|
Bible in One Year
00:00
--:--
MarkChapter 14 Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away. And the chief priests and the scribes were seeking a way to seize Him by craftiness and kill Him,
过两天是逾越节和除酵节。祭司长和经学家,设法怎样用诡计拿住耶稣,把祂杀了, For they said, Not at the feast, lest there be a tumult by the people.
只是他们说,在节期中不可,恐怕百姓生乱。 And while He was in Bethany in the house of Simon the leper, as He reclined at table, a woman came, having an alabaster flask of ointment, of very costly pure nard, and she broke the alabaster flask and poured it over His head.
耶稣在伯大尼患麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人,拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在祂的头上。 But there were some who were indignantly commenting among themselves: Why has this waste of the ointment been made?
但有几个人恼怒着彼此说,何必这样枉费香膏? For this ointment could have been sold for over three hundred denarii and given to the poor. And they were infuriated with her.
这香膏可以卖三百多银币,分给穷人。他们就向她怒气冲冲。 But Jesus said, Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a noble deed on Me.
但耶稣说,由她吧!你们为什么难为她?她在我身上作的,是一件美事。 For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you do not always have Me.
因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以,只是你们不常有我。 She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
她作了她所能的;她是为我的安葬,预先膏我的身体。 And truly I say to you, Wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done shall also be told as a memorial of her.
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。 And Judas Iscariot, one of the twelve, went off to the chief priests to deliver Him up to them.
十二个门徒中,有一个加略人犹大,出去见祭司长,要把耶稣交给他们。 And when they heard this, they rejoiced and promised to give him money. And he sought a way to deliver Him up opportunely.
他们听见就欢喜,又应许给他银子。他就设法怎样趁机会把耶稣交出。 And on the first day of the Feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the passover, His disciples said to Him, Where do You want us to go and prepare so that You may eat the passover?
除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你要我们去哪里为你预备吃逾越节的筵席? And He sent two of His disciples and said to them, Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him;
祂就打发两个门徒,对他们说,你们进城去,必有人拿着一瓶水,迎面而来,你们要跟着他。 And wherever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is My guest room, where I may eat the passover with My disciples?
无论他进哪里去,你们就对那家的主人说,夫子说,我的客房,就是我同门徒可以在那里吃逾越节筵席的地方在哪里? And he will show you a large upper room, furnished and ready. And there prepare for us.
他必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里为我们预备。 And the disciples went out and came into the city and found it even as He had told them, and they prepared the passover.
门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣对他们所说的,他们就预备了逾越节的筵席。 And when evening fell, He came with the twelve.
到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。 And as they were reclining at table and eating, Jesus said, Truly I say to you that one of you will betray Me, one who is eating with Me.
他们坐席正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人,要出卖我了。 They began to be grieved and to say to Him one by one, Surely not I?
他们就忧愁起来,一个一个地问祂说,是我么? And He said to them, It will be one of the twelve, one who dips with Me in the dish.
耶稣对他们说,是十二个门徒中,同我蘸手在盘子里的那个人。 For the Son of Man is going away, even as it is written concerning Him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.
人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。 And as they were eating, He took bread and blessed it, and He broke it and gave it to them, and said, Take; this is My body.
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给他们说,你们拿去,这是我的身体。 And He took a cup and gave thanks, and He gave it to them; and they all drank of it.
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,他们都喝了。 And He said to them, This is My blood of the covenant, which is being poured out for many.
耶稣对他们说,这是我立约的血,为多人流出来的。 Truly I say to you, I shall by no means drink of the product of the vine anymore until that day when I drink it new in the kingdom of God.
我实在告诉你们,我绝不再喝这葡萄树的产品,直到我在神的国里,喝新的那日子。 And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。 NumbersChapter 29 Now in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation; you shall do no work of labor. It is a day of blowing of trumpets for you.
七月初一日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作;这是你们吹角的日子。 And you shall offer a burnt offering for a satisfying fragrance to Jehovah: one bull of the herd, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为怡爽香气的燔祭献给耶和华。 And their meal offering of fine flour mingled with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
要用调油的细面作同献的素祭;为那只公牛,要献一伊法的十分之三;为那只公羊,要献一伊法的十分之二; And one-tenth for each lamb of the seven lambs;
为那七只羊羔,每只要献一伊法的十分之一。 And one male goat as a sin offering, to make expiation for you;
又要献一只公山羊作赎罪祭,为你们遮罪。 Besides the burnt offering of the new moon and its meal offering, and the continual burnt offering and its meal offering, and their drink offerings, according to their ordinance, for a satisfying fragrance, an offering by fire to Jehovah.
这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,作为怡爽香气的火祭献给耶和华。 And on the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation, and you shall afflict your souls; you shall not do any work.
七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可作。 And you shall present a burnt offering to Jehovah for a satisfying fragrance: one bull of the herd, one ram, seven male lambs a year old; they shall be without blemish for you;
只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要你们看为没有残疾的,作为怡爽香气的燔祭献给耶和华。 And their meal offering of fine flour mingled with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,
要用调油的细面作同献的素祭;为那只公牛,要献一伊法的十分之三;为那只公羊,要献一伊法的十分之二; One-tenth for each lamb of the seven lambs;
为那七只羊羔,每只要献一伊法的十分之一。 One male goat as a sin offering; besides the sin offering of expiation and the continual burnt offering and its meal offering, and their drink offerings.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在遮罪的赎罪祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及同献的奠祭以外。 And on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no work of labor, and you shall hold a feast to Jehovah seven days.
七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。 And you shall present a burnt offering, an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah: thirteen bulls of the herd, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish;
又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,献为燔祭,给耶和华为怡爽香气的火祭。 And their meal offering of fine flour mingled with oil: three-tenths of an ephah for each bull of the thirteen bulls, two-tenths of an ephah for each ram of the two rams,
要用调油的细面作同献的素祭;为那十三只公牛,每只要献一伊法的十分之三;为那两只公羊,每只要献一伊法的十分之二; And one-tenth of an ephah for each lamb of the fourteen lambs;
为那十四只羊羔,每只要献一伊法的十分之一。 And one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 And on the second day: twelve bulls of the herd, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只; And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。 And one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering, and their drink offerings.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 And on the third day: eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只; And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。 And one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 And on the fourth day: ten bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只; Their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。 And one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 And on the fifth day: nine bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只; And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。 And one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 And on the sixth day: eight bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只; And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。 And one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offerings.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 And on the seventh day: seven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只; And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。 And one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no work of labor,
第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可作; But you shall present a burnt offering, an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,献为燔祭,给耶和华为怡爽香气的火祭; Their meal offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs by their number according to the ordinance;
并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。 And one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 j These you shall offer to Jehovah in your appointed feasts, besides your vows and your freewill offerings, for your burnt offerings and for your meal offerings and for your drink offerings and for your peace offerings.
这些祭要在你们所定的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。 And Moses spoke to the children of Israel according to all that Jehovah had commanded Moses.
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切,告诉以色列人。 2 NumbersChapter 30 And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is what Jehovah has commanded:
摩西对以色列人各支派的首领说,耶和华所吩咐的乃是这样: When a man vows a vow to Jehovah or swears an oath to bind himself by pledge, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
人若向耶和华许愿,或起誓约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。 But when a woman vows a vow to Jehovah or binds herself by pledge in her father's house in her youth,
女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿,或约束自己, And her father hears of her vow or her pledge by which she has bound herself, and her father is silent with respect to her; then all her vows will stand, and any pledge by which she has bound herself will stand.
她父亲也听见她所许的愿或约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿,并约束自己的话,就都要为定。 But if her father disallows her on the day he hears, none of her vows or of her pledges by which she has bound herself will stand; and Jehovah will forgive her because her father disallowed her.
但她父亲听见的日子若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。 And if she gets married, while her vows are upon her or the rash utterance of her lips by which she has bound herself,
她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话, And her husband hears of it and is silent with respect to her on the day he hears it, then her vows will stand and her pledges by which she has bound herself will stand.
她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿,并约束自己的话,就都要为定。 But if, on the day her husband hears of it, he disallows her, then he makes void her vow which is upon her and the rash utterance of her lips by which she has bound herself; and Jehovah will forgive her.
但她丈夫听见的日子若不应承,就把她身上的愿,和她出口约束自己的冒失话废了;耶和华也必赦免她。 But the vow of a widow or of a divorced woman, everything by which she has bound herself, will stand against her.
寡妇或是被休的妇人所许的愿,凡她所说约束自己的话,对她都要为定。 And if she vowed in her husband's house or bound herself by a pledge with an oath,
她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己, And her husband heard of it and was silent with respect to her and did not disallow her, then all her vows will stand and any pledge by which she has bound herself will stand.
丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,凡她所许的愿,并约束自己的话,就都要为定。 But if her husband made them null and void on the day he heard of it, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning the pledging of herself will not stand; her husband has made them void, and Jehovah will forgive her.
丈夫听见的日子,若把这两样全废了,从那妇人口中所出,许愿的话和约束自己的话,就都不得为定;她丈夫已经把这两样废了,耶和华也必赦免她。 As for every vow and every binding oath to afflict herself, her husband may establish it or her husband may make it void.
凡她所许的愿,和她为刻苦己心,所起约束自己的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。 But if her husband is completely silent with respect to her from day to day, then he establishes all her vows or all her pledges which are upon her; he has established them because he was silent with respect to her on the day he heard it.
倘若她丈夫天天向她默默不言,就是坚定她一切所许的愿,和一切约束自己的话;丈夫听见的日子既向她默默不言,就使这两样坚定。 But if he makes them null and void some time after he has heard of it, then he shall bear her iniquity.
但她丈夫听见以后,若是过了一些时日才把这两样全废了,他就要担当妇人的罪孽。 These are the statutes which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter while in her youth in her father's house.
这些是关于丈夫和妻子,父亲和年幼还在父家的女儿,耶和华所吩咐摩西的律例。 |


