贰 禧年乃是基督作为恩典,借着祂的恩言分赐到我们里面,给我们享受的年代;新约的禧年乃是我们得救的狂喜年代—路四22,诗四五2,约一14~17,林后六2: |
Ⅱ The year of jubilee is the age of Christ as grace dispensed into us for our enjoyment by His words of grace; the New Testament jubilee is an age of ecstasy for our salvation (Luke 4:22; Psa. 45:2; John 1:14-17; 2 Cor. 6:2): |
一 新约时代就是狂喜时代,基督徒乃是狂喜的人;若是我们从来没有在神面前狂喜过,就表明我们对神的享受不够—五13,徒十一5,二二17,诗四三4上,五一12,彼前一8,赛十二3~6。 |
A The New Testament age is an age of ecstasy, and a Christian is a person in ecstasy; if we have never been in ecstasy before God, this shows that we do not have a sufficient enjoyment of God (5:13; Acts 11:5; 22:17; Psa. 43:4a; 51:12; 1 Pet. 1:8; Isa. 12:3-6). |
晨兴喂养
利二五12~13 因为这是禧年,对你们是圣别的;……在这禧年,你们各人要归回自己的地业。 诗一〇〇1~2 全地当向耶和华欢呼。你们当欢喜地事奉耶和华;当欢唱着到祂面前来。 禧年……就是“一切应心,万事如意”,……逍遥自在,狂喜欢腾。禧年在英文里是Jubilee,意思就是狂喜,欢呼。这个字的希伯来文乃是yobal,意思就是欢呼,喊叫,吹角声,也就是人的呼喊,甚至用号角,号筒呼喊。所以禧年这辞的原意就是呼喊,欢呼,吹号,吹角,宣布。不是宣布悲哀,不是宣告哀歌,乃是宣扬福音,传报大喜的信息(禧年,一七页)。 |
Lev. 25:12-13 For it is a jubilee; it shall be holy to you....In this year of jubilee each one of you shall return to his possession. Psa. 100:1-2 Make a joyful noise to Jehovah, all the earth. Serve Jehovah with rejoicing; come before His presence with joyful singing. In the jubilee, all things are pleasant and satisfying to our heart, and we are free from anxiety, at ease, excited, and exultant. In English the word jubilee denotes a rejoicing, a joyful shouting. The Hebrew word for jubilee is yobel, which means a "joyful noise," "a shouting with the blasting of a trumpet," and "a proclamation." It is a proclamation not of sorrow or lamentation but of the gospel, the good news of great joy. (CWWL, 1984, vol. 4, "The Jubilee," p. 14) |
信息选读
当以色列人落在那样可怜的光景里时,神就来救赎祂所拣选的子民,神借着摩西,把他们从埃及地救赎出来,使他们的自己得着了自由。 神带领以色列人出埃及时,祂大施神迹,分开海水让他们经过。他们就由米利暗带头,在红海边狂欢歌唱。打仗是男人的事,唱诗是女人的拿手。所以,以色列人在红海边狂欢歌唱的时候,乃是由米利暗带头。我们在神面前应当作女人,要越狂欢越好;不要守旧,不要接受传统的基督教,只是规规矩矩地作作礼拜,乃要像圣经所说的狂喜。诗篇说,“全地当向耶和华欢呼。”(一〇〇1)原文的意思乃是说,……大家都向耶和华喧嚷呼喊。……在圣经以斯拉记里也有一个欢呼的记载,那就是当他们从被掳之地归回耶路撒冷重建圣殿,殿基立好之后,众民都大声呼喊。那里说百姓甚至不能分辨欢呼的声音,和哭号的声音,因为众人都大声呼喊(三11~13)。……在诗篇里有好多经节说到,要欢呼,要欢乐;甚至不只欢乐,还要欢腾跳跃。当禧年来到时,最少有将近一千万的以色列人是大声的、此起彼落地在欢呼。你看有一千多万人在欢呼,并且同时欢呼。 禧年就是狂喜年代。什么叫作新约时代?新约时代就是狂喜时代。什么叫作基督徒?基督徒就是狂喜的人。五十多年前我听倪柝声弟兄讲道,他讲到一个地步,说,“你作基督徒若没有作到癫狂的地步,你就作得不够资格。”他还说我们在神面前应当癫狂,在人面前就要谨守。……我们在聚会中欢呼,但我们还是谨守的。……我们一面是喜乐欢呼的,一面却是谨守、适可而止的。我们作基督徒,若是从来没有作到癫狂、疯狂的地步,我们就作得不够资格。若是我们从来没有在神面前狂喜过,就表明我们对神的享受不够。我们享受神若是够了,必定会欢跃。我们里面若是享受神,必定会癫狂。 照样,因着以色列人享受了神全备救赎的恩典;所以他们一过红海,就都欢呼跳跃,大声赞美歌唱,欢呼不已(禧年,一六至一九页)。 参读:在人的灵里事奉,第六篇。 |
When the children of Israel, God's chosen people, fell into a pitiful situation, God came to redeem them through Moses out of the land of Egypt that they might gain their freedom. When God led them out of Egypt, He performed a great miracle by separating the waters of the sea for them to pass through. Then, when they crossed the Red Sea and saw their enemies drowned and buried, they were in ecstasy, shouting and dancing for joy. Miriam led them to sing with great jubilation on the bank of the Red Sea. Fighting was the men's job, whereas singing was the women's specialty. We should be women in this way before God, and the more excited we are, the better. We should not remain in oldness, embracing the traditional way of Christianity, the way of having a Sunday morning service in a rigid manner. Instead, we should exult, as Psalm 100:1 says: "Make a joyful noise to Jehovah, all the earth." In Hebrew, make a joyful noise means to shout together noisily to Jehovah....Ezra is another book in the Bible that has a record of people making a joyful noise. When the foundation of the temple was laid, after the children of Israel had returned to Jerusalem from their captivity, all the people shouted with a loud shout. They could not discern the sound of the shout of joy from the sound of weeping, for the people shouted with a loud shout (Ezra 3:11-13)....There are many verses in the Psalms that tell us to make a joyful noise and to rejoice, and not only to rejoice but also to exult and leap for joy. When the jubilee came, millions of Israelites made a joyful noise in a loud and spontaneous way, shouting with joy, even at the same time. The jubilee is an age of ecstasy. The New Testament age is an age of ecstasy, and a Christian is a person in ecstasy. Over fifty years ago, Brother Nee said, "If, as a Christian, you have never reached the point of being beside yourself, you are not up to the standard." He added that we should be beside ourselves before God but soberminded before men....We may shout for joy and still be soberminded. On the one hand, we rejoice and make a joyful noise, but on the other hand, we are soberminded, exercising restraint. If we, as Christians, have never reached a point of being beside ourselves or being "crazy," if we have never been in ecstasy before God, we are not up to the standard. Rather, this shows that we do not have a sufficient enjoyment of God. If we have a sufficient enjoyment of God, we will leap for joy. Even as an old man I am often beside myself before God, yet those around me may not be aware of it. It seems that I am serious every day, coming and going according to a prescribed schedule, yet God knows the real condition. We have a real reason to be beside ourselves. If there is no joy in us, we cannot be beside ourselves, but if we are always enjoying God, we will reach a point where we cannot help but be beside ourselves. In the same way, because the children of Israel enjoyed the grace of God's all-sufficient redemption, when they crossed the Red Sea, they shouted and leaped for joy, praising and singing with a loud voice, and cheering unceasingly. (CWWL, 1984, vol. 4, "The Jubilee," pp. 14-15) Further Reading: CWWL, 1969, vol. 1, "To Serve in the Human Spirit," pp. 60-64 |

