|
Bible in One Year
00:00
--:--
a The Beast out of the Sea — Antichrist vv. 1-10 从海中上来的兽──敌基督 RevelationChapter 13 And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and on his heads names of blasphemy.
我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority.
我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口;那龙将自己的能力、座位和大权柄,都给了它。 And one of his heads was as it were slain to death, and his death stroke was healed. And the whole earth marveled after the beast.
兽的七头中,有一头似乎被杀至死,但那死伤却医好了。全地的人都希奇,就跟从那兽, And they worshipped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like the beast? And who can make war with him?
又拜那龙,因为它将权柄给了兽;也拜兽说,谁能比这兽?谁能与它争战? And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies, and authority was given to him to act for forty-two months.
那龙又给它说夸大、亵渎话的口,并给它权柄,可以任意而行四十二个月。 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, which tabernacle in heaven.
兽就开口向神说亵渎的话,亵渎神的名并祂的帐幕以及那些住在天上的。 And permission was given to him to make war with the saints and to overcome them; and authority was given to him over every tribe and people and tongue and nation.
又给兽允许与圣徒争战,并且胜过他们,也给它权柄制伏各支派、各民族、各方言、各邦国。 And all those dwelling on the earth will worship him, everyone whose name is not written in the book of life of the Lamb who was slain from the foundation of the world.
凡住在地上,名字没有记在从创世以来被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。 If anyone has an ear, let him hear.
凡有耳的,就应当听。 If anyone is for captivity, into captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he is to be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心,就是在此。 b And I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
我又看见另一个兽从地里上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。 And he exercises all the authority of the first beast in his sight, and he causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose death stroke was healed.
它在头一个兽面前,施行头一个兽一切的权柄,并且叫地和住在地上的人,拜那死伤医好的头一个兽。 And he does great signs, so that he even makes fire come down out of heaven to the earth before men.
又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。 And he deceives those who dwell on the earth on account of the signs which he was given power to do before the beast, commanding those who dwell on the earth to make an image to the beast, who had the stroke of the sword and revived.
它因给它能力在兽面前所行的奇事,就迷惑住在地上的人,吩咐住在地上的人,给那受刀伤还活着的兽作个像。 And power was given to him to give breath to the image of the beast that the image of the beast might even speak and cause whoever would not worship the image of the beast to be killed.
又有能力给它使兽像有气息,叫兽像甚至能说话,又能使所有不拜兽像的人都被杀害。 And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the freemen and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead,
它又叫众人,无论大小贫富,自主的、为奴的,都在右手或额上,受一个印记。 And that no one may be able to buy or sell except him who has the mark, that is, the name of the beast or the number of his name.
除了那受印记的,就是有了兽名或兽名数字的,别人都不得作买卖。 Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is six hundred sixty-six.
在这里需要有智慧。凡有悟性的,可以计算兽的数字,因为这是人的数字,它的数字是六百六十六。 Ⅳ Jehovah's Contention with Israel 6:1-16 耶和华与以色列的争辩 A MicahChapter 6 Hear now what Jehovah says: / Arise, contend before the mountains, / And let the hills hear your voice.
你们当听耶和华所说的话:要起来在山岭前争辩,使冈陵听你的声音。 Hear, O mountains, Jehovah's contention, / And you enduring foundations of the earth; / For Jehovah has a contention with His people, / And with Israel He will dispute.
诸山哪,要听耶和华争辩的话;大地永久的根基啊,你们也要听。因为耶和华与祂的百姓争辩,与以色列争论。 O My people, what have I done to You? / And with what have I wearied you? Testify against Me.
我的百姓啊,我向你作了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。 For I brought you up out of the land of Egypt, / And from the slave house I redeemed you; / And I sent before you Moses, / Aaron, and Miriam.
我曾将你从埃及地领上来,从为奴之家救赎你;我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行。 O My people, remember now what Balak the king of Moab counseled, / And what Balaam the son of Beor answered him, / From Shittim to Gilgal, / That you may know the righteous acts of Jehovah.
我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋,和比珥的儿子巴兰回答他的话,追念从什亭到吉甲所发生的事,好使你们知道耶和华公义的作为。 B Aspiring after Israel's Genuine Worship and Sincere Service vv. 6-8 渴望得着以色列真实的敬拜和纯诚的事奉 With what shall I come before Jehovah / And bow myself before the high God? / Shall I come before Him with burnt offerings, / With one-year-old calves?
我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,该带来什么呢?我该带一岁的牛犊为燔祭朝见祂么? Will Jehovah be pleased with thousands of rams, / With tens of thousands of rivers of oil? / Shall I give my firstborn for my transgression, / The fruit of my body for the sin of my soul?
耶和华会喜悦千千的公羊,或是万万的油河么?我该为自己的过犯献我的长子,为我魂中的罪献我身所生的么? He has declared to you, O man, what is good; / And what does Jehovah require of you, / But that you would execute justice and love mercy / And walk humbly with your God?
人哪,耶和华已指示你何为善;祂向你所要的是什么呢?无非是要你施行公理,喜爱怜悯,谦卑地与你的神同行。 C Stating the Cause and Effect — Israel's Sins and Jehovah's Punishment vv. 9-16 说明原因与结果──以色列的罪与耶和华的惩罚 The voice of Jehovah cries out to the city, / And wisdom looks upon Your name. / Hear the rod and Him who appointed it.
耶和华向这城发声呼叫,智慧人必仰望祂的名。你们当留意刑杖和那派定刑杖的。 Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, / And a scant measure that is abominable?
恶人家中岂非仍有不义之财,和可憎的小量器么? Shall I be pure with wicked balances / And with a bag of deceitful weights?
我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢? For the rich men of the city are full of violence, / And those who inhabit it speak falsehood, / And their tongue is deceitful in their mouth.
城里的财主充满强暴,其中的居民也说谎言,他们口中的舌头是诡诈的。 Thus I also have made you sick by striking you; / I have made you desolate because of your sins.
因此,我也击打你,使你生病;我使你因你的罪荒凉。 You will eat, but you will not be satisfied; / And your emptiness will remain in the midst of you; / And you will take away, / But you will not rescue, / And what you rescue I will give up to the sword.
你要吃,却不得吃饱;你的虚弱必显在你中间;你必挪去,却不得救护;你所救护的,我必交给刀剑。 You will sow, / But you will not reap; / You will tread olives, / But you will not anoint yourself with oil, / And the new wine, / But you will not drink wine.
你必撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;酿新酒,却不得酒喝。 For the statutes of Omri are kept, / And all the works of the house of Ahab; / And you walk in their counsels, / That I may make you a desolation, / And the inhabitants of the city a hissing; / And you will bear the reproach of My people.
因为你守暗利的规例,作亚哈家一切所作的,按他们的计谋而行,叫我使你荒凉,使城中的居民被人嗤笑;你们也必担当我民的羞辱。 MicahChapter 7 Woe is me! For I am like gatherings of summer fruit / And like gleanings of the vintage; / There is no cluster to eat, / Nor first-ripe fig, which my soul desires.
我有祸了!因为我好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的;没有一挂可吃,也没有我魂所羡慕初熟的无花果。 The godly man has perished from the land, / And there is none upright among men; / They all lie in wait for bloodshed; / They each hunt their brother with a net.
地上虔诚人灭尽,人间也没有正直人;各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。 Both hands are set upon evil, to do it well: / The prince asks for it, / And the judge agrees, for a reward, / And the great man, he utters the evil desire of his soul, / And they weave it together.
他们双手善于作恶:首领要求贿赂,审判官也随同附和,为得酬报;位分大的吐出魂中的恶欲;都彼此结联行恶。 The best one among them is like a brier; / The most upright is worse than a thorn hedge. / The day of your watchmen, your visitation, has come; / Now will be their confounding.
他们当中最好的,不过是蒺藜;最正直的,还不如荆棘篱笆。你的守望者所说降罚的日子已经来到;他们必扰乱不安。 Do not trust in a neighbor; / Do not put your confidence in a friend; / Keep the doors of your mouth / From her who lies in your bosom.
不要信靠邻舍;不要信任密友;要守住你的口,不要向躺在你怀中的妻子提说。 For the son treats the father like a fool; / The daughter rises up against her mother, / The daughter-in-law, against her mother-in-law; / A man's enemies are the men of his own house.
因为儿子藐视父亲,女儿起来反她的母亲,儿媳反她的婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。 But as for me, I will look for Jehovah; / I will wait for the God of my salvation; / My God will hear me.
至于我,我要仰望耶和华,等候那救我的神;我的神必垂听我。 Do not rejoice against me, O my enemy; / When I fall, I will rise up; / When I sit in the darkness, / Jehovah will be a light to me.
我的仇敌啊,不要向我夸耀;我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却是我的光。 I will bear the indignation of Jehovah — / For I have sinned against Him — / Until He plead my cause / And execute justice for me; / He will bring me forth into the light; / I will see His righteousness.
我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了祂;直等祂为我辨屈,为我施行公理;祂必领我出到光中,我必得见祂的公义。 Then my enemy will see / And shame will cover / Her who said to me, / Where is Jehovah your God? / My eyes will see her: / At that time she will become trampled / Like mud in the streets.
那时我的仇敌,就是曾对我说,耶和华你神在哪里的,她一看见这事,就被羞愧遮盖。我必亲眼见她遭报;那时,她必被践踏,如同街上的泥土。 A day for building your walls! / In that day the decree will be far away;
必有修造你墙垣的日子!到那日,你的命令必传到远方; In that day they will come even unto you / From Assyria and from the cities of Egypt, / And from Egypt even to the River, / And from sea to sea and mountain to mountain.
当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都来到你这里。 But the land will become desolate / Because of the inhabitants in it, due to the fruit of their doings.
然而,这地因居民的缘故,因他们行事的结果,必然荒凉。 Shepherd Your people with Your rod, / The flock of Your inheritance, / Who dwell alone in the forest / In the midst of Carmel; / Let them feed in Bashan and Gilead / As in the days of old.
求你用你的杖牧放你那独居在迦密山树林的民,就是你产业的羊群;求你让他们在巴珊和基列得着牧养,像古时一样。 As in the days of your going forth out from the land of Egypt, / I will show you wonders.
耶和华说,我要把奇事显给你看,好像在你出埃及地的日子一样。 The nations will see and be ashamed / Of all their might; / They will put the hand over the mouth; / Their ears will be deaf.
列国看见,就必为自己一切的势力惭愧;他们必用手捂口,耳朵变聋。 They will lick the dust like a serpent; / Like crawling things of the earth, / They will come quivering from their enclosed places; / To Jehovah our God / They will turn in fear and be afraid because of You.
他们必舔土如蛇,又如地上爬行的物,战战兢兢地出他们的营寨;他们必惊慌的归向耶和华我们的神,也必因你而惧怕。 Who is a God like You, / Pardoning iniquity / And passing over the transgression / Of the remnant of His inheritance? / He does not retain His anger forever, / For He delights in lovingkindness.
有何神像你,赦免罪孽,越过你产业之余民的过犯呢?祂不永远怀怒,因祂乐意施慈爱。 He will again have compassion on us; / He will tread our iniquities underfoot. / And You will cast into the depths of the sea / All their sins.
祂必再怜恤我们,将我们的罪孽踏在脚下。你必将他们的一切罪投于深海。 You will perform truth to Jacob, / And lovingkindness to Abraham, / Which You have sworn to our fathers / From the days of old.
你必按古时对我们列祖所起的誓,向雅各显真实,向亚伯拉罕施慈爱。 |


