贰 “所以你们要去,使万民作我的门徒,将他们浸入父、子、圣灵的名里”—太二八19: |
Ⅱ “Go therefore and disciple all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit” (Matt. 28:19): |
一 主在神性里为神的独生子,已经有管理万有的权柄;然而,祂在人性里为人子,作属天之国的王,天上地上的权柄,是在祂复活之后赐给祂的—1~10、18节。 |
A In His divinity, as the only begotten Son of God, the Lord had authority over all; however, in His humanity, as the Son of Man and the King of the heavenly kingdom, authority in heaven and on earth was given to Him after His resurrection (vv. 1-10, 18). |
二 因为所有的权柄都已经赐给复活的基督,祂就差遣门徒去,使万民作祂的门徒;他们是带着祂的权柄去的—18~19节: |
B Because all authority has been given to the resurrected Christ, He sent His disciples to disciple all the nations; they go with His authority (vv. 18-19): |
1 我们受主差遣,不仅要带人得救,也要使万民作主的门徒;这是国度的事。 |
1 We have been sent by the Lord not only to bring people to salvation but also to disciple the nations; this is a matter of the kingdom. |
2 使万民作主的门徒就是使外邦人成为国度的子民,好在地上,就在今天,建立祂的国,就是召会—帖前一9,二12,启一5~6、9,五9~10。 |
2 To disciple the nations is to make the heathen the kingdom people for the establishing of His kingdom, which is the church, even today, on the earth (1 Thes. 1:9; 2:12; Rev. 1:5-6, 9; 5:9-10). |
3 我们传福音的内在目的,是要将万国的民带进三一神里,使他们成为诸天之国的国民—太二四14,二八18~19。 |
3 The intrinsic purpose of our preaching the gospel is to bring people of the nations into the Triune God in order to make them the citizens of the kingdom of the heavens (Matt. 24:14; 28:18-19). |
晨兴喂养
太二八18~19 耶稣进前来,对他们说,天上地上所有的权柄,都赐给我了。所以你们要去,使万民作我的门徒,将他们浸入父、子、圣灵的名里。 主在神性里为神的独生子,已经有管理万有的权柄;然而,祂在人性里为人子,作属天之国的王,天上地上所有的权柄是在祂复活之后赐给祂的(马太福音生命读经,九一四至九一五页)。 |
Matt. 28:18-19 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority has been given to Me in heaven and on earth. Go therefore and disciple all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. In His divinity as the only begotten Son of God, the Lord had authority over all. However, in His humanity as the Son of Man to be the King of the heavenly kingdom, all authority in heaven and on earth was given to Him after His resurrection. (Life-study of Matthew, p. 826) |
信息选读
马太对复活的记载和约翰的大不相同。照着约翰的记载,主复活以后,在一个门都关了的屋子里与门徒相见(约二十19)。门徒因怕犹太人,都甚战兢。因为他们需要借着生命得加强,主就以生命临到他们,向他们吹气,并告诉他们要受圣气(约二十22)。马太的记载何等的不同!照着马太,主嘱咐门徒到加利利的山上。当然,祂是在白昼,而不是在晚上,在那座山上与他们相见。此外,当祂在山上与他们相见时,没有向他们吹气,并告诉他们要受圣气。祂乃是说,“天上地上所有的权柄,都赐给我了。”在马太福音,不是吹气的问题,乃是权柄的问题。约翰所关心的是生命,生命需要气息。但马太所关心的是国度,国度需要权柄。约翰福音启示出我们需要生命,以照顾小羊并喂养主的羊群。但在马太二十八章没有说到喂养小羊。在马太福音,主吩咐门徒使万民作主的门徒(19),使万民成为国度的一部分。这需要权柄。因此,在约翰福音,复活是生命、能力、气息以及牧养的事。然而,在马太福音,复活是公义、权柄并使万民作主门徒的事。 二十八章十九节说,“所以你们要去,使万民作我的门徒,将他们浸入父、子、圣灵的名里。”因为所有的权柄都已经赐给祂了,属天的王就差遣门徒去,使万民作祂的门徒。他们是带着祂的权柄去的。使万民作主的门徒,就是使外邦人成为国度的子民,好在这地上,就在今天,建立祂的国,就是召会。 请注意,主不是嘱咐门徒去传福音,乃是去使万民作祂的门徒。两者的不同在于传福音仅仅是带领罪人得救,使万民作主的门徒乃是使外邦人成为国度的子民。我们受主差遣,不仅要带人得救,也要使万民作主的门徒。这是国度的事(马太福音生命读经,九一五至九一六页)。 “使……作……门徒”是一个很强的辞。我们需要多篇信息,才能彻底解释这个辞。门徒借着将不信的万民浸入父、子、圣灵的名里,而使他们作主的门徒。这意思是说,使人作主的门徒,包括给人施浸。我们必须借着给人施浸,将他们放在三一神这人位里,而使人作主的门徒。当他们进到这人位里,他们就作了主的门徒。我们不该传福音给人却不给他们施浸,那是不合圣经的。我们应当在人信主之后,立即给他们施浸。借着给人施浸,使人作主的门徒,就是使他们成为诸天之国的国民。我们若不将他们放在三一神里面,我们就不能将他们带进神的国。我们必须将他们放到神自己里面,然后我们才将他们放到神的国里(在神圣三一里并同神圣三一活着,五六页)。 参读:在神圣三一里并同神圣三一活着,第五章;国度之于信徒,第六篇。 |
Matthew's account of the resurrection is very different from John's. According to John's record, after His resurrection the Lord met with His disciples in a room where the doors had been shut (John 20:19). The disciples were frightened, being afraid of the Jews. Because they needed to be strengthened by life, the Lord came to them as life, breathed upon them, and told them to receive the holy breath (John 20:22). How different is Matthew's account! According to Matthew, the Lord charged the disciples to go to a mountain in Galilee. Surely He met with them on that mountain during the day, not during the night. Furthermore, when He met with them on the mountain, He did not breathe upon them and tell them to receive the holy breath. Instead, He said, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.” In Matthew it is not a matter of breath, but a matter of authority. John's concern was for life, and life requires breath. But Matthew's concern was for the kingdom, and the kingdom requires authority. The Gospel of John reveals that we need life to care for the little lambs and to feed the Lord's flock. But in Matthew 28 there is no word about feeding the lambs. In Matthew the Lord commands the disciples to disciple all the nations (v. 19) to make all the nations part of the kingdom. This requires authority. Therefore, in John resurrection is a matter of life, power, breath, and shepherding. However, in Matthew it is a matter of righteousness, authority, and discipling the nations. Verse 19 says, “Go therefore and disciple all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.” Because all authority had been given to Him, the heavenly King sent His disciples to go and disciple all the nations. They go with His authority. To disciple the nations is to cause the heathen to become the kingdom people for the establishment of His kingdom, which is the church, even today on this earth. Notice that the Lord did not charge the disciples to preach the gospel, but to disciple the nations. The difference between preaching the gospel and discipling the nations is that to preach the gospel is simply to bring sinners to salvation, but to disciple the nations is to cause the Gentiles to become the kingdom people. We have been sent by the Lord not only to bring people to salvation, but also to disciple the nations. This is a matter of the kingdom. (Life-study of Matthew, pp. 826-828) The word disciple is a strong word. A number of messages would be needed to explain this word thoroughly. The disciples were to disciple the unbelieving nations by baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. This means that discipling includes baptizing. We have to disciple people by baptizing them, putting them into a person, the Triune God. When they get into this person, they are discipled. We should not preach the gospel to people without baptizing them. That is not scriptural. We should baptize people immediately after they have believed in the Lord. To disciple them by baptizing them is to make them the very citizens of the kingdom of the heavens. If we do not put them into the Triune God, we cannot bring them into the kingdom of God. We must put them into God Himself. Then we place them into the kingdom of God. (CWWL, 1988, vol. 1, “Living in and with the Divine Trinity,” pp. 311-312) Further Reading: CWWL, 1988, vol. 1, “Living in and with the Divine Trinity,” ch. 5; CWWL, 1957, vol. 2, “What the Kingdom Is to the Believers,” ch. 6 |

