读经:启七2,八3~5,十1~6,十八1,十7
Scripture Reading: Rev. 7:2; 8:3-5; 10:1-6; 18:1; 10:7
Scripture Reading: Rev. 7:2; 8:3-5; 10:1-6; 18:1; 10:7
壹
基督在祂神圣行政的工作中,是另一位天使─七2,八3,十1,十八1:
In His work in the divine administration, Christ is another Angel—7:2; 8:3; 10:1; 18:1:
In His work in the divine administration, Christ is another Angel—7:2; 8:3; 10:1; 18:1:
一
基督被称为“另一位天使”,因为祂站在受神差遣者的地位上:
Christ is called "another Angel" because He stands on the position of one who has been sent by God:
Christ is called "another Angel" because He stands on the position of one who has been sent by God:
1
在旧约,基督被称为耶和华的使者─创二二11~12,出三2~6,士六11~24,亚一11~12,二8~11,三1~7。
In the Old Testament Christ was called the Angel of the Lord—Gen. 22:11-12; Exo. 3:2-6; Judg. 6:11-24; Zech. 1:11-12; 2:8-11; 3:1-7.
In the Old Testament Christ was called the Angel of the Lord—Gen. 22:11-12; Exo. 3:2-6; Judg. 6:11-24; Zech. 1:11-12; 2:8-11; 3:1-7.
2
在启示录,祂被称为“另一位天使”,就是独一、特别的天使,因为祂是受神差遣,以完成神经纶的那一位─七2,八3,十1,5,9,十八1。
In the book of Revelation He is called "another Angel," the unique, special Angel, because He is the One sent by God to carry out His economy— 7:2; 8:3; 10:1, 5, 9; 18:1.
In the book of Revelation He is called "another Angel," the unique, special Angel, because He is the One sent by God to carry out His economy— 7:2; 8:3; 10:1, 5, 9; 18:1.
二
基督作为另一位天使,照顾神的子民,包括以色列子孙和信徒:
As another Angel Christ takes care of God's people, both the sons of Israel and the believers:
As another Angel Christ takes care of God's people, both the sons of Israel and the believers:
1
在七章二至八节,祂看顾以色列人中蒙拣选的余民,并且被揭示为另一位天使;这与“以色列子孙各支派中受印的有十四万四千”这事有关─4节。
In 7:2-8 He takes care of the chosen remnant of Israel and is unveiled as another Angel in relation to "a hundred and forty-four thousand, sealed out of every tribe of the sons of Israel"—v. 4.
In 7:2-8 He takes care of the chosen remnant of Israel and is unveiled as another Angel in relation to "a hundred and forty-four thousand, sealed out of every tribe of the sons of Israel"—v. 4.
2
基督在作为另一位天使所作的工作中,看顾信徒,就是召会中蒙救赎的圣徒,保守他们经过一切的患难─9~17节。
In His work as another Angel, Christ takes care of the believers, the redeemed saints of the church, preserving them throughout all the tribulations—vv. 9-17.
In His work as another Angel, Christ takes care of the believers, the redeemed saints of the church, preserving them throughout all the tribulations—vv. 9-17.
3
基督作为神的天使,管制全宇宙,指引别的天使完成神对地的审判─2~3节。
Christ as God's Angel controls the whole universe, directing the other angels to carry out God's judgment upon the earth—vv. 2-3.
Christ as God's Angel controls the whole universe, directing the other angels to carry out God's judgment upon the earth—vv. 2-3.
三
在八章三至五节,基督是另一位天使,借着作大祭司,带着祂圣徒的祷告向神供职,以执行神在地上的行政:
In 8:3-5 Christ as another Angel executes God's administration over the earth by ministering to God as the High Priest with the prayers of His saints:
In 8:3-5 Christ as another Angel executes God's administration over the earth by ministering to God as the High Priest with the prayers of His saints:
1
香坛(金坛)乃是神行政的执行中心─3节。
The incense altar (golden altar) is the executing center of God's administration—v. 3.
The incense altar (golden altar) is the executing center of God's administration—v. 3.
2
金香炉象征众圣徒的祷告,(五8,)香象征基督连同祂所有的一切功绩,加到众圣徒的祷告上。
The golden censer signifies the prayers of the saints (5:8), and the incense signifies Christ with all His merit added to the saints' prayers.
The golden censer signifies the prayers of the saints (5:8), and the incense signifies Christ with all His merit added to the saints' prayers.
3
当众圣徒的祷告同着基督的香上升到神那里,神就执行祂的行政─八5:
When the prayers of the saints ascend to God with the incense of Christ, God carries out His administration—8:5:
When the prayers of the saints ascend to God with the incense of Christ, God carries out His administration—8:5:
a
神的行政需要圣徒的祷告,那是他们对基督天上职事的回应。
God's administration needs the saints' prayers, which are their response to Christ's heavenly ministry.
God's administration needs the saints' prayers, which are their response to Christ's heavenly ministry.
b
我们祷告时,祂就执行行政;祂执行行政时,我们就祷告。
As we pray He administrates, and as He administrates we pray.
As we pray He administrates, and as He administrates we pray.
c
基督先把我们的祷告献给神,然后倾倒出神的答应。
Christ f irst offers our prayers to God and then pours out God's answers.
Christ f irst offers our prayers to God and then pours out God's answers.
d
将神对我们祷告的答应倾倒出来,等于神宇宙的行政。
The pouring out of God's answers to our prayers equals God's universal administration.
The pouring out of God's answers to our prayers equals God's universal administration.
四
在十章一至二节,基督作为另一位天使,来据有海与地:
In 10:1-2 Christ comes as another Angel to take possession of the sea and the land:
In 10:1-2 Christ comes as another Angel to take possession of the sea and the land:
1
祂一脚踏海,一脚踏地,表征祂是来据有全地─2节下。
His having one foot on the sea and the other on the land signifies that He is coming to take possession of the whole earth—v. 2b.
His having one foot on the sea and the other on the land signifies that He is coming to take possession of the whole earth—v. 2b.
2
虽然地与海被神的仇敌所霸占,但有一天基督要不再容忍这个霸占,祂要来取回祂合法的产业─诗二8,二四1。
Although the earth and the sea have been usurped by God's enemy, one day Christ will no longer tolerate this usurpation, and He will come to claim His rightful inheritance—Psa. 2:8; 24:1.
Although the earth and the sea have been usurped by God's enemy, one day Christ will no longer tolerate this usurpation, and He will come to claim His rightful inheritance—Psa. 2:8; 24:1.
五
基督在作为另一位天使所作的工作中,要来宣告神对大巴比伦的审判,并在荣耀里显现,使全地成为神的国─启十八1~2,十一15。
In His work as another Angel Christ will come to declare God's judgment over Babylon the Great and to appear in glory to make the whole earth the kingdom of God—18:1-2; 11:15.
In His work as another Angel Christ will come to declare God's judgment over Babylon the Great and to appear in glory to make the whole earth the kingdom of God—18:1-2; 11:15.
贰
第七号,作为经过过程之三一神永远经纶的总结,结束现今奥秘的世代;因此,启示录十章七节说,“神的奥秘就完成了”:
The seventh trumpet, as the conclusion of the eternal economy of the processed Triune God, closes the present age of mystery; hence, Revelation 10:7 says, "The mystery of God is finished":
The seventh trumpet, as the conclusion of the eternal economy of the processed Triune God, closes the present age of mystery; hence, Revelation 10:7 says, "The mystery of God is finished":
一
但以理九章二十四节说到截定了七十个七,要“封住异象和预言”:
Daniel 9:24 speaks of the seventy weeks, which were apportioned to "seal up vision and prophet":
Daniel 9:24 speaks of the seventy weeks, which were apportioned to "seal up vision and prophet":
1
封住异象和预言,乃是要结束奥秘的世代(召会时代),也就是完成神的奥秘。
To seal up vision and prophet is to close the age of mystery (the age of the church), that is, to finish the mystery of God.
To seal up vision and prophet is to close the age of mystery (the age of the church), that is, to finish the mystery of God.
2
要封住异象和预言,因为一切都完成了:
The vision and prophet will be sealed because everything will be fulf illed:
The vision and prophet will be sealed because everything will be fulf illed:
a
不再需要异象和预言了。
There will be no further need of vision and prophet.
There will be no further need of vision and prophet.
b
在国度时代有君王和祭司,但没有申言者(预言者)。
In the kingdom age, there will be kings and priests but no prophets.
In the kingdom age, there will be kings and priests but no prophets.
二
从亚当到摩西,以及从摩西到基督这两个时代,每件事都是启示出来的,都是显明的,没有奥秘;将来在千年国时代,也是这样,一切都是显明的,不再有奥秘。
In the dispensations from Adam to Moses and from Moses to Christ, everything was unveiled, manifested, and there was no mystery; also in the dispensation of the millennial kingdom everything will be unveiled, and there will be no more mystery.
In the dispensations from Adam to Moses and from Moses to Christ, everything was unveiled, manifested, and there was no mystery; also in the dispensation of the millennial kingdom everything will be unveiled, and there will be no more mystery.
三
从基督到千年国的时代─召会时代,恩典时代─一切都是奥秘:
In the dispensation from Christ to the millennial kingdom—the church age, the age of grace— everything is a mystery:
In the dispensation from Christ to the millennial kingdom—the church age, the age of grace— everything is a mystery:
1
基督成为肉体是个奥秘,乃是奥秘时代的开始─提前三16:
The incarnation of Christ, as the beginning of the dispensation of mystery, is a mystery— 1 Tim. 3:16:
The incarnation of Christ, as the beginning of the dispensation of mystery, is a mystery— 1 Tim. 3:16:
a
借着基督成为肉体,无限的神被带进有限的人里面。
Through the incarnation of Christ, the infinite God was brought into the finite man.
Through the incarnation of Christ, the infinite God was brought into the finite man.
b
整个神,不仅是子神,成了肉体;因此,基督成肉体时,乃是整个神显现于肉体。
The entire God, not God the Son only, was incarnated; hence, Christ in incarnation is the entire God manifested in the flesh.
The entire God, not God the Son only, was incarnated; hence, Christ in incarnation is the entire God manifested in the flesh.
2
基督是神的奥秘─西二2:
Christ is the mystery of God—Col. 2:2:
Christ is the mystery of God—Col. 2:2:
a
神是奥秘;基督作为神的具体化身彰显神,乃是神的奥秘。
God is a mystery, and Christ, as the embodiment of God to express Him, is the mystery of God.
God is a mystery, and Christ, as the embodiment of God to express Him, is the mystery of God.
b
基督作为神的奥秘,乃是神的具体化身、解释和说明;一切神所要作的,都与基督有关。
As the mystery of God, Christ is the embodiment, definition, and explanation of God; all that God intends to do is related to Christ.
As the mystery of God, Christ is the embodiment, definition, and explanation of God; all that God intends to do is related to Christ.
c
神格一切的丰满,都有形有体地居住在基督里面;也就是说,三一神的丰满,以有形有体的方式居住在基督里面─9节。
In Christ dwells all the fullness of the Godhead bodily; that is, the fullness of the Triune God dwells in Christ in a bodily form—v. 9.
In Christ dwells all the fullness of the Godhead bodily; that is, the fullness of the Triune God dwells in Christ in a bodily form—v. 9.
3
召会是基督的奥秘─弗三4~6:
The church is the mystery of Christ—Eph. 3:4-6:
The church is the mystery of Christ—Eph. 3:4-6:
a
基督是奥秘;召会作为基督的身体彰显基督,乃是基督的奥秘。
Christ is a mystery, and the church, as the Body of Christ to express Him, is the mystery of Christ.
Christ is a mystery, and the church, as the Body of Christ to express Him, is the mystery of Christ.
b
这奥秘是神的经纶,就是将作神具体化身的基督,分赐到神所拣选的人里面,为要产生一个身体,作神在基督里具体化身的扩增,使神得着一个团体的彰显。
This mystery is God's economy, which is to dispense Christ, as the embodiment of God, into God's chosen people in order to produce a Body to be the increase of God's embodiment in Christ, that God may have a corporate expression.
This mystery is God's economy, which is to dispense Christ, as the embodiment of God, into God's chosen people in order to produce a Body to be the increase of God's embodiment in Christ, that God may have a corporate expression.
c
基督与召会是一灵,乃是极大的奥秘─五32。
Christ and the church as one spirit are the great mystery—5:32.
Christ and the church as one spirit are the great mystery—5:32.
4
诸天的国、(太十三11、)福音、(弗六19、)基督的内住、(西一27、)以及在奥秘时代结束时圣徒的复活和改变形状,也都是奥秘。
The kingdom of the heavens (Matt. 13:11), the gospel (Eph. 6:19), the indwelling of Christ (Col. 1:27), and the resurrection and transfiguration of the saints as the ending of the dispensation of mystery are also mysteries.
The kingdom of the heavens (Matt. 13:11), the gospel (Eph. 6:19), the indwelling of Christ (Col. 1:27), and the resurrection and transfiguration of the saints as the ending of the dispensation of mystery are also mysteries.
5
第七号吹响时,这一切奥秘都要完成;因此,神的奥秘就结束了。
At the trumpeting of the seventh trumpet, all these mysteries will be completed; therefore, the mystery of God will be finished.
At the trumpeting of the seventh trumpet, all these mysteries will be completed; therefore, the mystery of God will be finished.

