为着一个新人,包罗万有、延展无限的基督顶替文化
« 第二周 »
活包罗万有、延展无限的基督,不活我们的文化
Living the All-inclusive, Extensive Christ instead of Our Culture
« 周 纲目 »
伍 很重要的是,我们必须有异象,看见基督是包罗万有且延展无限的;我们对基督若没有这样的异象,就不该想要丢弃文化—徒二六19,弗一17~23:
Ⅴ It is crucial that we see a vision of the all-inclusiveness and extensiveness of Christ; we should not endeavor to drop our culture without such a vision of Christ—Acts 26:19; Eph. 1:17-23:
一 那住在我们里面的基督,不是小的、有限的基督;祂乃是那位不能看见之神的像、神丰满的具体化身以及神经纶的中心点—西一15、18,二2、9~10:
A The Christ who indwells us is not a small, limited Christ; He is the One who is the image of the invisible God, the embodiment of the fullness of God, and the focal point of God’s economy—Col. 1:15, 18; 2:2, 9-10:
1 这样一位基督,现今就住在我们里面,等候机会把祂自己扩展到我们全人里— 一27。
1 Such a Christ now dwells in us and is waiting for the opportunity to spread Himself throughout our being—1:27.
2 在我们的日常生活中,这位基督该是一切,我们该活祂,在我们的生活里不给文化任何的地位—腓一21上,西三11。
2 This Christ should be everything in our daily living, and we should live Him, not giving any ground in our living to culture—Phil. 1:21a; Col. 3:11.
二 只要我们看见了包罗万有、延展无限之基督的异象,就该开始把我们的文化背景撇开,不让文化顶替或限制基督—徒九4~5,二六19,腓三7~10:
B As soon as we see the vision of the all-inclusive, extensive Christ, we should begin to set aside our cultural background and not allow it to replace Christ or restrict Him—Acts 9:4-5; 26:19; Phil. 3:7-10:
1 在我们的生活里,我们不该给文化任何地位。
1 We should not give any ground in our living to culture.
2 反之,我们里面所有的地位都必须让给住在我们里面那包罗万有、延展无限的基督—西一27。
2 Instead, all the room within us should be given over to the all-inclusive, extensive Christ who dwells in us—Col. 1:27.
 


晨兴喂养  
  西一15 爱子是那不能看见之神的像,是一切受造之物的首生者。

   二2 ……能以完全认识神的奥秘,就是基督。

    10 你们在祂里面也得了丰满。祂是一切执政掌权者的元首。

   三4  基督是我们的生命,祂显现的时候,你们也要与祂一同显现在荣耀里。

  当我们在召会聚会中唱诗赞美时,我们也许受到聚会空气的感染。但是在家庭里,我们是照着自己的文化活着。为这缘故,主给我们很重的负担,要所有在主恢复里的圣徒,都实际地学习如何接受基督作他们的生命和人位,以顶替他们的文化。我再说,重点不是丢弃文化,乃是接受基督作我们的生命和人位,而逐日、逐时、逐刻地顶替我们的文化。我们若这样行,就真是凭基督,而不是凭我们的文化活着(歌罗西书生命读经,三八一页)。
  Col. 1:15 Who is the image of the invisible God, the Firstborn of all creation.

  2:2 …Unto the full knowledge of the mystery of God, Christ.

  10 And you have been made full in Him, who is the Head of all rule and authority.

  3:4 When Christ our life is manifested, then you also will be manifested with Him in glory.

  As we sing and praise the Lord in the church meetings, we may conform to the atmosphere of the meetings. But at home we live according to our culture. For this reason, we are heavily burdened by the Lord that all the saints in the Lord’s recovery may learn in a practical way how to take Christ as their life and person to replace their culture. Once again I say that the point is not that we drop our culture. It is that we take Christ as our life and as our person to replace our culture day by day, hour by hour, and even moment by moment. If we do this, we shall truly live by Christ, not by our culture. (Life-study of Colossians, pp. 307-308)
信息选读  
  你们也许不懂,照着文化和照着基督而活之间有什么不同。在召会中,有来自不同背景的人。照着各人的文化,有些圣徒是敞开、坦诚、爽快的,他们很难保守任何秘密;但是他们缺少忍耐。有些圣徒的背景又不同,他们是保守、隐藏的;人很难说出他们的心事,或他们对事情的感觉。还有人有另一种不同的文化背景,他们可以说是没有什么表情的;这样的人,你说不出他是喜欢你,还是不喜欢你。即使这些背景不同的人得救了,也开始寻求主了,他们还是保留自己文化的特征,甚至把这些特征带到召会生活中。难处在于,他们在召会中照着自己的文化而活,远过于照着基督而活。他们爱主耶稣,但他们仍然凭他们的文化而活。不管他们的文化背景怎样,他们没有让基督在他们里面有多少地位。所以日常的召会生活就被文化占据,而没有被基督占有。

  最要紧的是,我们都必须看见包罗万有之基督的异象。在我们的日常生活中,基督必须成为我们的一切。基督是神的彰显,是神经纶的奥秘,现今活在我们里面。那住在我们里面的基督,不是小的、有限的基督。祂乃是那位不能看见之神的像、神丰满的具体化身以及神经纶的中心点。这样一位基督,现今就住在我们里面,等候机会把祂自己扩展到我们全人里。我们需要时时刻刻凭祂而活。在生活中,我们不该给文化留任何地位,反而该把我们里面一切的地位,都留给那住在我们里面,作我们荣耀盼望之包罗万有的基督。我们若看见这样一位内住、包罗万有之基督的异象,就会自然而然地丢弃我们的文化。从前,基督是被文化顶替,然而一旦我们看见这异象,我们里面的文化就要被基督所顶替。

  我们不该被人的花言巧语所欺骗,也不该被人的哲学、传统或文化所掳去。我们应当只在意基督。基督应当占有我们、拥有我们并接管我们。在我们里面的人里,不该有任何地位留给哲学或世上的初阶原则。我们里面之人的每一部分,都该被基督占有。对我们来说,基督是真神、真食物、真饮料、真衣服以及真安息日。祂是一切正面事物的实际。所以我们里面不该让基督之外的任何事物有地位(歌罗西书生命读经,三八一至三八四页)。

  参读:基督徒的生活,第一至二篇。
  Perhaps you are wondering what the difference is between living according to culture and living according to Christ. In the church we have those from different cultural backgrounds. According to their culture, some saints are open, frank, and quick. It is very difficult for them to keep anything secret. However, they are lacking in patience. Other saints, with a different background, are reserved and hidden. It is very difficult for anyone to tell what is taking place within them or how they feel about things. Others, with still a different cultural background, may be virtually expressionless. You cannot tell whether such a person is happy with you or displeased with you. Even after those from these different cultures are saved and have begun to seek the Lord, they retain their cultural characteristics and even bring them into the church life. The problem is that in the church they all live much more according to their culture than according to Christ. They love the Lord Jesus, but they still live by their culture. No matter what their cultural background may be, they do not give Christ very much ground within them. Therefore, the daily church life is occupied by culture instead of by Christ.

  It is vital for us all to see a vision concerning the all-inclusiveness of Christ. Christ must become everything to us in our daily living. The Christ who is the expression of God and the mystery of God’s economy now lives in us. The Christ who indwells us is not a small, limited Christ. He is the One who is the image of the invisible God, the embodiment of the fullness of God, and the focal point of God’s economy. Such a Christ now dwells in us and is waiting for the opportunity to spread Himself throughout our being. We need to live by Him moment by moment. We should not give any ground in our living to culture. Instead, all the room within us should be given over to the all-inclusive Christ who dwells in us to be our hope of glory. If we see such a vision of the indwelling, all-inclusive Christ, we shall spontaneously drop our culture. Formerly, Christ was replaced by culture. But once we see this vision, the culture within us will be replaced by Christ.

  We should not be deluded by persuasive speech or carried off by man’s philosophy, tradition, or culture. We should care only for Christ. Christ should occupy us, possess us, and take us over. In our inner being there should be no room for philosophy or for the rudimentary principles of the world. Every part of our inward being should be occupied by Christ and with Christ. To us Christ is the real God, the real food, the real drink, the real clothing, and the real Sabbath. He is the reality of every positive thing. Therefore, we would not give ground in our being to anything other than Christ. (Life-study of Colossians, pp. 308-310)

  Further Reading: CWWL, 1991-1992, vol. 2, “The Christian Life, ” chs. 1-2
« 周 »  
回首页