and My Servant David will be a Prince among them. I, Jehovah, have spoken.
我必与他们立平安的约,使恶兽从那地绝迹,他们就必安居在旷野,安睡在林中。
And I will make with them a covenant of peace and banish evil beasts from the land, so that they will dwell securely in the wilderness and sleep in the woods.
我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫雨按时落下;那必是赐福的雨。
And I will make them and the places around My hill a blessing, and I will cause the showers to come down in their season; there will be showers of blessing.
田野的树必结果,地也必有出产;他们必在自己的地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
And the trees of the field will yield their fruit, and the earth will yield its increase, and they will be secure in their land; then they will know that I am Jehovah, when I break the bars of their yoke and deliver them from the hand of those who enslaved them.
他们必不再作列国的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人惊吓。
And they will no longer be prey to the nations, nor will the beasts of the earth devour them; but they will dwell securely, and no one will make them afraid.
我必给他们兴起有名的植物;他们在那地不再为饥荒所灭,也不再担受列国的羞辱。
And I will raise up for them a planting place of renown, and they will no longer be consumed with famine in the land and no longer bear the disgrace of the nations.
他们就必知道,我耶和华他们的神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民,这是主耶和华说的。
Thus they will know that I, Jehovah their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people, declares the Lord Jehovah.
你们作我的群羊,我草场上的群羊;你们是人,我是你们的神,这是主耶和华说的。
And you are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God, declares the Lord Jehovah.
  
进一步审判以东 三五1~15
Further Judgment of Edom

以西结书第三十五章
耶和华的话又临到我,说,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
人子啊,你要面向西珥山,说预言攻击它,
Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
对它说,主耶和华如此说,西珥山哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉旷废。
And say to it, Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against you, O Mount Seir, / And I will stretch out My hand against you / And make you a desolation and a waste.
我必使你的城邑变为荒场,你必成为荒凉;你就知道我是耶和华。
I will lay your cities waste, / And you will be desolate; / And you will know that I am Jehovah.
因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑的权势;
Because you have had a perpetual enmity and handed the children of Israel over to the power of the sword at the time of their calamity, in the time of the punishment of the end;
所以主耶和华说,我指着我的生存起誓,我必使你遭遇流血的报应,这血必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这血必追赶你。
Therefore, as I live, declares the Lord Jehovah, I will prepare you for blood, and blood will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.
我必使西珥山荒凉旷废,我必从那里剪除来往经过的人。
Thus I will make Mount Seir a waste and a desolation, and I will cut off from it him who passes through and him who returns.
我必使西珥的众山满了被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷并一切深谷中。
And I will fill its mountains with its slain. Those slain by the sword will fall in your hills and in your valleys and in all your ravines.
我必使你永远荒凉,你的城邑必无人居住,你们就知道我是耶和华。
I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited, and you will know that I am Jehovah.
因为你曾说,这二国这二邦必归于我,我必得为业(其实耶和华仍在那里),
Because you have said, These two nations and these two countries will belong to me, and we will possess them — even though Jehovah was there —
所以主耶和华说,我指着我的生存起誓,我必照着你因仇恨他们而发出的怒气和妒忌对待你;我审判你的时候,必在他们中间使人认识我。
Therefore, as I live, declares the Lord Jehovah, I will deal with you according to your anger and according to your jealousy, which you displayed in your hatred of them, and I will make Myself known among them when I judge you.
你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说,这些山荒凉,是归我们吞灭的。
And you will know that I, Jehovah, have heard all your reviling which you have spoken against the mountains of Israel, saying, They are desolate; they have been given to us to devour.
你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
And you have magnified yourselves against Me with your mouth and multiplied your words against Me; I have heard.
主耶和华如此说,全地喜乐的时候,我必使你荒凉。
Thus says the Lord Jehovah, When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照样对待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。他们就知道我是耶和华。
As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be desolate, O Mount Seir and all Edom, the whole land. Then they will know that I am Jehovah.
回到顶部
回首页
报错建议