|
Bible in One Year
00:00
--:--
And the apostles gathered together to Jesus and reported to Him all that they did and all that they taught.
使徒聚集到耶稣那里,将他们所作、所教训的一切,都报告给祂。 And He said to them, Come by yourselves privately to a deserted place and rest a while. For there were many coming and going, and they did not even have opportunity to eat.
耶稣就对他们说,来吧,你们暗暗地到旷野地方歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有机会。 And they went away in the boat to a deserted place privately.
他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。 And many saw them going away and recognized them, and they ran together there on foot from all the cities and got there before them.
许多人看见他们去,认出了他们,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先到。 And getting out, He saw a great crowd, and He was moved with compassion for them because they were like sheep not having a shepherd, and He began to teach them many things.
耶稣出来,看见大批的群众,就对他们动了慈心,因为他们如同羊没有牧人一样;祂就开始教训他们许多事。 And when the hour had already become late, His disciples came to Him and said, This place is deserted, and the hour is already late;
时候已经晚了,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候也晚了, Send them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy for themselves something to eat.
请解散群众,他们好往周围田舍村庄里去,为自己买吃的。 But He answered and said to them, You give them something to eat. And they said to Him, Shall we go away and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?
耶稣回答他们说,你们给他们吃吧。他们说,要我们去买二百银币的饼,给他们吃么? And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they found out, they said, Five, and two fish.
祂说,你们有多少饼?去看看。他们知道了,就说,五个,还有两条鱼。 And He ordered them to have all recline by companies on the green grass.
耶稣吩咐他们叫众人一组一组地,坐在青草地上。 And they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
众人就一班一班地坐下,有一百一班的,有五十一班的。 And He took the five loaves and the two fish and, looking up to heaven, He blessed and broke the loaves and gave them to the disciples to set before them; and the two fish He divided among all.
耶稣拿着五个饼两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。 And they all ate and were satisfied.
众人都吃,并且吃饱了。 And they took up twelve full handbaskets of the broken pieces of bread and of the fish.
门徒就拾起零碎,装满了十二篮子,还有鱼的零碎。 And those who had eaten the loaves were five thousand men.
吃饼的男人,共有五千。 And immediately He compelled His disciples to step into the boat and go before to the other side, toward Bethsaida, while He sent the crowd away.
耶稣随即催门徒上船,先到对岸伯赛大去,等祂解散群众。 And after He said farewell to them, He went away to the mountain to pray.
祂既辞别了他们,就往山上去祷告。 And when evening fell, the boat was in the midst of the sea and He was alone on the land.
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上, And seeing them distressed as they rowed, for the wind was contrary to them, He came toward them about the fourth watch of the night, walking on the sea, and He intended to pass by them.
看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,祂在海上走向他们,想要走过他们去。 But when they saw Him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out,
门徒看见祂在海上走,以为是鬼怪,就喊叫起来; For they all saw Him and were startled. But immediately He spoke with them and said to them, Take courage. It is I. Do not be afraid.
因为他们都看见了祂,且甚惊慌。耶稣立即同他们讲话,对他们说,放心,是我,不要怕。 And He went up unto them into the boat, and the wind ceased. And they were greatly astonished in themselves beyond measure,
于是到他们那里,上了船,风就止住了。他们心里极其惊奇, For they did not understand concerning the loaves, but rather their heart was hardened.
因为他们不领悟分饼的事,心里还是顽固。 And they crossed over to the land and came to Gennesaret and moored there.
他们既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。 And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,
一下船,众人立刻认出祂来, And they ran about that whole region and began to carry around on mats those who were ill to any place where they heard that He was.
就跑遍那一带地方,听见祂在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。 And wherever He entered into villages or into cities or into the countryside, they laid those who were sick in the marketplaces and begged Him that they might touch if even the fringe of His garment; and as many as touched Him were healed.
凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病弱的放在市场上,求耶稣准他们至少摸祂的衣服穗子;凡摸着祂的人,都得了拯救。 NumbersChapter 5 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Command the children of Israel that they send out of the camp every leper and everyone that has a discharge and everyone who is unclean because of a dead person.
你要吩咐以色列人,把一切患麻风的,患漏症的,并因死人不洁净的,都送出营外。 You shall send out both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp, where I dwell in their midst.
无论男女,都要把他们送到营外去,免得污秽他们的营;这营是我在他们中间所住的。 And the children of Israel did so and sent them outside the camp; just as Jehovah had spoken to Moses, so the children of Israel did.
以色列人就这样行,把他们送到营外去;耶和华对摩西怎样说,以色列人就怎样行了。 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Speak to the children of Israel, When a man or woman commits any sin that men commit, so as to act unfaithfully toward Jehovah, and that person realizes his guilt,
你要对以色列人说,无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致对耶和华行事不忠实,那人就有了罪过; Then they shall confess their sin which they have committed, and he shall make restitution according to its principal for his wrong and add to it one-fifth of it and give it to the one whom he has wronged.
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,全数赔还,另外加上五分之一,给与所亏负的人。 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the wrong, the restitution which is made for the wrong goes to Jehovah for the priest, in addition to the ram of the expiation, by which expiation is made for him.
那人若没有亲属可以接受所赔还的,所赔还的就要归与耶和华,就是归与祭司;另外加上遮罪的公绵羊,为他遮罪。 And every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
以色列人一切圣物中所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。 And everyone's holy things shall be his; whatever anyone gives to the priest, it becomes his.
各人给祭司的圣物,无论是什么,都要归与祭司。 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife goes astray and acts unfaithfully toward him,
你要对以色列人说,人的妻子若背离丈夫,对他行事不忠实, And a man lies with her and has sexual relations, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected, and she is defiled, and there is no witness against her since she was not caught in the act;
有人与她同寝交合,事情瞒过她丈夫,而且她被玷污,却未被察觉,又没有作见证的人,因她行淫的时候没有被捉住; And a spirit of jealousy comes upon him, and he is jealous of his wife, and she has defiled herself; or if a spirit of jealousy comes upon him, and he is jealous of his wife, and she has not defiled herself;
她丈夫有了疑忌的灵,疑忌她,她是玷污了自己;或是她丈夫有了疑忌的灵,疑忌她,她并没有玷污自己, Then the man shall bring his wife to the priest and bring her offering for her, a tenth of an ephah of barley meal. He shall pour no oil upon it nor put frankincense on it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance.
这人就要将妻子送到祭司那里,又为她带着大麦面一伊法的十分之一作供物;不可浇上油,也不可放上乳香;因为这是疑忌的素祭,是思念的素祭,使人想起罪孽。 And the priest shall bring her near and set her before Jehovah.
祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。 And the priest shall take holy water in an earthen vessel, and the priest shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。 And the priest shall set the woman before Jehovah and let the hair of the woman's head go loose and put the meal offering of remembrance in her hands, which is the meal offering of jealousy, and in the hand of the priest shall be the water of bitterness that brings the curse.
祭司要使那妇人站在耶和华面前,叫她蓬头散发,又要把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她手中;祭司要手里拿着招致咒诅的苦水, And the priest shall make her take an oath and shall say to the woman, If no man has lain with you and if you have not gone astray to uncleanness while under the authority of your husband, be immune to this water of bitterness that brings the curse.
叫妇人起誓,对她说,若没有人与你同寝,你也未曾在丈夫权下的时候,背离他作污秽的事,你就免受这招致咒诅之苦水的灾。 But if you have gone astray while under the authority of your husband and if you have defiled yourself, and a man besides your husband has lain with you —
你若在丈夫权下的时候,背离他玷污了自己,在你丈夫以外有人与你同寝, Then the priest shall make the woman take an oath with the oath of cursing, and the priest shall say to the woman — Jehovah make you a curse and an oath among your people, when Jehovah makes your thigh waste away and your womb swell;
(这时祭司要叫妇人发咒起誓,对她说,)愿耶和华叫你大腿消瘦,肚子发胀,使你在你民中成了咒诅,成了誓语; And this water that brings the curse shall go into your bowels and make your womb swell and your thigh waste away. And the woman shall say, Amen, Amen.
并且这招致咒诅的水入你的腹中,要叫你的肚子发胀,大腿消瘦。妇人要说,阿们,阿们。 And the priest shall write these curses in a book, and he shall wash them off into the water of bitterness.
祭司要将这咒诅的话写在书卷上,将所写的字在苦水里抹掉; And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse; and the water that brings the curse shall enter into her and become bitter.
又叫妇人喝这招致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。 And the priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and he shall wave the meal offering before Jehovah and bring it to the altar.
祭司要从妇人的手中取那疑忌的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前; And the priest shall take a handful of the meal offering as its memorial portion and burn it upon the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.
又要从素祭中取出一把,作为记念的部分,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。 And when he has made her drink the water, then if she has defiled herself and has acted unfaithfully to her husband, the water that brings the curse will enter into her and become bitter, and her womb will swell, and her thigh will waste away; and the woman shall be a curse among her people.
叫她喝了以后,她若玷污了自己,对丈夫行事不忠实,这招致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚子就要发胀,大腿就要消瘦;那妇人便要在她民中成了咒诅。 But if the woman has not defiled herself and is clean, then she will be immune and able to conceive seed.
妇人若没有玷污自己,是洁净的,就要免受这灾,且能怀孕。 This is the law of jealousy when a wife, while under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
妻子在丈夫权下的时候,背离他玷污了自己, Or when the spirit of jealousy comes upon a man, and he is jealous of his wife. He shall set the woman before Jehovah, and the priest shall apply to her all this law.
或是人有了疑忌的灵,疑忌他的妻子,就有这疑忌的条例。他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上施行这全部的条例。 And the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her iniquity.
男人可免去罪孽,但妇人必担当自己的罪孽。 E To Be Sanctified — To Be a Nazarite 6:1-21 成为圣别──作拿细耳人 NumbersChapter 6 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Speak to the children of Israel and say to them, When a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazarite, to separate himself to Jehovah,
你要对以色列人说,无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,要将自己分别出来归给耶和华, He shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink, nor shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh or dried grapes.
他就要远离淡酒和浓酒,也不可喝淡酒或浓酒作的醋;不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄或干葡萄。 All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grape vine, from the seeds even to the skin.
在他分别出来的一切日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。 All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall be holy until the days are fulfilled for which he separated himself to Jehovah; he shall let the locks of the hair of his head grow long.
在他许愿分别出来的一切日子,不可用剃刀剃头。他要成为圣别,直到他将自己分别出来归耶和华的日子满了;他要任由发绺长长。 All the days that he separates himself to Jehovah he shall not come near a dead person.
在他将自己分别出来归耶和华的一切日子,不可挨近死人。 He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is upon his head.
他的父母、兄弟或姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那分别出来归神的凭据在他头上。 All the days of his separation he is holy to Jehovah.
在他分别出来的一切日子,他是归耶和华为圣的。 And if anyone dies very suddenly beside him so that he defiles the head of his separation, then he shall shave his head on the day he becomes clean; on the seventh day shall he shave it.
若有人在他旁边忽然死了,以致玷污了他分别出来的头,他就要在得洁净的日子剃头,就是在第七日剃头。 And on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tent of Meeting,
第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。 And the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make expiation for him because he sinned by reason of the dead person. And he shall sanctify his head that same day.
祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他因死人而有的罪遮罪。他要在当日使自己的头分别为圣; And he shall separate to Jehovah the days of his separation and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering, but the former days shall be void because his separation was defiled.
他要将自己分别出来的日子,重新分别出来归给耶和华,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭;那先前的日子要归徒然,因为他在分别出来的期间被玷污了。 Now this is the law of the Nazarite when the days of his separation are fulfilled: He shall be brought to the entrance of the Tent of Meeting.
拿细耳人满了分别出来的日子,条例乃是这样:人要领他到会幕门口; And he shall present his offering to Jehovah: one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one female lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for a peace offering,
他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭,一只没有残疾的公绵羊作平安祭, And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering and their drink offerings.
并一筐子无酵饼,就是细面调油的饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。 And the priest shall present them before Jehovah and offer his sin offering and his burnt offering.
祭司要将这些奉到耶和华面前,献上那人的赎罪祭和燔祭; And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Jehovah, with the basket of unleavened bread. The priest shall also offer its meal offering and its drink offering.
也要把那只公绵羊连同那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the entrance of the Tent of Meeting, and take the hair of the head of his separation and put it on the fire that is under the sacrifice of peace offerings.
拿细耳人要在会幕门口剃他分别出来的头,把分别出来头上的发放在平安祭下的火上。 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them into the hands of the Nazarite after he has shaved the head of his separation;
他剃了以后,祭司就要取那煮过的公绵羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼,和一个无酵薄饼,都放在他手上; And the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah. It is holy for the priest, together with the breast of the wave offering and thigh of the heave offering. And afterward the Nazarite may drink wine.
祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;这与摇祭的胸、举祭的腿,都归祭司为圣。然后拿细耳人可以喝酒。 This is the law of the Nazarite who vows, that is, of his offering to Jehovah for his separation, in addition to what he can afford; according to his vow which he vows, so he must do according to the law of his separation.
许愿的拿细耳人为将自己分别出来,而献供物给耶和华,并献他在这之外所能献的,条例就是这样。他怎样许愿,就当怎样照这分别出来的条例行。 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus you shall bless the children of Israel; you shall say to them,
你要对亚伦和他儿子们说,你们要这样为以色列人祝福,说, Jehovah bless you and keep you;
愿耶和华赐福给你,保护你; Jehovah make His face shine upon you and be gracious to you;
愿耶和华使祂的面光照你,赐恩给你; Jehovah lift up His countenance upon you and give you peace.
愿耶和华向你仰脸,赐你平安。 So shall they put My name upon the children of Israel, that I Myself may bless them.
他们要如此将我的名赐给以色列人,好使我赐福给他们。 |


