中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 11月19日 »
00:00 --:--

JamesChapter 3
Do not become many teachers, my brothers, knowing that we will receive greater judgment.
我的弟兄们,不要多人作教师,因为知道我们要受更重的审判。
For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
我们在许多事上都有过失,若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住全身。
Now if we put bridles into the mouths of horses that they would obey us, we direct their whole body as well.
我们若把嚼环放在马嘴里,叫它们服从我们,就能调动它们的全身。
Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are directed by a very small rudder wherever the impulse of the pilot wills.
看哪,船只虽然那么大,又被狂风催逼,无论掌舵者的意思要往哪里去,都能被小小的舵调动。
So also the tongue is a little member yet boasts great things. Behold, how great a forest so little a fire ignites!
舌头也是这样,虽是个小肢体,却能说夸大的话。看哪,多么小的火,能点着多么大的树林。
And the tongue is a fire; the very world of unrighteousness, the tongue is set among our members as that which contaminates the whole body and sets on fire the course of life and is set on fire by Gehenna.
舌头就是火,在我们百体中,是个不义的世界,污秽全身,也把生命的轮子点起来,且是给火坑的火点着的。
For every nature, both of beasts and of birds, both of reptiles and of creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human nature;
原来各类走兽、飞禽、爬物和水族的性情,都可以制伏,也已经被人的性情制伏了;
But the tongue no one among men is able to tame; it is a restless evil, full of deadly poison.
惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了致死的毒气。
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who have been made according to the likeness of God.
我们用舌头颂赞那为主为父的,又用舌头咒诅那照着神样式受造的人。
Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brothers, ought not to be so.
颂赞和咒诅从同一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的。
Does the spring, out of the same opening, gush forth the sweet and the bitter?
泉源从同一个眼里能涌出甜水和苦水么?
Can a fig tree, my brothers, produce olives? Or a vine, figs? Neither can salt water produce sweet.
我的弟兄们,无花果树能生橄榄么?葡萄树能结无花果么?咸水也不能发出甜水来。
G
  
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good manner of life his works in meekness of wisdom.
你们中间谁是有智慧有见识的?他就当用智慧的温柔,凭他美好的品行,显出他所作所为的。
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth.
但你们心里若怀着苦毒的嫉妒和私图好争,就不要再夸口,也不要再说谎抵挡真理了。
This wisdom is not that which descends from above, but is earthly, soulish, demonic.
这样的智慧,不是从上头下来的,乃是属地的、属魂的、出于鬼且像鬼的。
For where jealousy and selfish ambition are, there disorder and every worthless practice are.
因为何处有嫉妒和私图好争,何处就有扰乱和各样的坏事。
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, forbearing, compliant, full of mercy and good fruit, impartial, without hypocrisy.
惟独从上头来的智慧,先是纯洁的,后是和平的、和蔼的、柔顺的,满有怜悯和善果,没有偏见,没有假冒。
And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
并且义的果子,乃是由那些制造和平的人,在和平中所种植的。


« 日 »
OT:Ezek 17:1~19:14?> ⇧NT
f
  
Through a Parable of Two Eagles and a Vine 17:1-24
借着二鹰与一棵葡萄树的比喻

EzekielChapter 17
And the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话临到我,说,
Son of man, put forth a riddle, and utter a parable to the house of Israel;
人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
And say, Thus says the Lord Jehovah, A great eagle with great wings, long pinions, and full plumage of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar.
说,主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到利巴嫩,将香柏树梢拧去,
He cropped off its topmost young twig and brought it to a land of merchants; he set it in a city of traders.
就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在商人的城中;
He also took some of the seed of the land and put it in a fertile field; he took it and set it by abundant waters like a willow,
又将这地的一些种子取去,种在肥田里,栽于多水旁,如栽柳树,
That it might sprout and become a low, running vine with its branches turned toward him and its roots under him. And it became a vine and produced offshoots and sent forth boughs.
使其渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树;其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝条,发出小枝。
And there was another great eagle with great wings and much plumage; and then this vine bent its roots toward him, and from the beds where it was planted it sent out its branches toward him that he might water it.
又有一大鹰,翅膀大,羽毛多;这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得这鹰的浇灌。
In a good field by abundant waters it had been transplanted so that it would produce branches and bear fruit, that it might be a magnificent vine.
这树栽于良田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为壮大的葡萄树。
Say then, Thus says the Lord Jehovah, Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit so that it withers? All its fresh sprouting leaves will wither, even without great strength or a mighty people pulling it up from its roots.
你要说,主耶和华如此说,这葡萄树能发旺么?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了么?不必用大力或多民,就将它连根拔出来。
And indeed, though it has been transplanted, will it thrive? Will it not wither completely once the east wind touches it? In the beds where it was planted it will wither.
葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风吹袭,岂不全然枯干么?它必在栽植的畦中枯干。
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话临到我,说,
Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Say, Indeed the king of Babylon came to Jerusalem, and he took its king and its rulers and brought them to him at Babylon.
你对那悖逆之家说,你们不知道这些事是什么意思么?你要告诉他们说,巴比伦王曾来耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
And he took someone of the royal seed and made a covenant with him and put him under an oath. He also took the mighty men of the land,
他从王室的后裔中取一人与他立约,使他发誓,并将这地有势力的人取去,
That the kingdom might be humble, that it might not lift itself up, but by keeping his covenant, it might stand.
使国低微不能再兴起,惟因守盟约才得存立。
But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does these things escape? Can he break the covenant and slip away?
他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他能亨通么?行这样事的人能逃脱么?他能背约逃脱么?
As I live, declares the Lord Jehovah, surely in the land of the king who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, with him in the midst of Babylon he will die.
主耶和华说,我指着我的生存起誓,他既轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约,就必要死在巴比伦,就是在那立他作王之巴比伦王的地方。
And Pharaoh with his mighty army and great company will not aid him in battle, when they cast up mounds and build siegeworks to cut off many lives.
敌人筑围城土垒,造攻城土墙,为要剪除多人的时候,法老虽领大军队和大群众,还是不会在阵上帮助他。
Indeed, he despised the oath by breaking the covenant; yes, he even gave his hand and yet did all these things; he will not slip away.
他轻看誓言,背弃盟约;他已经投降,却又作这一切的事;他必不能逃脱。
Therefore thus says the Lord Jehovah, As I live, surely My oath, which he despised, and My covenant, which he broke, I will bring upon his head.
所以主耶和华如此说,我指着我的生存起誓,他既轻看指着我所起的誓,背弃指着我所立的约,我必要使背弃这誓和这约的罪归在他头上。
And I will spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there concerning his unfaithfulness by which he has been unfaithful to Me.
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捉住;我必带他到巴比伦,并要在那里因他对我的不忠信审判他。
And all his choice men with all his armies will fall by the sword, and those who are left will be scattered into every wind; and you will know that I, Jehovah, have spoken.
在他一切军队中,所有的精兵都必倒在刀下,所余剩的也必分散到四方;你们就知道我耶和华说话了。
Thus says the Lord Jehovah, I will also take a twig from the lofty top of the cedar and will set it out; from the topmost of its young twigs I will crop off a tender one, and I will transplant it upon a high and prominent mountain.
主耶和华如此说,我也要将高大香柏树的树梢拧去栽上;我要从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于高耸的山上。
On the high mountain of Israel I will transplant it; and it will bear branches and produce fruit and will become a magnificent cedar; and under it all birds of every kind will nest; in the shade of its branches they will nest.
我要将这嫩枝栽于以色列的高山上;它就生枝子,结果子,成为壮大的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
And all the trees of the field will know that I, Jehovah, have brought down the exalted tree and have exalted the lowly tree, that I have dried up the green tree and have made the dry tree bud. I, Jehovah, have spoken, and I will do it.
田野的树木都必知道,我耶和华使高树矮小,矮树高大,使青树枯干,枯树发芽。我耶和华说过,也必成就。

EzekielChapter 18
Then the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话又临到我,说,
What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
论到以色列地,你们用这俗语说,父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了,是什么意思呢?
As I live, declares the Lord Jehovah, the use of this parable will no longer be with you in Israel.
主耶和华说,我指着我的生存起誓,你们在以色列中,必不再有这俗语。
Indeed all souls are Mine; indeed as is the soul of the father, so also the soul of the son is Mine. The soul who sins, he shall die.
看哪,所有的人都是属我的;为父的人怎样属我,为子的人也照样属我;犯罪的人,他必死亡。
But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
人若是公义的,且行公正与公义的事,
And does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, and does not defile his neighbor's wife or come near a menstruous woman;
未曾在山上吃祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻子,未曾亲近在月经污秽中的妇人;
And if a man does not oppress anyone but restores to the debtor his pledge, does not plunder but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment;
未曾欺压人,乃将欠债之人的抵押还给他;未曾抢夺人,却将自己的食物给饥饿的人吃,用衣服遮盖赤身的人;
If he does not lend with interest or collect with an increase; if he withdraws his hand from iniquity and exercises true justice between man and man;
未曾放债取利,也未曾向借贷的人多要;缩手不作罪孽,在人与人之间,按公理判断;
If he walks in My statutes and keeps My ordinances to do truth — he is righteous; he shall surely live, declares the Lord Jehovah.
遵行我的律例,谨守我的典章,按公理行事;这人就是公义的,必定存活;这是主耶和华说的。
But if he begets a violent son, one who sheds blood or does only one of these things
他若生一个凶暴的儿子,是流人血的,行了以上任何一件恶事,
(Though he himself has done none of these things); if he even eats upon the mountains or defiles his neighbor's wife,
(虽然父亲未曾行过以上任何一件恶事,)儿子若在山上吃祭偶像之物,或玷污邻舍的妻子,
Oppresses the poor and needy, commits plunder, does not restore the pledge, or lifts his eyes to the idols and commits abomination,
亏负困苦和穷乏的人,抢夺人,不将抵押还给人,仰望偶像,行可憎的事,
Lends with interest or collects with an increase; then will he live? He shall not live. He has committed all these abominations; he shall surely die. His blood shall be upon him.
放债取利,或向借贷的人多要;他能存活么?他必不能存活。他行了这一切可憎的事,必要死亡;他的罪必归到他身上。
But if he begets a son, and the son sees all the sins of his father that he has done, and he sees and does not do the like;
他若生一个儿子,这儿子看见父亲所犯的一切罪,看见了并不照样去作;
He does not eat upon the mountains and does not lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife,
他未曾在山上吃祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻子,
Does not oppress anyone, does not keep the pledge and does not plunder, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
未曾欺压人,未曾取人的抵押,未曾抢夺人的物件,却将自己的食物给饥饿的人吃,用衣服遮盖赤身的人,
Takes his hand off the poor and does not collect with interest or increase, does My ordinances and walks in My statutes; he shall not die for his father's iniquity; he shall surely live.
缩手不害贫穷人,未曾放债取利,也未曾向借贷的人多要;他谨守我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡;他必要存活。
As for his father, because he practiced extortion, plundered his brother, and did that which was not good in the midst of his people, indeed he shall die for his iniquity.
至于他父亲,因为欺压人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
Yet you say, Why? Does not the son share the punishment for the father's iniquity? When the son has practiced justice and righteousness and has kept all My statutes and done them, he shall surely live.
你们还说,儿子为何不担当父亲的罪孽呢?儿子行公正与公义的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
The soul who sins, he shall die; the son shall not share the punishment for the father's iniquity, nor shall the father share the punishment for the son's iniquity. The righteousness of the righteous man shall be upon him, and the wickedness of the wicked man shall be upon him.
惟有犯罪的人,他必死亡;儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的义必归自己,恶人的恶也必归自己。
But if the wicked man turns from all his sins that he has committed and keeps all My statutes and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die.
恶人若回头离开所犯的一切罪,谨守我一切的律例,行公正与公义的事,他必定存活,不至死亡。
None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him; because of his righteousness that he has practiced he shall live.
他所犯的一切罪过都不被记念;因所行的义,他必存活。
Do I take pleasure in the death of the wicked, declares the Lord Jehovah, and not in his turning away from his ways that he may live?
主耶和华说,我岂是喜悦恶人死亡么?不是喜悦他回头离开他的行径,而得存活么?
But when a righteous man turns from his righteousness and practices iniquity and commits all the abominations that the wicked man commits, will he live? None of his righteousness that he has practiced shall be remembered. Because of his unfaithfulness in which he has acted unfaithfully and because of his sin which he has sinned, because of them, he shall die.
义人若转离他的义作了罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活么?他所行一切的义都不被记念;他必因所行不忠的事,并因所犯的罪死亡。
Yet you say, The way of the Lord is not fair. Hear now, O house of Israel! Is My way not fair? Is it not your ways that are not fair?
你们还说,主的道路不公平。以色列家啊,你们当听!我的道路岂不公平么?岂不是你们的道路不公平么?
When a righteous man turns from his righteousness and practices iniquity and dies as a consequence, because of his iniquity that he has practiced he shall die.
义人若转离他的义作了罪孽,以致死亡,他是因所作的罪孽死亡。
Again, when a wicked man turns from his wickedness that he has practiced and practices justice and righteousness, he shall save his life.
再者,恶人若回头离开所行的恶,行公正与公义的事,他必将自己的性命救活。
Because he sees and turns from all his transgressions that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
因为他察看,就回头离开所行的一切过犯,他必定存活,不至死亡。
Yet the house of Israel says, The way of the Lord is not fair. Are My ways not fair, O house of Israel? Is it not your ways that are not fair?
以色列家还说,主的道路不公平。以色列家啊,我的道路岂不公平么?岂不是你们的道路不公平么?
Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his ways, declares the Lord Jehovah. Repent, and turn away from all your transgressions so that iniquity will not become a stumbling block to you.
主耶和华说,所以以色列家啊,我必按你们各人的行径审判你们。你们当悔改转离所行的一切过犯,免得罪孽成为你们的绊脚石。
Cast away from you all your transgressions by which you have transgressed, and get yourselves a new heart and a new spirit; for why will you die, O house of Israel?
你们要将所行的一切过犯从你们身上尽行抛弃,使自己得一个新心和新灵;以色列家啊,你们何必死亡呢?
For I take no pleasure in the death of him who dies, declares the Lord Jehovah; therefore turn and live.
主耶和华说,我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。
h
  

EzekielChapter 19
But you, take up a lamentation for the princes of Israel,
你当为以色列的首领举哀,
And say, What was your mother? / A lioness among lions. / She lay in the midst of young lions; / She brought up her whelps.
说,你的母亲是什么呢?是狮子中间的母狮,蹲伏在少壮狮子中,养育小狮子。
When she raised up one of her whelps, / He became a young lion; / And he learned to take prey; / He devoured men.
在它小狮子中养大一只,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
Then the nations heard of him; / He was captured in their pit, / And they brought him with hooks / To the land of Egypt.
列国听见了,就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
When she saw that she had waited, / That her hope was lost, / She took another one of her whelps; / She made him a young lion.
母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一只养为少壮狮子。
And he went about among the lions; / He became a young lion. / And he learned to take prey; / He devoured men.
它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
And he destroyed their citadels / And laid waste their cities; / And the land and its fullness were horrified / At the sound of his roaring.
它毁坏列国的宫堡,又使他们的城邑变为荒场;因它咆哮的声音,地和其中所充满的就都惊骇。
Then the nations set against him / All around from the provinces / And spread their net over him; / He was captured in their pit.
于是四围列国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,把它捉在他们的坑中。
And they put him in a cage with hooks / And brought him to the king of Babylon — / They brought him into strongholds — / That his voice would no longer be heard / Upon the mountains of Israel.
他们用钩子将它钩进笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。
Your mother was like a vine in your vineyard, / Transplanted beside the waters; / It was fruitful and full of branches / Because of abundant waters.
你的母亲先前如你葡萄园中的葡萄树,栽于水旁;因为水多,就多结果子,满生枝子;
And it had strong branches / For scepters of those who rule; / And its height was exalted among the leafy boughs, / And it was visible in its height because of the multitude of its branches.
有坚固的枝干,可作掌权者的杖;其树身高举在茂密的枝中,因树高大,枝子繁多,远远可见。
But it was plucked up in wrath; / It was cast down to the ground; / And the east wind dried up its fruit; / Its strong branch was broken off and it withered; / The fire consumed it.
但这葡萄树因神的忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁;
And now it is transplanted in the wilderness, / In a dry and thirsty land.
如今栽于旷野,在干旱无水之地。
And fire has gone forth from its branch; / It has consumed its offshoots and its fruit, / So that there is no strong branch in it, / A scepter to rule. This is a lamentation and it has become a lamentation.
火也从它枝干中发出,烧灭枝条和果子,以致其上没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也已用作哀歌。
回到顶部
回首页
报错建议