中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 02月27日 »
00:00 --:--
And Jesus and His disciples went out into the villages of Caesarea Philippi. And on the way He questioned His disciples, saying to them, Who do men say that I am?
耶稣和门徒出去,往该撒利亚腓立比的村庄去。祂在路上问门徒说,人说我是谁?
And they told Him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, one of the prophets.
他们对祂说,有人说是施浸者约翰,另有人说是以利亚,还有别人说是申言者中的一位。
And He questioned them, But you, who do you say that I am? Peter answered and said to Him, You are the Christ!
祂问他们说,你们说我是谁?彼得回答祂说,你是基督。
And He charged them not to tell anyone concerning Him.
祂就严正地警告他们,不要把祂的事告诉人。
And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed and after three days rise.
于是祂教训他们说,人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,过三天复活。
And He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
耶稣明明地说这话,彼得就拉祂到一边,责劝祂。
But turning around and looking at His disciples, He rebuked Peter and said, Get behind Me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.
耶稣转过身来,看着门徒,责备彼得说,撒但,退我后面去吧!因为你不思念神的事,只思念人的事。
And He called the crowd to Him with His disciples and said to them, If anyone wants to follow after Me, let him deny himself and take up his cross and follow Me.
于是耶稣叫群众同祂的门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
For whoever wants to save his soul-life shall lose it; but whoever will lose his soul-life for My sake and the gospel's shall save it.
因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我和福音丧失自己魂生命的,必救了魂生命。
For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul-life?
人就是赚得全世界,赔上自己的魂生命,有什么益处?
For what could a man give in exchange for his soul-life?
人还能拿什么换自己的魂生命?
For whoever is ashamed of Me and of My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.
凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的话当作可耻的,人子在祂父的荣耀里,同着圣天使来临的时候,也要把那人当作可耻的。

MarkChapter 9
And He said to them, Truly I say to you, there are some of those standing here who shall by no means taste death until they see the kingdom of God having come in power.
耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国带着能力来临。
And after six days Jesus took with Him Peter and James and John, and brought them up alone into a high mountain privately. And He was transfigured before them,
过了六天,耶稣带着彼得、雅各和约翰,暗暗地领开他们上了高山,就在他们面前变了形像,
And His garments became sparkling, exceedingly white, such as no fuller on earth could whiten them.
衣服放光,白到极点,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
And Elijah with Moses appeared to them, and they were conversing with Jesus.
有以利亚同着摩西向他们显现,并且同耶稣谈话。
And Peter answered and said to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for You and one for Moses and one for Elijah.
彼得对耶稣说,拉比,我们在这里真好,可以搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
For he did not know what to answer, for they had become extremely frightened.
彼得不知道该说什么才好,因为他们甚是惧怕。
And a cloud appeared, overshadowing them, and a voice came out of the cloud: This is My Son, the Beloved. Hear Him!
有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说,这是我的爱子,你们要听祂。
And suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone, but Jesus only with them.
他们忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
And as they were coming down from the mountain, He ordered them not to relate to anyone the things which they had seen, except when the Son of Man has risen from the dead.
他们下山的时候,耶稣嘱咐他们说,除非人子从死人中复活,你们不要将所看见的对人述说。
And they kept the word, discussing among themselves what rising from the dead was.
门徒将这话存在心里,彼此讨论什么是从死人中复活。
And they asked Him, saying, Why do the scribes say that Elijah must come first?
他们就问耶稣说,经学家为什么说,以利亚必须先来?
And He said to them, Elijah does indeed come first and restore all things. And how is it that it is written of the Son of Man that He should suffer many things and be counted as nothing?
耶稣说,以利亚固然要先来复兴万事。怎么经上又记着,人子要受许多的苦,且被人视为无有?
But I tell you that Elijah has indeed come, and they did to him the things that they wished, even as it is written of him.
其实我告诉你们,以利亚确是已经来了,他们且任意待他,正如经上指着他所记的。


« 日 »
OT:Num 10:11~12:16?> ⇧NT
Now it was in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the Tabernacle of the Testimony.
第二年二月二十日,云彩从见证的帐幕收上去。
And the children of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
以色列人就从西乃的旷野按站往前行;云彩停住在巴兰的旷野。
And they set out for the first time according to the commandment of Jehovah through Moses.
他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
And the standard of the camp of the children of Judah set out first according to their companies; and over the entire company was Nahshon the son of Amminadab.
犹大营的纛,按着军队首先往前行;统领军队的,是亚米拿达的儿子拿顺。
And over the company of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
统领以萨迦支派军队的,是苏押的儿子拿坦业。
And over the company of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
统领西布伦支派军队的,是希伦的儿子以利押。
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
And the standard of the camp of Reuben set out according to their companies; and over the entire company was Elizur the son of Shedeur.
流便营的纛,按着军队往前行;统领军队的,是示丢珥的儿子以利蓿。
And over the company of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
统领西缅支派军队的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
And over the company of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
统领迦得支派军队的,是丢珥的儿子以利雅萨。
And the Kohathites, who carried the holy things, set out; and the tabernacle was set up before their arrival.
哥辖人抬着圣物往前行;他们到达以前,帐幕已经支搭好了。
And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their companies; and over the entire company was Elishama the son of Ammihud.
以法莲营的纛,按着军队往前行;统领军队的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
And over the company of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
统领玛拿西支派军队的,是比大蓿的儿子迦玛列。
And over the company of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
统领便雅悯支派军队的,是基多尼的儿子亚比但。
And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set out according to their companies; and over the entire company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
但营的纛是诸营的后队,按着军队往前行;统领军队的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
And over the company of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
统领亚设支派军队的,是俄兰的儿子帕结。
And over the company of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
统领拿弗他利支派军队的,是以南的儿子亚希拉。
This was the order in which the children of Israel set out according to their companies, when they set out.
以色列人按着军队往前行,次序就是这样。
And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are setting out to the place concerning which Jehovah said, I will give it to you. Come with us, and we will treat you well, for Jehovah has promised good to Israel.
摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说,我们要往前行,到耶和华所说之地去;祂曾说,我要将这地赐给你们。现在求你和我们同去,我们必善待你,因为耶和华已经应许给以色列人好处。
But he said to him, I will not go; but rather I will go to my own land and to my relatives.
何巴回答说,我不去;我要往我本地本族那里去。
So Moses said, Please do not leave us, for you know where we can encamp in the wilderness, and you will be eyes for us.
摩西说,求你不要离开我们,因为你知道我们在旷野能安营的地方,你可以作我们的眼目。
And if you go with us, whatever good Jehovah does for us, we will do for you.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。
So they set out from the mountain of Jehovah three days' journey, with the Ark of the Covenant of Jehovah setting out before them three days' journey, to seek out a resting place for them.
以色列人从耶和华的山往前行,走了三天的路程;在这三天的路程中,耶和华的约柜在他们前头往前行,为他们寻找安歇的地方。
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set out from the camp.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
And when the Ark set out, Moses said, Rise up, O Jehovah, and let Your enemies be scattered; / And let those who hate You flee before You.
约柜往前行的时候,摩西就说,耶和华啊,求你兴起,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。
And when it came to rest, he said, Return, O Jehovah, to the ten thousand thousands of Israel.
约柜停住的时候,他就说,耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。

NumbersChapter 11
And the people became like those who murmur about their misfortune in the ears of Jehovah; and when Jehovah heard it, His anger was kindled, and the fire of Jehovah burned among them and consumed some at the outskirts of the camp.
百姓因艰苦发怨言,声音达到耶和华的耳中;耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火便在他们中间焚烧,烧灭了在营边界的一些人。
And the people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah, and the fire abated.
百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
And the name of that place was called Taberah because the fire of Jehovah had burned among them.
那地方便名叫他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
2
  
And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again and said, Who shall give us meat to eat?
他们中间的闲杂人大起贪欲;以色列人又哭号说,谁给我们肉吃呢?
We remember the fish which we used to eat in Egypt for nothing, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic;
我们记得,在埃及的时候不花钱就有鱼吃,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
But now our appetite has gone; there is nothing at all but this manna to look at.
现在我们的胃口都没有了,我们眼前除了这吗哪以外,什么也没有。
Now the manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium.
这吗哪仿佛芫荽子,样子好像珍珠。
The people went about and gathered it and ground it between two millstones or beat it in a mortar; then they boiled it in pots and made cakes of it; and its taste was like the taste of cakes baked in oil.
百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨碾,或用臼捣,在锅里煮,又作成饼;滋味好像烤的油饼。
And when the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.
夜间露水降在营中的时候,吗哪也随着降下。
And Moses heard the people weeping throughout their families, each at the entrance of his tent; and the anger of Jehovah was kindled greatly, and Moses was displeased.
摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号;耶和华的怒气便大发作,摩西也不喜悦。
And Moses said to Jehovah, Why have You treated Your servant badly, and why have I not found favor in Your sight, that You have put the burden of all this people upon me?
摩西对耶和华说,你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,你竟把照管这百姓的重担加在我身上?
Did I conceive all this people? Or did I bring them forth, so that You should say to me, Carry them in your bosom, as a nurse carries the nursing child, to the land which You swore to give to their fathers?
这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说,把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓要赐给他们祖宗的地去。
From where should I get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, Give us meat, so that we may eat!
我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说,你给我们肉吃吧!
I am not able to bear all this people alone, for it is too heavy for me.
照管这百姓的担子太重了,我独自担当不起。
And if this is the way You deal with me, please kill me at once — if I have found favor in Your sight — and do not let me see my wretchedness.
你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我看见自己的苦楚。
So Jehovah said to Moses, Gather to Me seventy, each one from the elders of Israel, whom you know are the elders of the people and their officers, and bring them to the Tent of Meeting, and have them stand there with you.
耶和华对摩西说,你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。
Then I will come down and talk with you there, and I will take of the Spirit who is upon you and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you do not bear it alone.
我要在那里降临,与你说话;我要把你身上的灵,也放在他们身上,他们就要和你同担这照管百姓的担子,免得你独自担当。
And you shall say to the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of Jehovah, saying, Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt. Therefore Jehovah will give you meat, and you shall eat.
又要对百姓说,你们应当将自己分别为圣,预备明天吃肉,因为你们哭号说,谁给我们肉吃?我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以祂必给你们肉吃。
You shall eat not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
你们不是吃一天、两天、五天、十天、二十天,
But a whole month, until it comes out from your nostrils and becomes loathsome to you, because you have rejected Jehovah who is among you and have wept before Him, saying, Why did we ever come out of Egypt?
乃是要吃整个月,直到肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们弃绝那在你们中间的耶和华,在祂面前哭号说,我们为何出了埃及呢?
But Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand on foot; and You have said, I will give them meat so that they may eat a whole month.
但摩西说,这与我同住的百姓,步行的男丁有六十万,你还说,我要把肉给他们,使他们可以吃整个月。
Will flocks and herds be slain for them, to satisfy them? Or will all the fish of the sea be gathered together for them, to satisfy them?
难道为他们宰羊群牛群,就够他们吃么?或是为他们聚拢海中所有的鱼,就够他们吃么?
And Jehovah said to Moses, Has Jehovah's hand become short? Now you will see whether My word will come to pass for you or not.
耶和华对摩西说,耶和华的手臂岂是缩短了么?现在你要看我的话向你应验不应验。
So Moses went out and told the people the words of Jehovah, and he gathered seventy, each one from the elders of the people, and set them around the tent.
于是摩西出去,将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。
And Jehovah came down in the cloud and spoke to him, and He took of the Spirit who was upon him and put Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied, but they did not do so again.
耶和华在云中降临,对摩西说话,并且把他身上的灵,也放在那七十个长老身上。灵停歇在他们身上的时候,他们就申言,以后却没有再申言。
But two men had remained in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them. (Now they were among those who were registered, but they had not gone out to the tent.) And they prophesied in the camp.
但有两个人仍留在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些登录的人中,却没有到会幕那里去。灵停歇在他们身上,他们就在营里申言。
And a certain young man ran and told Moses and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
有个少年人跑来告诉摩西说,伊利达和米达在营里申言。
And Joshua the son of Nun, the attendant of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, restrain them!
摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说,请我主摩西禁止他们。
But Moses said to him, Are you jealous for my sake? Oh that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put His Spirit upon them!
摩西对他说,你为我的缘故嫉妒人么?惟愿耶和华的百姓都是申言者,愿耶和华把祂的灵放在他们身上!
And Moses returned to the camp, he and the elders of Israel.
于是,摩西和以色列的长老都回到营里去。
And a wind went forth from Jehovah and brought quails from the sea and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits above the surface of the earth.
有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,散落在营边;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,布满营的四围,离地面约有二肘。
And the people rose up all that day and all the night and all the next day, and they gathered the quail. He who gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp.
百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也捕取了十贺梅珥,为自己摆在营的四围。
While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah struck the people with a very severe plague.
肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用极重的灾殃击杀了他们。
And the name of that place was called Kibroth-hattaavah because there they buried the people who lusted.
那地方便名叫基博罗哈他瓦,因为他们在那里葬埋了那些起贪欲的人。
From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
百姓从基博罗哈他瓦往前行,到了哈洗录,就住在哈洗录。

NumbersChapter 12
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman).
米利暗和亚伦因摩西所娶的古实女子就毁谤他(因为摩西娶了一个古实女子),
And they said, Has Jehovah indeed spoken only through Moses? Has He not also spoken through us? And Jehovah heard it.
他们说,难道耶和华只借着摩西说话,祂不也借着我们说话么?这话耶和华听见了。
Now the man Moses was very meek, more than anyone else who was on the face of the earth.
摩西这人极其谦和,胜过地上的众人。
And suddenly Jehovah spoke to Moses and to Aaron and to Miriam, You three come out to the Tent of Meeting. So the three of them came out.
耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说,你们三个人都出来,到会幕这里。他们三个人就出来。
Then Jehovah came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam. And when they had both come forward,
耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗;二人出来了,
He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, / I, Jehovah, will make Myself known to him in a vision; / I will speak with him in a dream.
耶和华就说,你们且听我的话:你们中间若有申言者,我耶和华必在异象中使他认识我,我要在梦中与他说话。
My servant Moses is not so; / He is faithful in all My house.
我的仆人摩西不是这样;他在我全家是忠信的。
With him I speak face to face, even openly, and not in riddles; / And he beholds the form of Jehovah. Why then were you not afraid to speak against My servant, against Moses?
我与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,他也看见我耶和华的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?
And the anger of Jehovah was kindled against them, and He departed.
耶和华向他们二人发怒,就离开了。
And when the cloud had departed from over the tent; there Miriam was, leprous, as white as snow. And Aaron turned toward Miriam, and there she was, leprous.
云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗患了麻风,像雪那样白。亚伦转向米利暗,见她患了麻风,
And Aaron said to Moses, Oh, my lord, please do not lay this sin upon us that we have so foolishly committed.
就对摩西说,我主啊,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
Please do not let her be like one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
求你不要使她像那出母腹,肉已半烂的死胎。
And Moses cried to Jehovah, saying, Please heal her, O God, please.
于是摩西哀求耶和华说,神啊,求你医治她。
And Jehovah said to Moses, If her father had just spat in her face, would she not bear her shame seven days? Let her be shut up outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.
耶和华对摩西说,她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天么?现在要把她在营外隔离七天,然后才可以领她进来。
So Miriam was shut up outside the camp seven days, and the people did not set out until Miriam had been brought in again.
于是米利暗被隔离在营外七天。百姓没有往前行,直到把米利暗领进来。
After that the people set out from Hazeroth and encamped in the wilderness of Paran.
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
回到顶部
回首页
报错建议