|
Bible in One Year
00:00
--:--
And they came to Capernaum. And when He was in the house, He questioned them, What were you reasoning about on the way?
他们来到迦百农。耶稣在屋子里问门徒说,你们在路上争论什么? And they were silent, for they had argued with one another on the way about who was greater.
门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。 And He sat down and called the twelve and said to them, If anyone wants to be first, he shall be the last of all and the servant of all.
耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。 And He took a little child and set him in their midst; and taking him into His arms, He said to them,
于是领过一个小孩子来,叫他站在他们中间,又抱起他来,对他们说, Whoever receives one of such little children because of My name, receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me.
凡因我的名接待一个这样小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。 John said to Him, Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.
约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人在你的名里赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。 But Jesus said, Do not forbid him, for there is no one who will do a work of power in My name and be able soon to speak evil of Me.
耶稣说,不要禁止他,因为没有人在我的名里行异能,反倒能轻易毁谤我。 For he who is not against us is for us.
不抵挡我们的,就是帮助我们的。 For whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name that you are Christ's, truly I say to you that he shall by no means lose his reward.
凡因你们名为属基督的,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。 And whoever stumbles one of these little ones who believe into Me, it is better for him if a great millstone is placed around his neck and he is thrown into the sea.
凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石套在他的脖子上,把他扔在海里。 And if your hand stumbles you, cut it off; it is better for you to enter into life maimed than to have two hands and go away into Gehenna, into unquenchable fire.
若是你的手绊跌你,就把它砍下来;你残废进入生命,比有两只手往火坑去,进入那不灭的火里更好。 [Some MSS insert v. 44, Where their worm does not die and the fire is not quenched.]
见44注1。 And if your foot stumbles you, cut it off; it is better for you to enter into life lame than to have two feet and be thrown into Gehenna.
若是你一只脚绊跌你,就把它砍下来;你瘸腿进入生命,比有两只脚被扔在火坑里更好。 [Some MSS insert v. 46, Where their worm does not die and the fire is not quenched.]
见46注1。 And if your eye stumbles you, cast it out; it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into Gehenna,
若是你一只眼绊跌你,就去掉它;你只有一只眼进入神的国,比有两只眼被扔在火坑里更好。 Where their worm does not die and the fire is not quenched.
在那里虫是不死的,火是不灭的。 For everyone shall be salted with fire.
因为必用火腌各人。 Salt is good, but if the salt becomes unsalty, with what will you restore its saltiness? Have salt in yourselves and be at peace with one another.
盐本是好的,若失了味,可用什么叫它再咸?你们里面要有盐,并要和平相处。 NumbersChapter 15 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land that you are to inhabit, which I am giving you,
你要对以色列人说,你们进了我所赐给你们居住的地, And you make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering or a sacrifice, to make a special vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a satisfying fragrance to Jehovah, from the herd or from the flock,
若从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭或是别的祭,为要许特别的愿,或是作甘心祭,或是在所定节期献的,都要奉给耶和华为怡爽的香气; The one who presents his offering shall present to Jehovah a meal offering of a tenth of an ephah of fine flour mingled with a fourth of a hin of oil.
那献供物的,就要将细面一伊法的十分之一,并油一欣的四分之一,调和作素祭,献给耶和华。 And you shall prepare wine for the drink offering, a fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
无论是燔祭或是别的祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣的四分之一。 Or for a ram you shall prepare as a meal offering two-tenths of an ephah of fine flour mingled with a third of a hin of oil;
或是为公绵羊,你要预备细面一伊法的十分之二,并油一欣的三分之一,调和作素祭; And for the drink offering you shall present a third of a hin of wine, a satisfying fragrance to Jehovah.
又用酒一欣的三分之一作奠祭,献给耶和华为怡爽的香气。 And when you prepare a herd animal for a burnt offering or for a sacrifice, to make a special vow or for peace offerings to Jehovah,
你预备公牛犊作燔祭,或是作别的祭,为要许特别的愿,或是作平安祭,献给耶和华, Then you shall offer with the herd animal a meal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil;
就要把细面一伊法的十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛犊一同献上; And you shall present for the drink offering half a hin of wine, an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah.
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为怡爽香气的火祭。 Thus shall it be done for each ox or for each ram or for each of the male lambs or goats.
献公牛、公绵羊、公绵羊羔或山羊羔,每只都要这样办理。 According to the number that you prepare, so you shall do for every one according to their number.
照你们所预备的数目,按着只数,每只都要这样办理。 All who are native shall do these things in this way, in presenting an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah.
凡本地人将怡爽香气的火祭献给耶和华,都要这样办理。 And if a stranger sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wants to make an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah; just as you do, so he shall do.
在你们那里寄居的外人,或世世代代在你们中间的人,若愿意将怡爽香气的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。 For the congregation there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the sojourner be before Jehovah.
至于会众,你们和寄居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。 One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who sojourns with you.
你们和在你们那里寄居的外人,当有一样的条例,一样的典章。 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land into which I am bringing you,
你要对以色列人说,你们到了我所领你们进去的那地, Whenever you eat of the bread of the land, you shall offer up a heave offering to Jehovah.
吃那地粮食的时候,要把举祭献给耶和华。 From the first of your dough you shall offer up a cake for a heave offering; as the heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.
你们要用初熟的麦子磨面作饼,当举祭献上;你们举上,好像举禾场的举祭一样。 From the first of your dough you shall give to Jehovah a heave offering throughout your generations.
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,作为举祭献给耶和华。 And if you sin unintentionally and do not observe all these commandments which Jehovah has spoken to Moses,
你们若是无意中犯了罪,没有遵行耶和华所告诉摩西的这一切命令, That is, everything that Jehovah has commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment and onward throughout your generations,
就是耶和华借摩西所吩咐你们的一切事,从耶和华吩咐的那日起,直到你们的世世代代, Then, if it was done unintentionally, without the knowledge of the assembly, the whole assembly shall offer one bull of the herd for a burnt offering, for a satisfying fragrance to Jehovah, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
若是无意中所犯,是会众没有觉察到的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭,一同献给耶和华为怡爽的香气,又献一只公山羊作赎罪祭。 And the priest shall make expiation for the whole assembly of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was unintentional, and they have brought their offering, an offering by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah for their error.
祭司要为以色列人全会众遮罪,他们就必蒙赦免;因为这是无意的,而且他们为自己的过错,已经把供物,就是向耶和华献的火祭,和赎罪祭,奉到耶和华面前。 And the whole assembly of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them; for all the people were involved unintentionally.
以色列人全会众,和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为就众百姓说,这罪是无意中涉及的。 And if one person sins unintentionally, then he shall present a female goat a year old for a sin offering.
若有一个人无意中犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。 And the priest shall make expiation before Jehovah for the person who sinned unintentionally, when he sins unintentionally, to make expiation for him; and he shall be forgiven.
那无意中犯罪的人,既是无意中犯的,祭司就要在耶和华面前为他遮罪,他就必蒙赦免。 You shall have one law for the one who does anything unintentionally, for one who is a native among the children of Israel and for the stranger who sojourns among them.
以色列人中的本地人和寄居在他们中间的外人,若是无意中行了什么事,必归一样的条例, But the person who does anything with a high hand, whether a native or a sojourner, that one reviles Jehovah; and that person shall be cut off from among his people.
但那胆大妄为的,无论是本地人或是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。 Because he has despised the word of Jehovah and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his iniquity shall be upon him.
因他藐视耶和华的言语,干犯耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。 Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
以色列人在旷野的时候,有人遇见一个人在安息日捡柴。 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to the whole assembly.
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里。 And they put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
他们将他拘禁起来,因为当怎样办他,还没有指明。 And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death; the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
耶和华对摩西说,那人必要被处死;全会众要在营外用石头把他打死。 So the whole assembly brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as Jehovah had commanded Moses.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Speak to the children of Israel and tell them to make for themselves fringes on the borders of their garments throughout their generations and to put on the fringe of each border a cord of blue.
你要告诉以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作穗子,又在衣边的穗子上钉一根蓝细带子。 And it shall be a fringe for you, so that when you see it you will remember all the commandments of Jehovah and do them, so that you do not seek after your own heart and your own eyes, according to which you committed fornication;
这穗子是要叫你们一看见,就记念并遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样; That you shall remember and do all My commandments and be holy to your God.
使你们记念并遵行我一切的命令,成为圣别,归与你们的神。 I am Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am Jehovah your God.
我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神;我是耶和华你们的神。 E NumbersChapter 16 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, the sons of Reuben, took men
利未的曾孙,哥辖的孙子,以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,带着人来; And rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty leaders of the assembly, who were summoned to the meeting, well-known men.
他们同以色列人会众中的二百五十个首领,就是有名望被选召到会中的人,在摩西面前起来, And they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much upon yourselves, for all the assembly are holy, every one of them, and Jehovah is among them. Why then do you exalt yourselves above the congregation of Jehovah?
聚集攻击摩西、亚伦,说,你们太过分了;全会众个个既是圣别的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢? And when Moses heard this, he fell on his face.
摩西听见了,就面伏于地。 And he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Jehovah will make known who is His and who is holy, and will bring him near to Himself; even the one whom He will choose He will bring near to Himself.
他对可拉和可拉一党的人说,到了早晨,耶和华必指示谁是属祂的,谁是圣别的,就叫谁亲近祂;祂所拣选的是谁,必叫谁亲近祂。 Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
你们要这样行:可拉和你一党的人,你们要拿香炉来, And put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow; and the man whom Jehovah chooses, he shall be holy. It is you who take too much upon yourselves, O sons of Levi!
明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在上面;耶和华拣选谁,谁就是圣别的。利未的子孙哪,是你们太过分了! And Moses said to Korah, Hear now, O sons of Levi:
摩西又对可拉说,利未的子孙哪,你们听我说, Is it a small thing for you that the God of Israel has separated you from the assembly of Israel to bring you near to Himself to do the service of the tabernacle of Jehovah and to stand before the assembly to minister to them?
以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近祂,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前供职服事他们; Or that He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? And do you seek the priesthood also?
耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙一同亲近祂,这岂为小事?你们还要求祭司的职任么? Therefore you and all your company are gathered together against Jehovah; but Aaron, what is he that you murmur against him?
所以你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华;亚伦算什么,你们竟向他发怨言? Then Moses sent word to call Dathan and Abiram the sons of Eliab; but they said, We will not come up!
摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰;但他们说,我们不上去! Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but must you also lord it over us?
你将我们从流奶与蜜之地领上来,要叫我们死在旷野,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们么? Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!
你实在并没有将我们领进流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛么?我们不上去! Then Moses became very angry and said to Jehovah, Do not regard their offering. I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them.
摩西就甚发怒,对耶和华说,求你不要垂顾他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。 And Moses said to Korah, You and all your company be present before Jehovah, both you and they along with Aaron, tomorrow.
摩西对可拉说,明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前; And let each of you take his censer and put incense on them, and each of you present his censer before Jehovah, two hundred fifty censers; you also and Aaron shall each present his censer.
各人要拿自己的香炉,把香放在上面,各人把香炉,共二百五十个,拿到耶和华面前;你和亚伦也各拿自己的香炉。 So each took his censer and put fire in them and laid incense on them, and they stood at the entrance of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
于是他们各人拿自己的香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。 2 Thus Korah gathered the whole assembly against them at the entrance of the Tent of Meeting, and the glory of Jehovah appeared to the whole assembly.
可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。 Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
耶和华对摩西、亚伦说, Separate yourselves from among this assembly, so that I may consume them in a moment.
你们与这会众分开,我好在片刻之间把他们灭绝。 But they fell on their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin and You be angry with the whole assembly?
摩西、亚伦却面伏于地,说,神啊,万人之灵的神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒么? Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Speak to the assembly, saying, Get away from around the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.
你要对会众说,你们离开可拉、大坍、亚比兰住处的四围。 Then Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的众长老也随着他去。 And he spoke to the assembly, saying, Depart now from the tents of these wicked men, and touch nothing which belongs to them, or you will be swept away with all their sins.
他对会众说,你们离开这些恶人的帐棚吧,凡属他们的,什么都不可触摸,恐怕你们与他们一切的罪同被除灭。 So they got away from around the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram, and Dathan and Abiram came out, and stood at the entrance of their tents, with their wives and their children and their little ones.
于是众人离开可拉、大坍、亚比兰住处的四围;大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。 And Moses said, By this you shall know that Jehovah has sent me to do all these works, for it is not of myself.
摩西说,你们要凭这证据知道,这一切事是耶和华差遣我行的,并不是出于我自己的心意。 If these people die as all human beings die, or if what befalls all human beings befalls them, then Jehovah has not sent me.
这些人死若是与众人无异,或是他们所遭的与众人相同,就不是耶和华差遣我来的。 But if Jehovah brings about a new thing, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they descend alive into Sheol, then you will understand that these men have despised Jehovah.
倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。 And as soon as he finished speaking all these words, the ground that was under them was split open.
摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就裂开; So the earth opened its mouth and swallowed them up, along with their households and everyone who belonged to Korah and all their possessions.
地开了口,把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人和财物,都吞下去。 So they and all that belonged to them descended alive into Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the congregation.
这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡。 And all Israel who were around them fled at their outcry, for they said, The earth may swallow us up too!
在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说,恐怕地也把我们吞下去。 And fire came forth from Jehovah and consumed the two hundred fifty men who presented the incense.
又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Tell Eleazar the son of Aaron the priest to take the censers up out of the burning and scatter the fire about; for they are holy.
你告诉祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火烬中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。 The censers of those who have sinned against their own lives, let them be made into beaten plates for a covering of the altar, for they presented them before Jehovah and they became holy. So they shall be a sign to the children of Israel.
那些犯罪、自害己命之人的香炉,要锤成片,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,是成为圣的,可以给以色列人作警戒。 And Eleazar the priest took the bronze censers which those who were burned had offered; and they beat them out as a covering of the altar,
于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来;人就锤出来,用以包坛, As a reminder to the children of Israel that no stranger who is not of the seed of Aaron may come near to burn incense before Jehovah, so that he does not become like Korah and his company, just as Jehovah had spoken to him through Moses.
给以色列人作记念,好叫那不是亚伦后裔的外人,不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭遇可拉和他一党所遭遇的;这乃是照耶和华借着摩西对以利亚撒所说的。 But on the next day the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have caused the people of Jehovah to die.
第二天,以色列人全会众都向摩西、亚伦发怨言说,你们害死耶和华的百姓了。 But when the assembly gathered against Moses and against Aaron, they looked toward the Tent of Meeting, and there the cloud was, covering it; and the glory of Jehovah appeared.
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,他们向会幕观看,不料,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。 And Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
摩西、亚伦就来到会幕前。 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Get away from the midst of this assembly that I might consume them in a moment. And they fell upon their faces.
你们从这会众中间离开,我好在片刻之间把他们灭绝。他们二人就面伏于地。 And Moses said to Aaron, Take the censer and put fire in it from the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the assembly, and make expiation for them. For wrath has gone forth from Jehovah; the plague has begun.
摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们遮罪;因为有忿怒从耶和华面前出来,瘟疫已经发作了。 And Aaron took it as Moses had said and ran into the midst of the assembly. And indeed the plague had begun among the people. So he put on the incense and made expiation for the people.
亚伦照着摩西所说的拿来,奔到会众中间;看哪,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓遮罪。 And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。 Now those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died on account of Korah.
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,有一万四千七百人。 So Aaron returned to Moses at the entrance of the Tent of Meeting when the plague had been stopped.
亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。 |


