中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 10月13日 »
00:00 --:--

First ThessaloniansChapter 2
For you yourselves know, brothers, our entrance toward you, that it has not been in vain.
弟兄们,你们自己原晓得,我们进到你们那里,并不是徒然的。
But having suffered previously and having been outrageously treated, even as you know, in Philippi, we were bold in our God to speak to you the gospel of God in much struggle.
我们从前在腓立比受苦害,又被凌辱,就如你们所知道的,然而还是在我们的神里面放胆,在极大的争战中,对你们讲说了神的福音。
For our exhortation is not out of deception nor out of uncleanness nor in guile;
我们的劝勉不是出于错谬,不是出于污秽,也不是用诡诈;
But even as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men but God, who proves our hearts.
但神怎样验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。
For neither were we found at any time with flattering speech, even as you know, nor with a pretext for covetousness; God is witness.
因为我们从来没有用过谄媚的话,就如你们所知道的;也没有借掩饰而贪婪,这是神可以作见证的。
Nor did we seek glory from men, neither from you nor from others, though we could have stood on our authority as apostles of Christ.
我们作基督的使徒,虽然有权利叫人尊重,却没有向你们,或向别人,寻求从人来的荣耀;
But we were gentle in your midst, as a nursing mother would cherish her own children.
只在你们中间为人温和,如同乳母顾惜自己的孩子。
Yearning in this way over you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own souls, because you became beloved to us.
我们这样切慕你们,不但乐意将神的福音分给你们,连自己的性命也愿意分给你们,因你们是我们所爱的。
For you remember, brothers, our labor and travail: While working night and day so as not to be burdensome to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
弟兄们,你们原记得我们的劳碌辛苦;我们是昼夜作工,把神的福音传扬给你们,免得叫你们任何人受累。
You are witnesses, as well as God, how in a holy and righteous and blameless manner we conducted ourselves toward you who believe,
你们和神可以作见证,我们向你们信的人,是何等圣、义、无可指摘,
Just as you know how we were to each one of you, as a father to his own children, exhorting you and consoling you and testifying,
正如你们所知道的,我们怎样劝勉你们,抚慰你们,向你们作见证,待你们每一个人,好像父亲待自己的孩子一样;
So that you might walk in a manner worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.
要叫你们行事为人,配得过那召你们进入祂自己的国和荣耀的神。
And because of this we also thank God unceasingly that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but even as it truly is, the word of God, which also operates in you who believe.
所以,我们也不住地感谢神,因为你们既接受了从我们所听见神的话,就不以为是人的话,乃以为是神的话而领受了;这话确是神的,也运行在你们信的人里面。
For you, brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus, for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they also from the Jews,
弟兄们,你们曾效法犹太地在基督耶稣里神的众召会;因为你们也受了自己同族人同样的苦害,正如他们从犹太人所受的一样。
Who both killed the Lord Jesus and the prophets and drove us out; and they are not pleasing to God and are contrary to all men,
这些犹太人杀了主耶稣和申言者,又驱逐了我们;他们不得神的喜悦,且与众人敌对;
In that they forbid us to speak to the Gentiles that they may be saved, so that they fill up their sins always. But wrath has come upon them to the uttermost.
拦阻我们向外邦人讲道,使他们得救,以致常常充满自己的罪。忿怒临到他们身上,已经到了极处。
But we, brothers, having been bereaved of you for a little while, in presence, not in heart, were more abundantly eager with great desire to see your face.
弟兄们,我们如同丧失亲人一般,暂时与你们分离,是面目的,不是心里的,我们越发急切,极其巴望要见你们的面。
Therefore we wanted to come to you, indeed I Paul, both once and again, yet Satan hindered us.
所以我们有意到你们那里,我保罗确曾一次两次要去,只是撒但拦阻了我们。
For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at His coming? Are not even you?
我们主耶稣来临的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐或所夸的冠冕是什么?不就是你们么?
For you are our glory and joy.
因为你们就是我们的荣耀、我们的喜乐。


« 日 »
OT:Isa 56:1~58:14?> ⇧NT
c
  

IsaiahChapter 56
Thus says Jehovah, / Preserve justice and do righteousness, / For My salvation is about to come / And My righteousness is about to be revealed.
耶和华如此说,你们当守公平、行公义,因我的救恩快要来到,我的公义快要显现。
Blessed is the man who does this, / And the son of man who takes hold of it, / Who keeps the Sabbath so as not to profane it / And keeps his hand from doing any evil.
谨守安息日不渎犯,保守己手不作恶事,如此行,如此持守的人,便为有福。
And let not the son of a foreigner / Who has joined himself to Jehovah speak, saying, / Jehovah will surely separate me from His people; / Nor let the eunuch say, / Now I am a dry tree.
与耶和华联合的外邦人不要说,耶和华必定将我从祂民中分别出来;太监也不要说,我是枯树。
For thus says Jehovah, / To the eunuchs who keep My Sabbaths / And choose what pleases Me, / And hold fast My covenant,
因为耶和华如此说,那些谨守我安息日、拣选我所喜悦之事、持守我约的太监,
To them I will give in My house and within My walls a memorial and a name / Better than that of sons and daughters; / I will give them an eternal name / Which will not be cut off.
我必使他们在我殿中、在我墙内,有记念、有名号,比有儿女的更美;我必赐他们永远的名,是不能剪除的。
Also the children of the foreigner who join themselves to Jehovah, / To minister to Him and to love the name of Jehovah, / To be servants to Him, / Everyone who keeps the Sabbath so as not to profane it / And holds fast My covenant,
还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉祂,要爱耶和华的名,要作祂的仆人,就是凡守安息日不渎犯,又持守我约的人,
Even these will I cause to come to My holy mountain / And to rejoice in My house of prayer; / Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable upon My altar; / For My house will be called a house of prayer for all the peoples.
我必领他们到我的圣山,使他们在我祷告的殿中喜乐;他们的燔祭和平安祭,在我祭坛上必蒙悦纳;因我的殿必称为万民祷告的殿。
The Lord Jehovah, who gathers the outcasts of Israel, declares: / Yet will I gather others to Him besides those gathered to Him already.
主耶和华,就是招聚以色列被赶散之人的,说,在这些已经被招聚归祂的人以外,我还要招聚别人归祂。
All you animals of the field, come to eat, / All you animals of the forest.
田野的兽,你们都来吞吃吧,林中的兽,你们也要如此。
His watchmen are blind; / All of them know nothing; / All of them are dumb dogs, / They cannot bark; / Dreamers who lie down / And love to slumber.
以色列守望的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能吠叫;但知作梦、躺卧、贪睡。
And these dogs are greedy; / They know no satisfaction. / And they are shepherds / Who lack understanding. / All of them have turned to their own way, / Each to his own gain, to the last of them.
这些狗贪食,不知饱足。他们是缺少悟性的牧人,全都偏行己路,各求自己的利益,人人如此。
Come, they say, let me get some wine, / And let us drink down some liquor; / And tomorrow will be like today, / Only much more abundant.
他们说,来吧,我去拿淡酒,我们饱饮浓酒;明日必和今日一样,并且更为丰盈。

IsaiahChapter 57
The righteous man perishes, / And no one takes it to heart; / And godly men are being swept away, / While no one considers / That the righteous man is being swept away from evil.
义人死亡,无人放在心上;敬虔人被收去,无人思念;这义人被收去是脱离了祸患。
He enters into peace; / They rest in their beds, / Each who walks uprightly.
他们进入平安;素行正直的,在他们的坟墓里安歇。
b
  
But draw near here, / You children of a sorceress, / You seed of an adulterer and of her who prostitutes herself.
你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女之种,都要近前来。
Whom are you mocking, / And against whom are you opening your mouth wide / And sticking out your tongue? / Are you not children of transgression, / A seed of falsehood,
你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎之种么?
Who inflame yourselves among the terebinths, / Under every flourishing tree, / Who slaughter the children in the valleys / Under the clefts of the rocks?
你们在橡树中间,在各青翠树下欲火中烧,在山谷间,在石穴下杀了儿女。
Among the smooth stones of the valley is your portion, / They, yes, they are your lot. / Indeed, to them you have poured out a drink offering, / You have offered a meal offering. / Shall I ease Myself of these?
在谷中光滑石头里有你的分;这些就是你所得的分。你也向这些浇了奠祭,献了素祭;对这些事我岂能宽容呢?
Upon a high and lofty mountain / You have set your bed. / Indeed, you went up there / To offer sacrifice.
你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭牲。
And behind the door and doorpost / You have put your reminder. / For apart from Me, you have uncovered yourself and gone up; / You have extended your bed; / And you have made an agreement for yourself with them; / You loved their bed; you saw their nakedness.
你在门后,在门框后,安设你的记念。你离开我赤露自己,并且上去扩张床榻;你又为自己与他们立约;你喜爱他们的床,看见他们的赤身。
And you went to the king with oil, / And you increased your perfumes; / You sent your envoys far away / And debased yourself even as far as Sheol.
你带着油到王那里,又多加香料;你打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。
You were wearied with the length of your way, / Yet you did not say, It is hopeless; / You found the renewing of your strength, / Therefore you did not weaken.
你因路远困倦,却不说,没有指望了;你寻得更新之力,所以不觉疲弱。
c
  
And whom have you been worried about and feared, / That you have lied and not remembered Me, / Nor taken it to heart? / Was I not silent, and that for a long time, / Yet you did not fear Me?
你因谁挂虑,因谁恐惧,竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上?我不是许久闭口不言,你仍不怕我么?
I will declare your righteousness / And your works, / Yet they will not profit you.
我要指明你的公义和你所行的,但这些都必与你无益。
When you cry out, let your heaps of idols deliver you. / But the wind will carry them all away; / A breath will take them away.
你哀求的时候,让你所聚集的偶像拯救你吧;风要把它们全都刮走,一口气要把它们吹去。
But he who takes refuge in Me will inherit the land / And possess My holy mountain.
但那投靠我的必承受地土,必得我的圣山为业。
And it will be said, / Cast up, cast up; prepare the way; / Take up the obstacle out of the way of My people.
耶和华要说,你们要修筑,修筑,要预备道路,将绊脚石从我百姓的路中拿起除掉。
For thus says the high and exalted One, / Who inhabits eternity, whose name is Holy: / I will dwell in the high and holy place, / And with the contrite and lowly of spirit, / To revive the spirit of the lowly / And to revive the heart of the contrite.
因为那至高至上、住在永远、名为圣者的如此说,我必住在至高至圣的所在,也与心中痛悔和灵里卑微的人同居,要使卑微之人的灵苏醒,也使痛悔之人的心苏醒。
For I will not contend forever, / Nor will I always be angry; / For the spirit would faint before Me, / And the souls which I have made.
我必不永远争辩,也不长久发怒;因为有灵的,并我所造有气息的,在我面前都必发昏。
Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, / And I struck him; I hid Myself and was angry; / And he went on, turning away in the way of his heart.
因他贪得不义之财的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然行走己路,随心背道。
I have seen his ways / And will heal him; / And I will lead him and restore comfort to him / And to his mourning ones,
我看见他所行的路,也要医治他;又要引导他,使他和那为他伤心的人再得安慰,
Creating the fruit of the lips: / Peace, peace to him who is far off and to him who is near, / Says Jehovah; and I will heal him.
造出嘴唇的果子:愿平安,平安归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他;这是耶和华说的。
But the wicked are like the tossed sea, / For it cannot be calm, / And its waters toss up mire and mud.
惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。
There is no peace, says my God, for the wicked.
我的神说,恶人必没有平安。

IsaiahChapter 58
Cry loudly; do not hold back; / Raise your voice like a trumpet, / And declare to My people their transgression / And to the house of Jacob their sins.
你要大声喊叫,不留余力;要扬起声来好像吹角,向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪。
Yet they seek Me day by day / And take delight in knowing My ways, / Like a nation that has done righteousness / And has not forsaken the ordinance of their God. / They ask Me for righteous judgments; / They take delight in approaching God.
他们天天寻求我,乐意认识我的道路,好像行义的国民,未曾离弃他们神的典章。他们向我求问公义的判语,喜爱亲近神。
Why have we fasted, and yet You do not see? / Why have we afflicted our soul, and yet You do not acknowledge? / Indeed, on the day of your fast you find delight, / And oppress all your laborers.
他们说,我们禁食,你为何不看见?我们刻苦己心,你为何不理会?看哪,你们禁食的日子,仍寻求自己喜爱的事,欺压为你们作苦工的人。
Indeed, you fast for contention and strife, / And to strike with a fist of wickedness; / You do not fast, in the way you do today, / To make your voice heard on high.
你们禁食,却吵闹争竞,以凶恶的拳头打人;你们今日这样禁食,并不能使你们的声音听闻于上。
Is such the fast that I choose, / The day when a man afflicts his soul? / Is it for bowing his head like a rush / And for spreading out sackcloth and ashes as his bed? / Will you call this a fast, / And an acceptable day to Jehovah?
这岂是我所拣选,使人在刻苦己心的日子,禁食的样子么?岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰当床铺么?你可以称这为禁食,为耶和华所悦纳的日子么?
Is this not the fast that I choose, / To loosen the bonds of wickedness, / To undo the bands of the yoke, / And to let the oppressed go free, / And to break every yoke?
我所拣选的禁食,岂不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的自由出去,并折断一切的轭么?
Is it not to divide your bread to the hungry, / And to bring the wandering poor home; / When you see the naked, to cover him, / And not to hide yourself from your own flesh?
岂不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中;见赤身的,给他衣服遮体;顾恤自己的骨肉而不掩藏么?
Then your light will break forth like the dawn, / And your recovery will speedily spring forth. / And your righteousness will go before you; / The glory of Jehovah will guard you from behind.
这样,你的光就必突然发出如晨光,你所得的医治要速速发生。你的公义必在你前面行;耶和华的荣耀必作你的后盾。
Then you will call, and Jehovah will answer; / You will cry out, and He will say, Here I am.
那时你呼求,耶和华必应允;你呼救,祂必说,我在这里。
If you remove the yoke from your midst, / The pointing of the finger and the speaking of wickedness,
你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头并发恶言的事;
And if you draw out your soul to the hungry / And satisfy the desires of the afflicted; / Then your light will rise in the darkness, / And your gloom will be like midday;
你若从心里向饥饿的人发怜悯,使困苦人的愿望得满足;你的光就必在黑暗中出现,你的幽暗必变如正午;
And Jehovah will guide you continually, / And satisfy your soul in the dry times, / And strengthen your bones; / And you will be like a watered garden, / And like a spring of water, / Whose waters do not deceive.
耶和华也必时常引导你,在干旱之时使你的心满足,使你的骨头强壮;你必像浇灌的园子,又像水流不绝的水泉。
And those who are of you will rebuild the ancient ruins; / You will raise up the foundations of generation upon generation; / And you will be called the repairer of the breach, / The restorer of the paths in which to dwell.
那些出于你的人,必修造古久的荒场;你要建立累代的根基;你必称为修补破口的,和重修路径给人居住的。
If you turn back your foot from the Sabbath, / From doing whatever you please on My holy day, / And call the Sabbath a delight, / That which is holy to Jehovah honorable, / And honor it, not doing your own ways, / Nor finding your own pleasure and speaking idle words;
你若在安息日掉转你的脚步,在我的圣日不作自己喜爱的事,称安息日为可喜乐的,称那归耶和华为圣之日为可尊重的,并且尊重这日,不行自己的路,不寻求自己的喜乐,也不说闲话;
Then you will have delight in Jehovah; / And I will cause you to ride upon the heights of the earth, / And I will feed you with the inheritance of Jacob your father; / For the mouth of Jehovah has spoken.
你就以耶和华为乐;我要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业喂养你;这是耶和华亲口说的。
回到顶部
回首页
报错建议