中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 09月06日 »
00:00 --:--

First CorinthiansChapter 16
Now concerning the collection for the saints, just as I directed the churches of Galatia, so you also do.
关于为圣徒收集馈送,我从前怎样吩咐加拉太的众召会,你们也当怎样行。
On the first day of the week each one of you should lay aside in store to himself whatever he may have been prospered, that no collections be made when I come.
每逢七日的第一日,你们各人要照所得的昌盛,拿出来储存着,免得我来的时候才收集。
And when I arrive, whomever you approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
及至我来到,你们称许谁,我就打发他们带着信,把你们的馈送送到耶路撒冷去;
B
  
And if it is fitting for me also to go, they will go with me.
若我去也合式,他们可以和我同去。
Now I will come to you when I pass through Macedonia, for I will pass through Macedonia.
因为我正要经过马其顿,经过了,就要到你们那里去,
And perhaps I will stay with you, or even spend the winter, that you may send me forward wherever I may go.
或许和你们同住几时,或者也过冬,以便我无论往哪里去,你们都可以给我送行。
For I do not wish to see you now just in passing, for I am hoping to remain with you for some time, if the Lord permits.
我不愿意只是路过见你们,主若许,我指望和你们同住几时。
But I will remain in Ephesus until Pentecost,
但我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
For a door is opened to me, great and efficacious, and there are many opposers.
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
XIII
  
A
  
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; for he is working the work of the Lord, even as I am.
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他作主的工像我一样。
Let no one therefore despise him, but send him forward in peace that he may come to me; for I am awaiting him with the brothers.
所以无论谁,都不可藐视他。但你们要送他平安前行,使他可以到我这里来,因我正等待他和弟兄们同来。
And concerning our brother Apollos, I urged him many times to come to you with the brothers; yet it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
至于亚波罗弟兄,我再三地劝他,要同弟兄们到你们那里去;但现在他绝不愿意去,几时有了机会他必去。
Watch, stand firm in the faith, be full-grown men, be strong.
你们要儆醒,在信仰上站立得住,要作大丈夫,要刚强。
Let all your matters be done in love.
凡事你们都要在爱里作。
Now I exhort you, brothers: You know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and they have set themselves to minister to the saints;
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们委身服事圣徒;
You also be subject to such ones, and to everyone co-working and laboring.
我劝你们也服从这样的人,并一切同工同劳的人。
Now I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these have filled up the lack caused by your absence;
我因司提反和福徒拿都并亚该古的来临而喜乐,因为你们的不在所致使的短缺,他们都补足了,
For they refreshed my spirit and yours. Acknowledge therefore such ones.
他们使我和你们的灵都畅快。这样的人你们务要赏识。
The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you much in the Lord, with the church, which is in their house.
亚西亚的众召会问你们安。亚居拉和百基拉,并在他们家中的召会,在主里多多地问你们安。
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
众弟兄都问你们安。你们要用圣别的亲嘴彼此问安。
The greeting in my own hand — Paul.
我保罗亲笔问安。
If anyone does not love the Lord, let him be accursed! The Lord comes!
若有人不爱主,他就是可咒可诅的。主来了!
The grace of the Lord Jesus be with you.
愿主耶稣的恩,与你们同在。
My love in Christ Jesus be with you all.
我在基督耶稣里的爱,与你们众人同在。


« 日 »
OT:Prov 8:1~9:18?> ⇧NT

ProverbsChapter 8
Does not wisdom call, / And understanding lift up her voice?
智慧岂不呼叫?聪明岂不扬声?
On the top of the heights, by the way, / Where the paths meet, she takes her stand;
她在路旁高处的顶上,在十字路口站立;
Beside the gates, at the entry of the city, / At the entrance of the doors, she cries aloud:
在城门旁,在城门口,在城门的出入处大声呼喊:
To you, O men, I call; / And my voice is to the sons of men.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声,说,
O simple ones, understand prudence; / And, O fools, be of an understanding heart.
愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Hear, for I will speak noble things; / And the opening of my lips will yield right things.
你们当听,因我要说尊高的事;我张嘴要论正直的事。
For my mouth will utter truth, / And wickedness is an abomination to my lips.
我的口要发出真理,我的嘴憎恶邪恶。
All the words of my mouth are in righteousness; / There is nothing twisted or crooked in them.
我口中的言语都是公义,其中并无弯曲乖僻。
They are all straight to him who understands, / And right to those who find knowledge.
这些言语对明达的人,是正直的;对有知识的人,是正确的。
Receive my instruction, and not silver; / And knowledge rather than choice gold.
你们当受我的训诲,不受银子;宁得知识,胜得精金。
For wisdom is better than corals, / And nothing that you desire compares with her.
因为智慧比珊瑚更美,一切可喜爱的都不足与比较。
I, wisdom, dwell with prudence, / And I find knowledge and discretion.
我智慧与灵明同居,又寻得知识和谋略。
The fear of Jehovah is to hate evil; / Pride and arrogance and the evil way / And the perverse mouth, I hate.
敬畏耶和华就要恨恶邪恶;骄傲、狂妄、恶道以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Counsel is mine and sound wisdom; / I am understanding; I have might.
我有计谋和真智慧;我乃聪明,我有能力。
By me kings reign, / And rulers decree justice.
帝王借我掌权,君王借我定公平。
By me princes rule, / And nobles — all who judge righteously.
首领和贵胄──世上一切公正的审判官,都是借我掌权。
I love those who love me, / And those who seek me diligently will find me.
爱我的,我也爱他;殷切寻求我的,就必寻见。
Riches and honor are with me, / Enduring wealth and righteousness.
丰富和尊荣在我,恒久的资财和公义也在我。
My fruit is better than gold, even fine gold; / And my yield than choice silver.
我的果实胜过金子,强如精金;我的出产超乎精选的银子。
I walk in the way of righteousness, / In the midst of the paths of justice,
我走在公义的道路上,行在公平的途径中,
That I may cause those who love me to inherit substance / And that I may fill their treasuries.
使爱我的承受资产,并充满他们的府库。
Jehovah possessed me in the beginning of His way, / Before His works of old.
耶和华在祂造化的起头,在太初造作万物之先,就有了我。
I was set up from eternity, / From the beginning, before the earth was.
从亘古,从太初,未有大地以前,我已被立。
When there were no depths, I was brought forth, / When there were no fountains abounding with water.
未有深渊,未有满溢的水泉以先,我已生出。
Before the mountains were settled, / Before the hills, I was brought forth;
大山未曾奠定,小山未有以先,我已生出;
When He had not yet made the earth and the fields, / Nor the first dust of the world.
那时耶和华还没有造出大地和田野,并世上最初的尘土。
When He established the heavens, I was there; / When He inscribed a circle upon the surface of the deep,
祂立诸天,我在那里;祂在渊面周围,划出圆圈,
When He made firm the skies above, / When the fountains of the deep became strong,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
When He set for the sea its boundary, / That the waters should not transgress His commandment, / When He marked out the foundations of the earth;
为沧海定出界限,使水不越过祂的命令,划定大地的根基;
Then I was by Him, as a master workman; / And I was daily His delight, / Rejoicing always before Him,
那时我在祂旁边为工师,日日为祂所喜爱,常常在祂面前欢跃,
Rejoicing in His habitable earth; / And my delight was in the sons of men.
欢跃于祂所预备居人之地;并且世人是我所喜爱的。
Now therefore, my sons, listen to me; / For blessed are they who keep my ways.
众子啊,现在要听从我;因为谨守我道路的,便为有福。
Hear instruction, and be wise; / And do not neglect it.
要听训诲,要有智慧,不可轻忽。
Blessed is the man who listens to me, / Watching daily at my doors, / Waiting at my doorposts.
听从我,日日在我门口儆醒,在我门框旁边守候的,那人便为有福。
For whoever finds me finds life, / And will obtain favor from Jehovah.
因为寻得我的,就寻得生命,也必从耶和华得恩惠。
But he who sins against me wrongs his own soul; / All who hate me love death.
但得罪我的,却害自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。

ProverbsChapter 9
Wisdom has built her house; / She has hewn out her seven pillars;
智慧建造房屋,凿出七根柱子;
She has slaughtered her beasts; / She has mingled her wine; / She has also set her table;
她宰牲调酒,设摆筵席;
She has sent forth her maidens; / She calls from the highest places of the city:
打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,说,
Whoever is simple, let him turn in here; / As for him who lacks sense, she says to him,
谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
Come, eat of my bread, / And drink of the wine which I have mingled.
你们来,吃我的饼,喝我调和的酒;
Forsake foolishness, and live, / And walk in the way of understanding.
你们要舍弃愚蒙,就得存活,并要走聪明的道路。
He who corrects a scorner gets dishonor for himself, / And he who reproves a wicked man blemishes himself.
指正亵慢人的,必受羞辱;责备恶人的,必遭玷污。
Do not reprove a scorner, lest he hate you; / Reprove a wise man, and he will love you.
不要责备亵慢人,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
Impart something to a wise man, and he will become wiser still; / Teach a righteous man, and he will increase in learning.
指教智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学识。
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom, / And the knowledge of the Holy One is understanding.
敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者便是聪明。
For by me your days will be multiplied, / And the years of your life will be increased.
你借着我,日子必增多,一生的年岁也必加添。
If you are wise, you are wise for yourself; / And if you are scornful, you alone will bear it.
你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当后果。
The woman Foolishness is rowdy; / She is simple and knows nothing.
愚昧妇人喧嚷;她是愚蒙,一无所知。
And she sits at the door of her house, / On a seat in the heights of the city,
她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
To call to those who pass by, / Who go straight on their ways:
呼叫过路的,就是直行其道的人,说,
Whoever is simple, let him turn in here; / And as for him who lacks sense, she says to him,
谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
Stolen waters are sweet, / And bread gotten in secret is pleasant.
偷来的水是甜的,暗得的饼是好的。
But he does not know that the dead are there, / That her guests are in the depths of Sheol.
人却不知有阴魂在她那里,她的客人在阴间的深处。
回到顶部
回首页
报错建议