中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 01月29日 »
00:00 --:--
4
  
And Jesus entered into the temple and cast out all those who were selling and buying in the temple. And He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling the doves,
耶稣进了殿,赶出所有在殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
And He said to them, It is written, “My house shall be called a house of prayer,” but you are making it a den of robbers.
并且对他们说,经上记着,“我的殿必称为祷告的殿;”你们倒使它成为贼窝了。
And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
在殿里的瞎子和瘸子到祂跟前来,祂就治好了他们。
But when the chief priests and the scribes saw the wonders that He did and the children who were crying out in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant.
祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,并小孩子在殿里喊着说,和散那归与大卫的子孙,就甚恼怒,
And they said to Him, Do You hear what these are saying? And Jesus said to them, Yes. Have you never read, “Out of the mouth of infants and sucklings You have perfected praise”?
对祂说,这些人所说的,你听见了么?耶稣对他们说,是的;经上说,“从婴孩和吃奶的口中,你使赞美得以完全。”难道你们没有念过么?
b
  
And leaving them, He went out of the city to Bethany and lodged there.
于是撇开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。
Now in the morning as He returned to the city, He became hungry.
早晨回城的时候,耶稣饿了;
And seeing a fig tree on the way, He came to it and found nothing on it except leaves only. And He said to it, May there no longer be fruit from you forever! And the fig tree was instantly dried up.
看见路旁一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子;就对树说,你不再结果子,直到永远。那无花果树就立刻枯干了。
And when the disciples saw this, they marveled, saying, How did the fig tree instantly dry up?
门徒看见了,便希奇说,这无花果树怎么立刻就枯干了?
And Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and cast into the sea, it will happen.
耶稣回答他们说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所发生的事,就是对这座山说,你得挪开,投在海里,也必成就。
And all that you ask in prayer, if you believe, you will receive.
你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。


« 日 »
OT:Exo 15:22~18:27?> ⇧NT
  
A
  
Israel's Experience at Marah and Elim 15:22-27
以色列人在玛拉和以琳的经历
Then Moses moved Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.
摩西领以色列人从红海往前行,出到书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter; therefore its name was called Marah.
到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦;所以那地名叫玛拉。
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
百姓向摩西发怨言,说,我们喝什么呢?
And he cried out to Jehovah, and Jehovah showed him a tree; and he cast it into the waters, and the waters became sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He tested them.
摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们;
And He said, If you will listen carefully to the voice of Jehovah your God and do what is right in His eyes and give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I am Jehovah who heals you.
又说,你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。
And they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.
他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
B
  
The Experience of Manna — The Heavenly Diet 16:1-36
对吗哪──属天粮食──的经历

ExodusChapter 16
And they journeyed from Elim, and all the assembly of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure out of the land of Egypt.
以色列人全会众从以琳起行,在出埃及地后第二个月十五日,到了以琳和西乃之间,汛的旷野。
And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,
And the children of Israel said to them, If only we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots, when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole congregation with hunger.
对他们说,巴不得我们在埃及地死在耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,有食物吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!
Then Jehovah said to Moses, I will now rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My law.
耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收取当天的分,我好试验他们遵不遵行我的法度。
And on the sixth day when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.
到第六天,他们要把所收进来的预备好,比每天所收取的多一倍。
So Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening you will know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;
摩西、亚伦对以色列众人说,到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
And in the morning you will see the glory of Jehovah, for He hears your murmurings against Jehovah. And what are we, that you murmur against us?
早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向祂所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言?
And Moses said, This you will see when Jehovah gives you flesh to eat in the evening and bread to the full in the morning, for Jehovah hears your murmurings which you murmur against Him. And what are we? Your murmurings are not against us but against Jehovah.
摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱;因为你们向耶和华发的怨言,祂都听见了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。
And Moses said to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Come near before Jehovah, for He has heard your murmurings.
摩西对亚伦说,你告诉以色列人全会众说,你们就近耶和华面前,因为祂已经听见你们的怨言了。
And as Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and there the glory of Jehovah appeared in the cloud.
亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
And Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华告诉摩西说,
I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, At twilight you will eat flesh, and in the morning you will be filled with bread; and you shall know that I am Jehovah your God.
我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。
And at evening quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
到了晚上,有鹌鹑飞上来,遮满了营;早晨营的四围满了露水。
And when the layer of dew lifted, there upon the surface of the wilderness were fine round flakes, fine as the frost on the earth.
露水上升之后,不料,旷野的地面上有细小的圆物,细小如地上的霜。
And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? For they did not know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Jehovah has given you to eat.
以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说,这是什么?摩西对他们说,这就是耶和华给你们吃的食物。
This is what Jehovah has commanded, Gather of it, each one according to his eating; you shall take an omer a head, according to the number of your persons, each one for those who are in his tent.
耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的食量收取;各按自己帐棚里的人数收取,每人一俄梅珥。
And the children of Israel did so; and some gathered much, and some little.
以色列人就这样行;有多收的,有少收的。
And when they measured it with an omer, he who gathered much had no excess, and he who gathered little had no lack; each of them gathered according to his eating.
及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。
And Moses said to them, Let no man leave any of it until the morning.
摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。
But they did not listen to Moses, and some men left part of it until the morning; and it bred worms and stank. And Moses was indignant with them.
然而他们不听摩西,有人把一些留到早晨,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
And they gathered it morning by morning, each one according to his eating; and when the sun became hot, it melted.
他们每日早晨,按着各人的食量收取;日头一发热,就融化了。
And on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the leaders of the assembly came and told Moses.
到第六天,他们收了双倍的食物,每人二俄梅珥。会众的首领都来告诉摩西。
And he said to them, This is what Jehovah has spoken, Tomorrow is a Sabbath of complete rest, a holy Sabbath to Jehovah. Bake what you will bake, and boil what you will boil, and all that is left over put aside for yourselves to be kept until the morning.
摩西对他们说,耶和华这样说,明天是完全安息的日子,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的要自己保存着,直留到早晨。
And they put it aside until the morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor was there any worm in it.
他们就照摩西的吩咐留到早晨,竟然不变臭,里头也没有虫子。
And Moses said, Eat it today, for today is a Sabbath to Jehovah; today you will not find it in the field.
摩西说,你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日;你们在田野必找不着了。
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath; on it there will be none.
六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。
And on the seventh day some of the people went out to gather, and they found none.
第七天,百姓中有人出去收取,什么也找不着。
And Jehovah said to Moses, How long do you refuse to keep My commandments and My laws?
耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和法度,要到几时呢?
See, Jehovah has given you the Sabbath, therefore He gives you bread for two days on the sixth day. Let each of you stay in his place; let no man go out of his place on the seventh day.
看哪,耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天祂赐给你们两天的食物;第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。
So the people rested on the seventh day.
于是百姓第七天安息了。
And the house of Israel called its name manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers made with honey.
这食物,以色列家起名叫吗哪,就像芫荽子,是白色的,滋味如同搀蜜的薄饼。
And Moses said, This is what Jehovah has commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread which I fed you in the wilderness, when I brought you out from the land of Egypt.
摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。
And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and place it before Jehovah, to be kept throughout your generations.
摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存放在耶和华面前,要留到世世代代。
As Jehovah commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony to be kept.
亚伦就照耶和华所吩咐摩西的,把吗哪存放在见证的版前保留着。
And the children of Israel ate the manna forty years, until they came to inhabitable land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.
以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南地的境界。
Now an omer is a tenth of an ephah.
一俄梅珥就是一伊法的十分之一。
C
  
The Living Water out of the Smitten Rock 17:1-7
从被击打的磐石流出的活水

ExodusChapter 17
And all the assembly of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin by their stages according to the command of Jehovah and encamped in Rephidim, and there was no water for the people to drink.
以色列人全会众都遵照耶和华的吩咐,从汛的旷野一站一站地前行,在利非订安营;在那里百姓没有水喝,
Therefore the people contended with Moses and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why are you contending with me? Why do you test Jehovah?
所以与摩西争闹,说,给我们水喝吧!摩西对他们说,你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华?
So the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses and said, For what reason did you bring us up out of Egypt; to kill us and our children and our livestock with thirst?
百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说,你为什么领我们从埃及上来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?
So Moses cried out to Jehovah, saying, What shall I do with this people? A little more, and they will stone me.
摩西就呼求耶和华说,我要怎样对待这百姓呢?他们几乎要拿石头打死我。
And Jehovah said to Moses, Pass on before the people, and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the River, and go.
耶和华对摩西说,你手里拿着先前击打河水的杖,带着以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
I will be standing before you there upon the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it so that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
我必在何烈的磐石那里,站在你面前;你要击打磐石,就必有水从磐石流出来,使百姓可以喝。摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel and because they tested Jehovah, saying, Is Jehovah among us or not?
他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴;这是因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说,耶和华是在我们中间不是?
D
  
Then Amalek came and fought with Israel in Rephidim.
那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
And Moses said to Joshua, Choose men for us, and go out; fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.
摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
So Joshua did as Moses had said to him and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥,都上了山顶。
And when Moses lifted his hand up, Israel prevailed; and when he let his hand down, Amalek prevailed.
摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
But Moses' hands were heavy, so they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun.
但摩西的手发沉,他们就搬一块石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
约书亚用刀击败了亚玛力王和他的百姓。
And Jehovah said to Moses, Write this as a memorial in a book and recite it to Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.
耶和华对摩西说,我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹;你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。
And Moses built an altar and called the name of it Jehovah-nissi;
摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西;
For he said, For there is a hand against the throne of Jah! Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
又说,因为有手敌挡耶和华的宝座;耶和华必世世代代和亚玛力人争战。

ExodusChapter 18
Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, how Jehovah had brought Israel out of Egypt.
摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
And Jethro, Moses' father-in-law, had taken Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,
便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,
And her two sons, of whom the name of one was Gershom, for Moses said, I have been a sojourner in a foreign land;
又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在异地作了寄居的;
And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help and delivered me from the sword of Pharaoh.
一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,拯救我脱离法老的刀。
So Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped, at the mount of God.
摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的妻子和两个儿子,来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。
And he sent word to Moses: I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.
他叫人告诉摩西说,我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。
So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; and each asked the other's welfare, and they came into the tent.
摩西出去迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,然后都进了帐棚。
And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them on the way, and how Jehovah delivered them.
摩西将耶和华为以色列的缘故,向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样拯救他们,都述说与他岳父听。
And Jethro rejoiced for all the good which Jehovah had done to Israel, in that He had delivered them out of the hand of the Egyptians.
叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
叶忒罗说,耶和华是当受颂赞的;祂拯救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下拯救出来。
Now I know that Jehovah is greater than all gods, for it was demonstrated in this matter, when they dealt proudly against the people.
我现今在埃及人狂傲对待这百姓的事上得知,耶和华比众神都大。
Then Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat food with Moses' father-in-law before God.
摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神;亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。
And on the following day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from the morning to the evening.
第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西旁边。
And when Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, What is this thing that you are doing for the people? Why do you sit by yourself, and all the people stand around you from morning to evening?
摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说,你这向百姓作的是什么事?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你旁边?
Then Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.
摩西对他岳父说,这是因百姓到我这里来求问神。
When they have a dispute, the matter comes to me; and I judge between a man and his neighbor, and I make known the statutes of God and His laws.
他们有争执的时候,案件到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。
And Moses' father-in-law said to him, The thing that you are doing is not good.
摩西的岳父说,你这作的不好。
You will surely wear yourself out, both you and this people who are with you, for the thing is too heavy for you; you cannot do it by yourself.
你和这些百姓必都疲惫;因为这事太重,你独自一人办理不了。
Listen now to my voice: I will give you counsel, and God be with you. You stand for the people before God, and you bring the matters to God.
现在你要听我的话;我为你出个主意,愿神与你同在。你要在神面前代表百姓,将案件带到神那里;
And you shall teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they should walk and the work that they should do.
又要将律例和法度教导他们,指示他们当行的路,当作的事。
You also should look for able men among all the people who fear God, men of truth, who hate unjust gain; and place them over them, as leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.
你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
And let them judge the people at all times; and let them bring every great matter to you, but every small matter let them judge themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
叫他们随时审判百姓;大事都要带到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同担这担子。
If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.
你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都可以平平安安地归回他们的地方。
So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的而行。
And Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people: leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.
摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
And they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.
他们随时审判百姓,有难断的案件就带到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
And Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land.
此后,摩西让他的岳父离去,他就往自己的地去了。
回到顶部
回首页
报错建议