利未记结晶读经(二)
« 第十九周 »
蒙拣选成为圣别,过圣别的生活,以彰显圣别的神,并成为圣城
Chosen to Be Holy with a Holy Living to Express the Holy God and Become the Holy City
« 周 纲目 »
二 父在创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在爱里,在祂面前,成为圣别、没有瑕疵—弗一4:
B The Father chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and without blemish before Him in love (Eph. 1:3-4):
1 神所拣选的人只该被神自己所浸透,没有外来的东西,就如堕落的天然属人成分、肉体、己或世界的事;这就是没有瑕疵,在神的圣别性情之外没有任何别的成分掺杂。
1 God's chosen ones should be saturated only with God Himself, having no foreign particles, such as the fallen natural human element, the flesh, the self, or worldly things; this is to be without blemish, without any mixture, without any element other than God's holy nature.
2 我们成为基督的新妇,不是借着自我改正,乃是借着被神浸透;这是圣经中所启示的圣别、成圣—帖前五23,罗六19、22。
2 We do not become Christ's bride by self-correction but by being saturated with God; this is the holiness, the sanctification, revealed in the Bible (1 Thes. 5:23; Rom. 6:19, 22).
3 召会被话中的水彻底洗涤之后,就要这样成为圣别,在生机上被基督浸透并美化,使她成为基督荣耀的召会,祂圣别的新妇—弗五25~27,参约十七17。
3 The church, after being thoroughly washed by the water in the word, will be sanctified in such a way as to be saturated and beautified with Christ organically so that she may be His glorious church, His holy bride (Eph. 5:25-27; cf. John 17:17).
4 以弗所一章四节的爱是指神爱祂所拣选之人的爱,以及神所拣选之人爱祂的爱;神所拣选的人乃是在这爱里,在这样的爱里,在祂面前成为圣别、没有瑕疵:
4 In Ephesians 1:4 love refers to the love with which God loves His chosen ones and His chosen ones love Him; it is in this love, in such a love, that God's chosen ones become holy and without blemish before Him:
a 神先爱我们,然后这神圣的爱激起我们用爱回报祂—补充本诗歌三三三、三三五首。
a First, God loved us; then this divine love inspires us to love Him in return (Hymns, 546, 547).
b 在这样爱的情形与气氛中,我们被神浸透,成为圣别、没有瑕疵,像祂一样。
b In such a condition and atmosphere of love, we are saturated with God to be holy and without blemish, just as He is.
三 成为圣别,先是分别归神,其次是被神接管,第三是被神据有,第四是被神浸透,且与神是一。
C To be holy is first to be separated to God; second, to be taken over by God; third, to be possessed by God; and fourth, to be saturated with God and one with God.
四 最终,这事的结果乃是新耶路撒冷;这圣别的实体属于神、为神所据有、所浸透,且与神是一。
D Eventually, the issue of this is the New Jerusalem, a holy entity belonging to God, possessed by God, saturated with God, and one with God.
 


晨兴喂养  
  弗五27 祂好献给自己,作荣耀的召会,没有斑点、皱纹、或任何这类的病,好使她成为圣别、没有瑕疵。

  启二一2 我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
  成为圣别,先是分别归神,其次是被神接管,第三是被神据有,第四是被神浸透,且与神是一。……在圣经中这事的结果乃是那称为圣城的新耶路撒冷;这城不仅属于神、为着神,更为神所拥有、所浸透,且与神是一。新耶路撒冷是一个圣别的实体,属于神,为神所据有,被神浸透,且与神是一。这就是圣别(以弗所书生命读经,三四至三五页)。
  Eph. 5:27 That He might present the church to Himself glorious, not having spot or wrinkle or any such things, but that she would be holy and without blemish.

  Rev. 21:2 And I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.

  To be holy is first to be separated to God; second, to be taken over by God; third, to be possessed by God; and fourth, to be saturated with God and one with God....The issue of this in the Bible is the New Jerusalem, which is called the holy city, a city that not only belongs to God and is for God, but a city possessed by God, saturated with God, and one with God. The New Jerusalem is a holy entity belonging to God, possessed by God, saturated with God, and one with God. This is holiness. (Life-study of Ephesians, p. 28)
信息选读  
  外面的改正……算不得什么。然而,被神浸透并泡透,却是极有意义的。……譬如有个人是骄傲的,他把自己调整得谦卑;这算不得什么。唯一算得了数的,乃是我们被神浸透。……这是圣经中所启示的圣别、成圣。
  我们都是这样蒙拣选成为圣别的。首先,我们分别归神;其次,我们被神浸透;最终,我们与神成为一。有一天,我们要与祂毕像毕肖;那就标明我们成为圣别的完成。圣别的过程开始于分别,继续于浸透,完成于我们的身体完全得赎。到那时,我们里外都要与祂毕像毕肖,我们要成为圣别。神在创立世界以前拣选我们,就是为着这个目的。
  以弗所一章四节……说,神在基督里拣选了我们,使我们没有瑕疵。瑕疵就像宝石内的异物。神所拣选的人只该被神自己所浸透,没有外来的东西,就如堕落的天然属人成分、肉体、己或世界的事。这就是“没有瑕疵”,在神的圣别性情之外没有任何别的成分掺杂。召会被话中的水彻底洗涤之后,就要这样成为圣别(五26~27)。……今天我们还有很多的掺杂。有许多外来的东西,就如肉体、己和天然的生命,仍然在我们里面。但我们正在渐渐地变化。所以,我们至终要极其圣别并纯净,以致我们没有瑕疵,没有任何外来的东西,只有神圣的成分。
  我们要在祂面前成为圣别、没有瑕疵。〔以弗所一章四节里〕“在祂面前”,意即按着神圣的标准,在祂眼中成为圣别、没有瑕疵。这使我们有资格留在祂面前,享受祂的同在。我们要成为圣别、没有瑕疵,但不是照着我们的标准,或在我们眼中,乃是照着祂的标准,在祂的眼中。
  我们要在爱里,在祂面前成为圣别、没有瑕疵。四节里的爱是指神爱祂所拣选之人的爱,以及神所拣选之人爱祂的爱。神所拣选的人乃是在这爱里,在这样的爱里,在祂面前成为圣别、没有瑕疵。神先爱我们,然后这神圣的爱激起我们用爱回报祂。在这样爱的情形与气氛中,我们被神浸透,成为圣别、没有瑕疵,像祂一样。在这爱里,就是在一种相互的爱里,神爱我们,我们用这爱回报祂。就在这种情形中,我们变化了;就在这种情形下,我们被神浸透了。
  盼望我们能看见圣经里所启示的圣别,与今天有关自我改正或行为改良的教训完全不同。我们先是分别归神,然后不断被神浸透,直到在我们里面的一切掺杂,都被神圣的性情吞灭。当这事达到完满时,我们就完全成为圣别、被变化并且模成神儿子耶稣基督的形像。这样我们就完全得以圣别(以弗所书生命读经,三八至四一页)。
  参读:以弗所书生命读经,第三篇。
  Outward correction...means nothing. Being saturated with God and being soaked with Him, however, mean a great deal....Suppose someone is proud and adjusts himself to be humble. This means nothing....[What] matters is that we are saturated with God....This is the holiness, the sanctification, revealed in the Bible.

  We all have been chosen to be holy in this way. First, we are separated unto God; second, we are saturated with God; eventually we become one with God. One day, we shall be just like Him. That will mark the completion of our sanctification, the process that begins with separation, continues with saturation, and is completed with the full redemption of our body. At that time, from within to without, we shall be the same as He is. We shall be holy. It is for this purpose that we were chosen by God before the foundation of the world.

  Ephesians 1:4...says that we were chosen in Him to be without blemish. A blemish is like a foreign particle in a precious gem. God's chosen ones should be saturated only with God Himself and have no foreign particles, such as the fallen natural human element, the flesh, the self, or worldly things. This is to be without blemish, to be without any mixture, to have no element other than God's holy nature. After being thoroughly washed by the water in the Word, the church will be sanctified in this way (5:26-27).

  Today, we still have a great deal of mixture. Many foreign particles, such as the flesh, the self, and the natural life, are still in us. But we are gradually being transformed. Therefore, eventually we shall be so holy and so pure that we shall be without blemish, without any foreign particles, having only the divine element.

  We shall be holy and without blemish before Him. [In Ephesians 1:4] before Him means to be holy and without blemish in the eyes of God according to His divine standard. This qualifies us to remain in and enjoy His presence. We shall be holy and without blemish, not according to our standard or in our eyes but according to His standard and in His eyes.

  We shall be holy and without blemish before Him in love. Love in 1:4 refers to the love with which God loves His chosen ones and with which His chosen ones love Him. It is in this love, in such a love, that God's chosen ones become holy and without blemish before Him. First, God loved us. Then this divine love inspires us to love Him in return. In such a condition and atmosphere of love, we are saturated with God to be holy and without blemish as He is. In this love, a mutual love, God loves us, and we return this love to Him. It is in this kind of condition that we are being transformed. Under such a condition we are being saturated with God.

  I hope that we can see that the holiness revealed in the Bible is absolutely different from that found in today's teachings concerning self-correction and improvement of behavior. First, we are separated unto God, and then we are continually saturated with God until all the mixture in us is swallowed up by the divine nature. When this takes place in full, we shall be wholly sanctified, transformed, and conformed to the image of God's Son, Jesus Christ. Then we shall be completely holy. (Life-study of Ephesians, pp. 31-33)

  Further Reading: Life-study of Ephesians, msg. 3
« 周 »  
回首页