|
Bible in One Year
00:00
--:--
MarkChapter 7 And the Pharisees and some of the scribes gathered together to Him when they had come from Jerusalem
有法利赛人和几个经学家,从耶路撒冷来到耶稣那里聚集。 And had seen that some of His disciples ate bread with common hands, that is, unwashed.
他们曾看见祂的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手吃饭。 (For the Pharisees and all the Jews, unless they carefully wash their hands, do not eat, holding the tradition of the elders;
(原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭; And when they come from the marketplace, unless they wash themselves, they do not eat. And there are many other things which they have received to hold, the dipping of cups and pitchers and copper vessels.)
从市场上来,若不洗浴,也不吃饭;他们所沿袭拘守的,还有好些别的事,就如浸洗杯、罐、铜器等。) And the Pharisees and the scribes questioned Him, Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with common hands?
法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭? And He said to them, Well has Isaiah prophesied concerning you hypocrites, as it is written, “This people honors Me with their lips, but their heart stays far away from Me;
耶稣对他们说,以赛亚指着你们假冒为善之人所申言的,是对的,如经上所记,“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我; But in vain do they worship Me, teaching as teachings the commandments of men.”
他们敬拜我也是徒然,因为他们将人的吩咐当作教训教导人。” While leaving the commandment of God, you hold the tradition of men.
你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。 And He said to them, You nicely set aside the commandment of God that you may keep your tradition.
祂又说,你们巧妙地废弃神的诫命,为要遵守自己的传统。 For Moses said, “Honor your father and your mother,” and, “He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.”
摩西说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。” But you say: If a man says to his father or his mother, Whatever you would have been profited by me is now corban (that is, a gift to God),
你们倒说,人若对父母说,我所当供养你的,已经作了各耳板(就是礼物), Allow him to no longer do anything for his father or his mother.
你们就不容许他再为父母作任何事。 Thus you deprive the word of God of its authority by your tradition which you have handed down. And many things similar to these you do.
这就是你们借着所传授的传统,使神的话失去效力和权柄。你们还作许多这类的事。 And He called the crowd to Him again and said to them, Hear Me, all of you, and understand.
耶稣又叫了群众来,对他们说,你们众人要听我,也要领悟。 There is nothing outside of a man which entering into him can defile him, but the things coming out of a man are the things which defile a man.
从人外面进去的,没有一样能污秽人,惟有从人里面出来的,乃能污秽人。 If anyone has ears to hear, let him hear.
凡有耳可听的,就应当听。 And when He entered into a house from the crowd, His disciples questioned Him concerning the parable.
耶稣离开群众,进了屋子,门徒就将这比喻问祂。 And He said to them, Are you also in the same manner without understanding? Do you not understand that everything that enters from outside into a man is not able to defile him,
祂对他们说,连你们也是这样不领悟么?岂不知凡从外面进入的,不能污秽人? Because it does not enter into his heart, but into the stomach, and goes out into the drain? (In saying this, He made all foods clean.)
因为不是进入他的心,乃是进入他的肚腹,又排到茅厕里。祂这样说,就把各样的食物都洁净了。 And He said, That which goes out of the man, that defiles the man.
祂又说,从人里面出来的,那才污秽人。 For from within, out of the heart of men, proceed evil reasonings, fornications, thefts, murders,
因为从里面,就是从人心里,发出恶念、淫乱、偷窃、凶杀、 Adulteries, covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, foolishness.
奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、狂傲、愚妄; All these wicked things proceed from within and defile the man.
这一切的恶,都是从里面发出来,且能污秽人。 And He rose up from there and went away into the borders of Tyre and Sidon. And entering into a house, He wanted no one to know about it; yet He could not escape notice.
耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。 But a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about Him, and immediately she came and fell at His feet.
有一个妇人,她的小女儿有污灵附着,听见耶稣的事,立即来俯伏在祂脚前。 Now the woman was a Greek, Syrophoenician by race. And she asked Him to cast the demon out of her daughter.
这妇人是希利尼人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼,离开她的女儿。 And He said to her, First let the children be satisfied, for it is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.
耶稣对她说,让儿女们先吃饱,因为不好拿儿女的饼丢给小狗。 And she answered and said to Him, Yes, Lord, but even the little dogs under the table eat of the little children's crumbs.
妇人回答祂说,主啊,是的,就是小狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣。 And He said to her, Because of this word, go. The demon has gone out of your daughter.
耶稣对她说,因这句话,你去吧,鬼已经离开你的女儿了。 And she went away to her house and found the little child lying on the couch and the demon gone out.
她就回家去,见小孩子躺在床榻上,鬼已经出去了。 G NumbersChapter 7 And on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it and all its furnishings and the altar and all its utensils, and had anointed them and sanctified them,
摩西立完了帐幕的那日,就把帐幕用膏抹了,使其分别为圣,又把其中的一切物件,并坛与坛的一切器具都抹了,使其分别为圣; The leaders of Israel, the heads of their fathers' households (they were the leaders of the tribes, who were over those who had been numbered), presented their offering.
以色列的众首领,就是各宗族的族长,都来献供物;他们是各支派的首领,管理那些被数点的人。 And they brought their offering before Jehovah: six covered wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the leaders and an ox for each one; and they presented them before the tabernacle.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷车和十二只公牛;每两个首领献一辆车,每首领献一只牛;他们把这些都奉到帐幕前。 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Take these from them that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to each according to his service.
你要从他们收下这些,好用以办理会幕的事;要照利未人各人所办的事,交给他们。 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
于是摩西收了车和牛,交给利未人, Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon according to their service;
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们, And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛的管理下。 But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they bore this upon their shoulder.
只是没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事;他们是在肩头上抬圣物的。 And the leaders presented offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed; that is, the leaders presented their offering before the altar.
用膏抹坛的日子,首领都来献上为坛行奉献之礼的供物;众首领把供物献在坛前。 And Jehovah said to Moses, They shall present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.
耶和华对摩西说,众首领为行献坛的礼,要每天一个首领来献供物。 And he who presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
头一日献供物的,是犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。 And his offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented.
第二日来献的,是以萨迦子孙的首领,苏押的儿子拿坦业。 He presented as his offering one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他献为供物的是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。 On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun —
第三日是西布伦子孙的首领,希伦的儿子以利押。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben —
第四日是流便子孙的首领,示丢珥的儿子以利蓿。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon —
第五日是西缅子孙的首领,苏利沙代的儿子示路蔑。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad —
第六日是迦得子孙的首领,丢珥的儿子以利雅萨。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim —
第七日是以法莲子孙的首领,亚米忽的儿子以利沙玛。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh —
第八日是玛拿西子孙的首领,比大蓿的儿子迦玛列。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin —
第九日是便雅悯子孙的首领,基多尼的儿子亚比但。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan —
第十日是但子孙的首领,亚米沙代的儿子亚希以谢。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, leader of the children of Asher —
第十一日是亚设子孙的首领,俄兰的儿子帕结。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。 On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali —
第十二日是拿弗他利子孙的首领,以南的儿子亚希拉。 His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭; One golden cup of ten shekels, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香; One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭; One male of the goats for a sin offering;
一只公山羊作赎罪祭; And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the leaders of Israel: twelve silver plates, twelve silver bowls, twelve golden cups;
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘十二个,银碗十二个,金盂十二个; Each silver plate weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels was two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary;
每银盘重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的舍客勒,共有二千四百舍客勒。 The twelve golden cups, full of incense, weighing ten shekels each, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the cups was one hundred twenty shekels;
十二个金盂盛满了香,按圣所的舍客勒,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 All the livestock for the burnt offering: twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old and their meal offering; and twelve males of the goats for a sin offering;
作燔祭的牲口,共有公牛十二只,公绵羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭;作赎罪祭的,共有公山羊十二只; And all the livestock for the sacrifice of peace offerings: twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, sixty male lambs a year old. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
作平安祭的牲口,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行献坛之礼所献的。 And when Moses went into the Tent of Meeting to speak with Him, he heard the voice speaking to him from above the expiation cover that was upon the Ark of the Testimony, from between the two cherubim; and he spoke to Him.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见从见证柜的遮罪盖以上、二基路伯中间,有向他说话的声音,他就向耶和华说话。 |


