中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 03月25日 »
00:00 --:--
3
  

LukeChapter 5
And as the crowd pressed upon Him to hear the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret.
耶稣站在革尼撒勒湖边,群众拥挤祂,要听神的话。
And He saw two boats lying by the lake, and the fishermen had gotten out of them and were washing the nets.
祂看见两只船停在湖边,打鱼的人却离开船,洗网去了。
And He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and from the boat taught the crowds.
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训群众。
And when He ceased speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a catch.
祂讲完了,对西门说,把船开到水深之处,下网打鱼。
And Simon answered and said, Master, through the whole night we toiled and caught nothing; but based on Your word I will let down the nets.
西门回答说,夫子,我们整夜劳苦,并没有打着什么,但依从你的话,我就下网。
And when they did this, they enclosed a great number of fish, and their nets began to tear apart.
他们这样作,就圈住一大群鱼,网几乎裂开。
And they signaled to their companions in the other boat to come and assist them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
他们便招呼另一只船上的同伙来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
And when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.
西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主啊,离开我,因我是个罪人。
For amazement had taken possession of him and all who were with him, because of the catch of the fish which they took;
他和一切同在的人,都希奇这一网所打的鱼。
And likewise also James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not be afraid. From now on you will be catching men alive.
西门的伙伴,西庇太的儿子雅各和约翰也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后你要得人了。
And when they had brought the boats to the land, they left all and followed Him.
他们把两只船靠了岸,就撇下一切,跟从了耶稣。
4
  
And while He was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. And when he saw Jesus, he fell on his face and begged Him, saying, Lord, if You are willing, You can cleanse me.
有一次,耶稣在一个城里,看哪,有一个满身患麻风的人看见耶稣,就面伏于地,求祂说,主啊,你若肯,必能叫我洁净了。
And stretching out His hand, He touched him, saying, I am willing; be cleansed! And immediately the leprosy left him.
耶稣伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。麻风就立刻离开了他。
And He charged him to tell no one: But go away, show yourself to the priest, and offer the gift for your cleansing, even as Moses directed, for a testimony to them.
耶稣嘱咐他说,你不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所规定的,献上礼物,对他们作证据。
But the word concerning Him spread abroad all the more, and great crowds came together to hear Him and to be healed from their infirmities.
但关于耶稣的话越发传扬出去,有好多群众来在一起,要听祂的话,也要他们的疾病得医治。
But He Himself often withdrew in the wilderness and prayed.
耶稣却退到旷野去祷告。


« 日 »
OT:Deut 29:18~31:29?> ⇧NT
Beware that there is not among you any man or woman or family or tribe whose heart turns away, even today, from Jehovah our God, to go and serve the gods of those nations; that there is not among you a root bearing poisonous fruit and wormwood;
惟恐你们中间,或男或女,或家族或支派,今日心里偏离耶和华我们的神,去事奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出毒菜和茵陈来,
And that when he hears the words of this oath, he blesses himself in his heart, saying, I will have peace, though I walk in the stubbornness of my heart; to the ruin of the moist with the dry.
他听见这咒诅的话,心里仍是自夸说,我虽然行事心里顽梗,使滋润的和干旱的一并毁坏,却还是平安。
Jehovah will not be willing to pardon him; but rather the anger of Jehovah and His jealousy will fume against that man, and all the oath that is written in this book will settle on him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.
耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与忌恨必向那人发作,如烟冒出,这书上所写的一切咒诅必降在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名,
And Jehovah will separate him unto evil out of all the tribes of Israel according to all the oaths of the covenant written in this book of the law.
也必照着写在这律法书上,约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
And the following generation, your children who will rise up after you and the foreigner who will come from a distant land, will say, when they see the plagues of that land and its diseases with which Jehovah has made it sick;
你们的后代,就是你们以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
And that all its land is sulfur and salt, a burning waste; that it is not sown, nor does it sprout, nor does any vegetation come up in it; that it is like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in His anger and burning wrath —
又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹;没有播种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在怒气和烈怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样;
Indeed all the nations will say, Why has Jehovah done this to this land? Why the burning of this great anger?
这些看见的人,连万国的人,都必问说,耶和华为何向此地这样行呢?为何这样大发怒气呢?
And they will say, It is because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out from the land of Egypt;
人必回答说,是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
And they went and served other gods and bowed down to them, gods whom they had not known and He had not allotted to them.
去事奉跪拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
And the anger of Jehovah burned against this land, bringing upon it all the curses written in this book;
所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
And Jehovah plucked them off their land in anger and in burning wrath and in great indignation, and sent them to another land, as they are this day.
耶和华在怒气、烈怒、大恼怒中,将他们从自己的地拔出来,扔到别地去,像今日一样。
The things that are hidden belong to Jehovah our God; but the things that are revealed, to us and our children forever, that we may do all the words of this law.
隐秘的事是属耶和华我们神的;惟有显明的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。

DeuteronomyChapter 30
And when all these things come upon you, the blessing and the curse, which I have set before you; and you bring them to heart while among all the nations to whom Jehovah your God will drive you;
我所陈明在你面前的这一切祝福与咒诅,将来临到你身上,你在耶和华你神赶你到的万国中,必心里回想这些话;
And you and your children return to Jehovah your God and listen to His voice, according to all that I am commanding you today, with all your heart and with all your soul;
你和你的子孙若全心全魂归向耶和华你的神,照我今日一切所吩咐的,听从祂的话;
Then Jehovah your God will turn your captivity and be compassionate to you, and He will turn and gather you from all the peoples among whom Jehovah your God has scattered you.
那时,耶和华你的神必使你这被掳的人归回,也必怜恤你;耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中,将你招聚回来。
If any of you have been driven out to the ends of heaven, from there will Jehovah your God gather you and from there will He take you.
你被赶散的人,就是在天涯,耶和华你的神也必从那里招聚你,把你带回来。
And Jehovah your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you will possess it; and He will do good for you and will multiply you more than He did your fathers.
耶和华你的神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
And Jehovah your God will circumcise your heart and the heart of your seed, so that you will love Jehovah your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
耶和华你神必给你的心和你后裔的心行割礼,好叫你全心全魂爱耶和华你的神,使你可以存活。
And Jehovah your God will put all these oaths upon your enemies and upon them who hate you and who have persecuted you.
耶和华你的神,必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
And you will turn and listen to the voice of Jehovah, and you will do all His commandments, which I am commanding you today.
你必归回,听从耶和华的话,遵行祂的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
And Jehovah your God will give you an excess of prosperity in all your undertakings, in the fruit of your womb and in the fruit of your animals and in the fruit of your ground, for Jehovah will again exult over you for good as He exulted over your fathers;
耶和华你的神必使你手所办的一切事,并你身所生的、牲畜所下的、地所产的,都丰富有余;因为耶和华必再喜悦你,叫你得福,像从前喜悦你列祖一样。
If you listen to the voice of Jehovah your God, to keep His commandments and His statutes written in this book of the law; if you turn back to Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
只要你听从耶和华你神的话,谨守这律法书上所写的诫命和律例,又全心全魂归向耶和华你的神。
For this commandment which I am commanding you today, it is not too difficult for you, nor is it distant.
我今日所吩咐你的这诫命,对你不是难行的,离你也不远;
It is not in heaven that you should say, Who will ascend to heaven for us and bring it to us to make us hear it and do it?
不是在天上,使你说,谁要替我们升到天上,取下来给我们,使我们听见可以遵行呢?
Nor is it across the sea that you should say, Who will go across the sea for us and bring it to us to make us hear it and do it?
也不是在海外,使你说,谁要替我们过海,取了来给我们,使我们听见可以遵行呢?
But the word is very near to you, even in your mouth and in your heart, that you may do it.
这话却离你甚近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
See, I have put before you today life and good, and death and evil.
看哪,我今日将生命与福乐,死亡与祸患,陈明在你面前。
If you obey the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you today, to love Jehovah your God and walk in His ways and keep His commandments and His statutes and His ordinances, then you will live and multiply, and Jehovah your God will bless you in the land which you are entering to possess.
你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,爱耶和华你的神,行祂的道路,谨守祂的诫命、律例和典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你神就必在你所要进去得为业的地上,赐福与你。
But if your heart turns and you do not listen, but rather you are drawn away in worship to other gods and serve them,
倘若你心里偏离,不肯听从,反被勾引去跪拜事奉别神,
I declare to you today that you shall surely perish; your days will not be extended upon the land into which you are crossing over the Jordan to go and possess.
我今日明明告诉你们,你们必要灭亡;在你过约但河、进去得为业的地上,你们的日子必不长久。
I call heaven and earth to witness against you today: I have set before you life and death, blessing and curse; therefore choose life that you and your seed may live,
我今日呼唤天地向你们作证;我将生命与死亡,祝福与咒诅,陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
In loving Jehovah your God by listening to His voice and holding fast to Him; for He is your life and the length of your days, that you may dwell upon the land which Jehovah swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
且爱耶和华你的神,听从祂的话,紧联于祂,因为祂是你的生命,你的日子长久也在乎祂。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给他们的地上居住。
  
A
  

DeuteronomyChapter 31
When Moses finished speaking these words to all Israel,
摩西向以色列众人讲完这些话,
He said to them, I am a hundred and twenty years old today; I can no longer go out and come in, and Jehovah has said to me, You shall not cross over this Jordan.
就对他们说,我今日一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说,你必不得过这约但河。
It is Jehovah your God who is crossing over before you; it is He who will destroy these nations from before you, and you will dispossess them. Joshua is the one who is crossing over before you, as Jehovah has spoken.
耶和华你们的神必亲自在你们前面过去,将这些国民从你们面前灭绝,你们就得他们的地。约书亚必亲自在你们前面过去,正如耶和华所说的。
And Jehovah will do to them even as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land when He destroyed them.
耶和华必待他们,如同从前待祂所灭绝亚摩利人的王西宏与噩,以及他们的地一样。
And Jehovah will deliver them up before you, and you will do to them according to the whole commandment, which I have commanded you.
耶和华必将他们交给你们;你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
Be strong and take courage; do not fear, neither be terrified of them, for it is Jehovah your God who goes with you; He will not fail you nor forsake you.
你们当刚强壮胆,不要惧怕,也不要因他们惊恐,因为耶和华你的神必亲自和你同去;祂必不撇下你,也不丢弃你。
B
  
Moses' Exhortation to Joshua vv. 7-8
摩西对约书亚的劝戒
And Moses called Joshua and said to him in the sight of all Israel, Be strong and take courage, for you will go with this people into the land which Jehovah swore to their fathers to give them; and you will cause them to inherit it.
摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说,你当刚强壮胆,因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓要赐给他们的地;你也要使他们承受那地为业。
But it is Jehovah who is going before you. He will be with you; He will not fail you nor forsake you. Do not fear, neither be dismayed.
耶和华必亲自在你前面行;祂必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你;不要惧怕,也不要惊惶。
C
  
And Moses wrote this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who bear the Ark of the Covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
摩西将这律法写下来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙,和以色列的众长老。
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the appointed time of the year of release, at the Feast of Tabernacles,
摩西吩咐他们说,每逢七年的末了,就在豁免年的定期,住棚节的时候,
When all Israel comes to appear before Jehovah your God in the place which He will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
以色列众人来到耶和华你神所要选择的地方朝见祂;那时,你要在以色列众人面前,将这律法念给他们听。
Gather the people, the men, the women, and the little ones, and the sojourner with you, who is within your gates, that they may hear and that they may learn to fear Jehovah your God and be certain to do all the words of this law,
你要招聚百姓,男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话,
And that their children, who have not known these things, may hear and learn to fear Jehovah your God all the days that you live upon the land into which you are crossing over the Jordan to possess.
也使他们未曾晓得这律法的儿女,在你们过约但河要得为业之地上,活着的日子,得以听见,并学习敬畏耶和华你们的神。
D
  
And Jehovah said to Moses, Now your days draw near for you to die. Call Joshua and present yourselves in the Tent of Meeting that I may charge him. So Moses went with Joshua, and they presented themselves in the Tent of Meeting.
耶和华对摩西说,你的死期临近了;要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。于是摩西和约书亚同去,站在会幕里。
And Jehovah appeared in the tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the entrance of the tent.
耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门口以上。
And Jehovah said to Moses, You are now about to lie down with your fathers; and this people will rise up and go as harlots after the strange gods of the land, into the midst of which they are entering; and they will forsake Me and break My covenant which I made with them.
耶和华又对摩西说,你快要和你列祖同睡;这百姓要起来,在他们所要进去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,背弃我与他们所立的约。
And My anger will burn against them in that day, and I will forsake them and hide My face from them; and they will be devoured, and many evils and troubles will befall them, so that they will say in that day, Is it not because our God is not in our midst that these evils have befallen us?
当那日子,我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们;那日他们必说,这些祸患临到我们,岂不是因我们的神不在我们中间么?
And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done, for they turned to other gods.
当那日子,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
And now write for yourselves this song and teach it to the children of Israel; put it in their mouth that I may have this song as a witness against the children of Israel.
现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这歌为我见证他们的不是;
For I will bring them into the land which I swore to their fathers, a land flowing with milk and honey, and they will eat and become satisfied and grow fat, and they will turn to other gods and serve them and despise Me and break My covenant.
因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
And when many evils and troubles befall them, this song will respond as a witness before them, because it will not be forgotten in the mouth of their seed; for I know their intention, which they are making even today before I bring them into the land which I have sworn to them.
那时有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,因为这歌在他们后裔的口中必念诵不忘;我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们今日所怀的意念,我都知道了。
So Moses wrote this song on that day and taught it to the children of Israel.
当日摩西就写了这首歌,教导以色列人。
And He charged Joshua the son of Nun and said, Be strong and take courage, for you will bring the children of Israel into the land which I have sworn to them; and I will be with you.
耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说,你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地;我必与你同在。
And when Moses finished writing the words of this law in a book until they were completed,
摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
Moses charged the Levites who bear the Ark of the Covenant of Jehovah, saying,
就嘱咐抬耶和华约柜的利未人说,
Take this book of the law and place it at the side of the Ark of the Covenant of Jehovah your God, that it may be there as a witness against you.
将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证你们的不是;
For I know your rebelliousness and your stiff neck: See, while I am yet here alive with you today, you have been rebelling against Jehovah; so how much more after my death!
因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况在我死后!
Gather to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak in their hearing these words and that I may call heaven and earth to witness against them;
你们要将你们支派的众长老和官长都招聚到我这里来,我好将这些话说给他们听,并呼唤天地向他们作证;
For I know that after my death you will utterly spoil yourselves and turn away from the way that I have commanded you; and evil will come upon you in the last days, for you will do what is evil in the sight of Jehovah so as to provoke Him to anger by your undertakings.
因为我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道路;日后必有祸患临到你们,因为你们必行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹祂发怒。
回到顶部
回首页
报错建议