中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 12月03日 »
00:00 --:--
主题:神圣生命的交通
  
神圣生命的交通 一1~二11
The Fellowship of the Divine Life
  
神圣生命的显现 一1~2
The Manifestation of the Divine Life

约翰壹书第一章
论到那从起初原有的生命之话,就是我们所听见过的,我们亲眼所看见过的,我们所注视过,我们的手也摸过的;
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we beheld and our hands handled, concerning the Word of life
(这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在,且显现与我们那永远的生命传与你们;)
(And the life was manifested, and we have seen and testify and report to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us);
  
神圣的交通 一3~4
The Divine Fellowship
我们将所看见并听见的,也传与你们,使你们也可以与我们有交通;而且我们的交通,又是与父并与祂儿子耶稣基督所有的。
That which we have seen and heard we report also to you that you also may have fellowship with us, and indeed our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ.
我们写这些事,是要叫我们的喜乐得以满足。
And these things we write that our joy may be made full.
  
神圣交通的条件 一5~二11
The Condition of the Divine Fellowship
1
  
认罪 一5~二2
Confessing Our Sins
神就是光,在祂里面毫无黑暗;这是我们从祂所听见,现在又报给你们的信息。
And this is the message which we have heard from Him and announce to you, that God is light and in Him is no darkness at all.
我们若说我们与神有交通,却在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了;
If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and are not practicing the truth;
但我们若在光中行,如同神在光中,就彼此有交通,祂儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from every sin.
我们若说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们里面了。
If we say that we do not have sin, we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness.
我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,祂的话就不在我们里面了。
If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.

约翰壹书第二章
我的孩子们,我将这些事写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,我们有一位与父同在的辩护者,就是那义者耶稣基督;
My little children, these things I write to you that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the Righteous;
祂为我们的罪,作了平息的祭物,不是单为我们的罪,也是为所有世人的罪。
And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for those of the whole world.
2
  
爱神并爱弟兄 二3~11
Loving God and the Brothers
我们若遵守祂的诫命,在此就知道我们是认识祂。
And in this we know that we know Him, if we keep His commandments.
那说我认识祂,却不遵守祂诫命的,便是说谎的,真理也不在这人里面了;
He who says, I know Him, and does not keep His commandments is a liar, and the truth is not in this one;
然而凡遵守祂话的,神的爱在这人里面实在是得了成全。在此我们就知道我们是在祂里面。
But whoever keeps His word, truly in this one the love of God has been perfected. In this we know that we are in Him.
那说自己住在祂里面的,就该照祂所行的去行。
He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked.
亲爱的,我写给你们的,不是一条新诫命,乃是一条你们从起初就有的旧诫命,这旧诫命就是你们所听见的话。
Beloved, I am not writing a new commandment to you but an old commandment, which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you heard.
再者,我写给你们的是一条新诫命,这在主并在你们都是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
Yet again a new commandment I am writing to you, which is true in Him and in you because the darkness is passing away and the true light is already shining.
那说自己在光中,却恨他弟兄的,到如今还是在黑暗里。
He who says he is in the light and yet hates his brother is in the darkness until now.
那爱他弟兄的,就住在光中,在他并没有绊跌的缘由;
He who loves his brother abides in the light, and there is no cause of stumbling in him;
但那恨他弟兄的,是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
But he who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.


« 12月03日 »
00:00 --:--
2
  
以色列王和百姓的供物 四五9~四六24
The Offerings of the Princes and People of Israel
主耶和华如此说,以色列的王啊,够了!你们要除掉强暴和毁坏的事,施行公平和公义,不再勒索我的民;这是主耶和华说的。
Thus says the Lord Jehovah, Enough, O princes of Israel! Put away violence and destruction, and execute justice and righteousness. Cease from your evicting of My people, declares the Lord Jehovah.
你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
伊法与罢特大小要一样,罢特可盛贺梅珥的十分之一,伊法也可盛贺梅珥的十分之一,都以贺梅珥的大小为准。
The ephah and the bath shall be of one measure, so that the bath may contain a tenth of a homer, and the ephah a tenth of a homer. Its measure shall be according to the homer.
舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,为你们的弥那。
And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, twenty-five shekels, and fifteen shekels shall make up your mina.
你们当献的举祭乃是这样:一贺梅珥小麦要献一伊法的六分之一,一贺梅珥大麦要献一伊法的六分之一;
This is the heave offering which you shall offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat, and a sixth of an ephah from a homer of barley;
你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献一罢特的十分之一,一柯珥就是十罢特,也就是一贺梅珥(原来十罢特就是一贺梅珥);
And a set portion of oil (that is, the bath of oil), a tenth of a bath from the cor, which is ten baths, that is, a homer (for ten baths are a homer);
从以色列滋润的草场上每二百只羊中,要献一只羊羔;这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民遮罪;这是主耶和华说的。
And one lamb out of two hundred from the flock from the well-watered pastures of Israel — for a meal offering, for a burnt offering, and for peace offerings to make expiation for them, declares the Lord Jehovah.
此地的民都要奉上这举祭给以色列中的王。
All the people of the land shall be bound to give this heave offering to the prince in Israel.
王的本分是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切所定的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家遮罪。
But it will be the prince's portion to provide the burnt offerings, the meal offerings, and the drink offerings in the feasts, on the new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare the sin offering, the meal offering, the burnt offering, and the peace offerings to make expiation for the house of Israel.
主耶和华如此说,正月初一日,你要取牛群中一只无残疾的公牛,洁净圣所。
Thus says the Lord Jehovah, In the first month, on the first day of the month, you shall take a bull of the herd without blemish, and you shall purify the sanctuary.
祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门框上,和坛磴台的四拐角上,并内院的门框上。
And the priest shall take some of the blood of the sin offering and put it upon the doorposts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the doorposts of the gate of the inner court.
本月初七日,也要为无意中犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿遮罪。
And so you shall do on the seventh day of the month for everyone who sins unintentionally and for the simple. So you shall make expiation for the house.
正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
当日,王要为自己和那地的众民预备一只公牛作赎罪祭。
And on that day the prince shall prepare for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.
这节的七日中,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只、公绵羊七只为燔祭;每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
And during the seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to Jehovah, seven bulls and seven rams without blemish, daily for seven days; and a male goat daily for a sin offering.
他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
And he shall prepare a meal offering, an ephah for a bull, an ephah for a ram, and a hin of oil for an ephah.
七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例一样。
In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall make the same provision seven days for the sin offering, for the burnt offering, for the meal offering, and for the oil.

以西结书第四十六章
主耶和华如此说,内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭;惟有在安息日必须敞开,在月朔之日也必须敞开。
Thus says the Lord Jehovah, The gate of the inner court that faces east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
王要从外面经这门的廊进入,站在门框旁边;祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去;这门直到晚上不可关闭。
And the prince shall enter through the porch of the gate from the outside and stand by the doorpost of the gate, and the priests will prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate; then he shall go out, but the gate shall not be shut until the evening.
在安息日和月朔,那地的民要在这门口,在耶和华面前敬拜。
And the people of the land shall worship at the entrance of that gate before Jehovah on the Sabbaths and on the new moons.
王在安息日所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只;
And the burnt offering that the prince shall present to Jehovah on the Sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish;
同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔要照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
And the meal offering shall be an ephah for the ram, and the meal offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil for an ephah.
当月朔之日,要献牛群中无残疾的公牛一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。
And on the day of the new moon he shall offer a bull of the herd without blemish, six lambs, and a ram; they shall be without blemish.
他也要预备素祭,就是为公牛同献一伊法细面,为公绵羊同献一伊法细面,为羊羔要照他力量所及的而献,一伊法细面加油一欣。
And he shall prepare a meal offering, an ephah for the bull and an ephah for the ram, and for the lambs as he can afford, and a hin of oil for an ephah.
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由原路而出。
And when the prince enters, he shall come in through the porch of the gate, and he shall go out the same way.
在所定的节期,那地的民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门回去,必要直往前行,由对门而出。
But when the people of the land come before Jehovah at the appointed feasts, whoever enters through the north gate to worship shall go out through the south gate, and whoever enters through the south gate shall go out through the north gate; he shall not return through the gate by which he came in, but shall go out straight ahead.
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
And the prince shall come in among them when they enter, and when they go out, they shall go out together.
在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
And at the feasts and at the appointed feasts the meal offering shall be an ephah for a bull and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil for an ephah.
王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门;他就预备自己的燔祭和平安祭,与在安息日所预备的一样。他献毕就出去,出去之后,当有人将门关闭。
And when the prince prepares a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to Jehovah, someone will open for him the gate that faces east; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and someone shall shut the gate after he has gone out.
每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭;要每早晨预备。
And you shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to Jehovah daily, every morning you shall provide it.
每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法的六分之一,并油一欣的三分之一,润调细面。这是常献与耶和华的素祭,为永远的定例。
And you shall provide with it a meal offering every morning, a sixth of an ephah and a third of a hin of oil to moisten the fine flour. It is a meal offering to Jehovah continually, a perpetual statute.
每早晨要这样预备羊羔、素祭并油为常献的燔祭。
Thus they shall provide the lamb and the meal offering and the oil every morning for a continual burnt offering.
主耶和华如此说,王若将产业作礼物赐给他的儿子,就成了他儿子的产业;那要属于他的儿子,是他们承受为业的。
Thus says the Lord Jehovah, If the prince gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
倘若王将一分产业作礼物赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业,直到自由之年;然后仍要归回与王。惟独王给儿子的产业,仍归与他的儿子。
But if he gives some of his inheritance as a gift to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; then it shall return to the prince. His inheritance shall remain only for his sons.
王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的。他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。
Moreover the prince shall not take any of the people's inheritance, casting them out of their own possession. He shall give an inheritance to his sons from his own possession so that none of My people are scattered away from their possession.
那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一个地方。
Then He brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which face north. And there was a place there, at the rear toward the west.
祂对我说,这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭的地方,免得带出去到了外院,使百姓成为圣别。
And He said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering, so that they do not bring them out into the outer court, thereby sanctifying the people.
祂又带我出到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
Then He brought me out into the outer court and led me past the four corners of the court; and there in each corner of the court was a court.
院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样,
In the four corners of the court there were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide. These four enclosed courts in the corners were of one measurement.
四个院子周围有墙,环绕四个院子,墙四围下方造有煮肉的地方。
And there was a wall all around them, around all four, and boiling places were made at the base of the walls all around.
祂对我说,这些是煮肉的房子,殿内服事的人要在这里煮百姓的祭物。
Then He said to me, These are the boiling houses, where those who minister in the house shall boil the sacrifices of the people.
回到顶部
回首页
报错建议