读经:但七1~27,十10~十一1,启十二10上,十一15
Scripture Reading: Dan. 7:1-27; 10:10—11:1; Rev. 12:10a; 11:15
Scripture Reading: Dan. 7:1-27; 10:10—11:1; Rev. 12:10a; 11:15
壹
按照但以理七章的记载,但以理看见神和祂宇宙的权柄并人子来得着国度的异象:
According to the record in Daniel 7, Daniel saw a vision of God and His universal dominion and of the coming of the Son of Man to receive a kingdom:
According to the record in Daniel 7, Daniel saw a vision of God and His universal dominion and of the coming of the Son of Man to receive a kingdom:
一
“我观看,见有些宝座设立,那亘古常在者坐下了。祂的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛;祂的宝座乃是火焰,其轮乃是烈火。从祂面前有火河流出。事奉祂的有千千,侍立在祂面前的有万万。审判者已经坐庭,案卷都展开了”─9~10节:
"I watched / Until thrones were set, / And the Ancient of Days sat down. / His clothing was like white snow, / And the hair of His head was like pure wool; / His throne was flames of fire, / Its wheels, burning fire. / A stream of fire issued forth / And came out from before Him. / Thousands of thousands ministered to Him, / And ten thousands often thousands stood before Him. / The court of judgment sat, / And the books were opened"—vv. 9-10:
"I watched / Until thrones were set, / And the Ancient of Days sat down. / His clothing was like white snow, / And the hair of His head was like pure wool; / His throne was flames of fire, / Its wheels, burning fire. / A stream of fire issued forth / And came out from before Him. / Thousands of thousands ministered to Him, / And ten thousands often thousands stood before Him. / The court of judgment sat, / And the books were opened"—vv. 9-10:
1
这是神和祂宇宙的权柄的异象,有火,表征神是绝对公义、全然圣别的─来十二29。
This is a vision of God and His universal dominion, with the fire signifying that God is absolutely righteous and altogether holy—Heb. 12:29.
This is a vision of God and His universal dominion, with the fire signifying that God is absolutely righteous and altogether holy—Heb. 12:29.
2
宇宙中已经设立了一个以神的宝座为中心的特别法庭,要审判四个属人的帝国─但七2~10、26。
A special court, with God's throne as the center, has been set up in the universe to judge the four human empires—Dan. 7:2-10, 26.
A special court, with God's throne as the center, has been set up in the universe to judge the four human empires—Dan. 7:2-10, 26.
3
当人类政权之间在争战时,神在这景象的背后管理着世界局势─启四1~3、10~11。
While the struggles are taking place between the human governments, God is behind the scene, managing the world situation—Rev. 4:1-3, 10-11.
While the struggles are taking place between the human governments, God is behind the scene, managing the world situation—Rev. 4:1-3, 10-11.
二
“有一位象人子的,驾着天云而来;祂来到亘古常在者那里,被领近祂面前。权柄、荣耀、国度都给了祂,使各族、各国、各方言的人都事奉祂。祂的权柄是永远的权柄,不能废去,祂的国必不毁坏”─但七13~14:
"There with the clouds of heaven / One like a Son of Man was coming; / And He came to the Ancient of Days, / And they brought Him near before Him. / And to Him was given dominion, glory, and a kingdom, / That all the peoples, nations, and languages might serve Him. / His dominion is an eternal dominion, which will not pass away; / And His kingdom is one that will not be destroyed"—Dan. 7:13-14:
"There with the clouds of heaven / One like a Son of Man was coming; / And He came to the Ancient of Days, / And they brought Him near before Him. / And to Him was given dominion, glory, and a kingdom, / That all the peoples, nations, and languages might serve Him. / His dominion is an eternal dominion, which will not pass away; / And His kingdom is one that will not be destroyed"—Dan. 7:13-14:
1
在审判的事上,神已将一切的能力和权柄交给人子耶稣基督(约五22、27);因此,但以理七章十三至十四节描绘人子基督的来临。
Concerning His judgment, God has given all power and authority to Jesus Christ as the Son of Man (John 5:22, 27); hence, Daniel 7:13 and 14 describe the coming of Christ as the Son of Man.
Concerning His judgment, God has given all power and authority to Jesus Christ as the Son of Man (John 5:22, 27); hence, Daniel 7:13 and 14 describe the coming of Christ as the Son of Man.
2
这里的来临,乃是基督完成救赎工作之后的升天─徒一9,参启五6~7:
The coming here is Christ's ascension after He accomplished the work of redemption—Acts 1:9; cf. Rev. 5:6-7:
The coming here is Christ's ascension after He accomplished the work of redemption—Acts 1:9; cf. Rev. 5:6-7:
a
按照但以理的异象,基督完成了救赎,然后立即升天到神那里得着国度。
According to Daniel's vision, Christ accomplished redemption and immediately came to God in ascension to receive the kingdom.
According to Daniel's vision, Christ accomplished redemption and immediately came to God in ascension to receive the kingdom.
b
这是按照神的眼光,在神的眼光里没有时间的因素─但七13~14。
This is according to God's view, in which there is no time element—Dan. 7:13-14.
This is according to God's view, in which there is no time element—Dan. 7:13-14.
c
但以理没有看见历世历代所隐藏召会的奥秘,但这奥秘启示给了新约的使徒和申言者─弗三3~11。
Daniel did not see the mystery of the church, which was hidden from the ages and from the generations but has been revealed to the New Testament apostles and prophets—Eph. 3:3-11.
Daniel did not see the mystery of the church, which was hidden from the ages and from the generations but has been revealed to the New Testament apostles and prophets—Eph. 3:3-11.
3
人子基督在升天里,是在神的宝座前,得着权柄和国度─但七13~14:
In His ascension Christ as the Son of Man is before the throne of God to receive dominion and a kingdom—Dan. 7:13-14:
In His ascension Christ as the Son of Man is before the throne of God to receive dominion and a kingdom—Dan. 7:13-14:
a
人子基督从神得着国度之后,要回来治理全世界─路十九12、15。
After Christ as the Son of Man receives the kingdom from God, He will come back to rule over the entire world—Luke 19:12, 15.
After Christ as the Son of Man receives the kingdom from God, He will come back to rule over the entire world—Luke 19:12, 15.
b
基督的来临要了结地上的整个人类政权,并要带进神永远的国─但二34~35、44,启十二10上,十一15。
Christ's coming will terminate the entire human government on earth, and it will bring in the eternal kingdom of God—Dan. 2:34-35, 44; Rev. 12:10a; 11:15.
Christ's coming will terminate the entire human government on earth, and it will bring in the eternal kingdom of God—Dan. 2:34-35, 44; Rev. 12:10a; 11:15.
贰
因着物质世界背后的属灵世界里正进行着争战,所以需要有属灵的争战,战斗,以带进神的国─但十10~十一1,弗六10~18,启十二10上,十一15:
Because a war is taking place in the spiritual world behind the physical world, there is the necessity of spiritual warfare, of fighting, to bring in the kingdom of God—Dan. 10:10— 11:1; Eph. 6:10-18; Rev. 12:10a; 11:15:
Because a war is taking place in the spiritual world behind the physical world, there is the necessity of spiritual warfare, of fighting, to bring in the kingdom of God—Dan. 10:10— 11:1; Eph. 6:10-18; Rev. 12:10a; 11:15:
一
“你的言语已蒙垂听;我是因你的言语而来。但波斯国的魔君,拦阻我二十一日;然而大君中的一位米迦勒来帮助我”─但十12下~13上:
"Your words were heard; and I have come because of your words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me for twenty-one days; but now Michael, one of the chief princes, came to help me"—Dan. 10:12b-13a:
"Your words were heard; and I have come because of your words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me for twenty-one days; but now Michael, one of the chief princes, came to help me"—Dan. 10:12b-13a:
1
我们要认识神的经纶,就需要看见物质事物背后的属灵事物,物质世界背后的属灵世界─20~21节。
For us to know God's economy, we need to see the spiritual things behind the physical things, the spiritual world behind the physical world—vv. 20-21.
For us to know God's economy, we need to see the spiritual things behind the physical things, the spiritual world behind the physical world—vv. 20-21.
2
我们需要看见一个重点,就是在物质景象的背后正进行着属灵的争斗,这争斗不是人眼所看得见的─12~13、20~21节:
It is crucial for us to see that behind the physical scene a spiritual struggle, a struggle not seen with human eyes, is taking place—vv. 12-13, 20-21:
It is crucial for us to see that behind the physical scene a spiritual struggle, a struggle not seen with human eyes, is taking place—vv. 12-13, 20-21:
a
在物质景象的背后,正进行着属灵的争斗,这乃是看不见的属灵争战─弗六10~20。
Behind the physical scene, a spiritual struggle, an invisible spiritual war, is taking place—Eph. 6:10-20.
Behind the physical scene, a spiritual struggle, an invisible spiritual war, is taking place—Eph. 6:10-20.
b
在但以理十章的属灵景象,包括善与恶的灵,这些灵正进行着看不见的属灵争战─12~13、20~21节。
The spiritual scene in Daniel 10 includes both good and evil spirits that are engaged in an invisible spiritual war—vv. 12-13, 20-21.
The spiritual scene in Daniel 10 includes both good and evil spirits that are engaged in an invisible spiritual war—vv. 12-13, 20-21.
c
但以理祷告二十一日时,空中进行着二灵之间的属灵争斗;一灵属于撒但,另一灵属于神─九3,十2~3、12:
While Daniel was praying for twenty-one days, a spiritual struggle was taking place in the air between two spirits, one belonging to Satan and the other belonging to God—9:3; 10:2-3, 12:
While Daniel was praying for twenty-one days, a spiritual struggle was taking place in the air between two spirits, one belonging to Satan and the other belonging to God—9:3; 10:2-3, 12:
㈠
那天使与波斯国的魔君争战了二十一日;波斯国的魔君可能是跟随撒但背叛神的邪灵,背叛的天使─20节上,启十二4上。
The angelic messenger had been fighting against the prince of the kingdom of Persia, probably an evil spirit, a rebellious angel, who followed Satan in his rebellion against God—v. 20a; Rev. 12:4a.
The angelic messenger had been fighting against the prince of the kingdom of Persia, probably an evil spirit, a rebellious angel, who followed Satan in his rebellion against God—v. 20a; Rev. 12:4a.
㈡
米迦勒这位为以色列争战的大君,与那天使一同争战,抵挡邪灵─但十13、21。
Michael, a prince fighting for Israel, fought together with the angelic messenger against the evil spirits—Dan. 10:13, 21.
Michael, a prince fighting for Israel, fought together with the angelic messenger against the evil spirits—Dan. 10:13, 21.
d
以赛亚十四章十二至十四节揭示了撒但黑暗的国,以及撒但和列国君王的合一。
Isaiah 14:12-14 unveils Satan's kingdom of darkness and his oneness with the rulers of the nations.
Isaiah 14:12-14 unveils Satan's kingdom of darkness and his oneness with the rulers of the nations.
e
启示录十二章的异象揭示了宇宙中真实的光景,就是神与祂的仇敌之间的争战。
The vision in Revelation 12 unveils the true situation in the universe—the warfare between God and His enemy.
The vision in Revelation 12 unveils the true situation in the universe—the warfare between God and His enemy.
f
在属灵的争战中,我们不是对付显在表面的事物,乃是对付这些事物背后的黑暗权势─弗二6,六12。
In our spiritual fighting, we deal not with things that appear on the surface but with the power of darkness behind these things—Eph. 2:6; 6:12.
In our spiritual fighting, we deal not with things that appear on the surface but with the power of darkness behind these things—Eph. 2:6; 6:12.
二
召会必须从事属灵的争战,以带进神的国─太十二28,弗六10~18,启十二10上,十一15:
The church must engage in spiritual warfare, fighting to bring in the kingdom of God— Matt. 12:28; Eph. 6:10-18; Rev. 12:10a; 11:15:
The church must engage in spiritual warfare, fighting to bring in the kingdom of God— Matt. 12:28; Eph. 6:10-18; Rev. 12:10a; 11:15:
1
“愿你的国来临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上”─太六10:
"Your kingdom come; Your will be done, as in heaven, so also on earth"—Matt. 6:10:
"Your kingdom come; Your will be done, as in heaven, so also on earth"—Matt. 6:10:
a
国度的来临不是自动的,没有祷告,国度就不能来临。
The coming of the kingdom is not automatic; if there is no prayer, the kingdom cannot come.
The coming of the kingdom is not automatic; if there is no prayer, the kingdom cannot come.
b
真实的祷告乃是与神同工,将祂的国带到地上,并将祂的旨意施行在地上;因此,祷告是属灵的争战─林后十4,弗六12。
Genuine prayer is a joint labor with God to bring His kingdom to the earth and to carry out His will on earth; hence, prayer is a spiritual battle—2 Cor. 10:4; Eph. 6:12.
Genuine prayer is a joint labor with God to bring His kingdom to the earth and to carry out His will on earth; hence, prayer is a spiritual battle—2 Cor. 10:4; Eph. 6:12.
2
“我们神的救恩、能力、国度并祂基督的权柄,现在都来到了”─启十二10:
"Now has come the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of His Christ"—Rev. 12:10:
"Now has come the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of His Christ"—Rev. 12:10:
a
我们为神国的来临祷告,也需要为神的国争战─太六10,弗六10~18:
Along with our praying for the coming of the kingdom of God, we need to fight for it—Matt. 6:10; Eph. 6:10-18:
Along with our praying for the coming of the kingdom of God, we need to fight for it—Matt. 6:10; Eph. 6:10-18:
㈠
诸天的国要得建立,就需要有属灵的争战─太十二22~29。
In order for the kingdom of the heavens to be established, there is the need of spiritual fighting—Matt. 12:22-29.
In order for the kingdom of the heavens to be established, there is the need of spiritual fighting—Matt. 12:22-29.
㈡
召会的职责就是继续基督在地上的争战;召会必须继续基督抵挡撒但之得胜的工作─来二14,约壹三8下,西二15,诗一四九5~9。
The responsibility of the church is to continue the warfare that Christ fought on earth; the church must continue the victorious work that Christ has carried out against Satan—Heb. 2:14; 1 John 3:8b; Col. 2:15; Psa. 149:5-9.
The responsibility of the church is to continue the warfare that Christ fought on earth; the church must continue the victorious work that Christ has carried out against Satan—Heb. 2:14; 1 John 3:8b; Col. 2:15; Psa. 149:5-9.
b
得胜的信徒争战抵挡撒但,以引进神的国─启十二10~11。
The overcoming believers fight against Satan to usher in God's kingdom—Rev. 12:10-11.
The overcoming believers fight against Satan to usher in God's kingdom—Rev. 12:10-11.
3
“世上的国,成了我主和祂基督的国,祂要作王,直到永永远远”─十一15:
"The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever"—11:15:
"The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever"—11:15:
a
属灵争战乃是神的国与撒但的国之间的争战─太十二26、28。
Spiritual warfare is the warfare between the kingdom of God and the kingdom of Satan—Matt. 12:26, 28.
Spiritual warfare is the warfare between the kingdom of God and the kingdom of Satan—Matt. 12:26, 28.
b
属灵争战的目的,就是把神的国带进来─启十二10。
The purpose of spiritual warfare is to bring in the kingdom of God—Rev. 12:10.
The purpose of spiritual warfare is to bring in the kingdom of God—Rev. 12:10.
c
神的国就是神圣意志的行使,以神的能力去推翻撒但的能力─太六10。
The kingdom of God is the exercise of the divine will and the overthrowing of the power of Satan by the power of God—Matt. 6:10.
The kingdom of God is the exercise of the divine will and the overthrowing of the power of Satan by the power of God—Matt. 6:10.
d
哪里鬼魔被赶出去,哪里仇敌的工作被神的能力顶替,哪里就有神的国─十二28,启十二7~10。
Wherever the devil has been cast out and wherever the work of the enemy has been displaced by God's power, the kingdom of God is there—12:28; Rev. 12:7-10.
Wherever the devil has been cast out and wherever the work of the enemy has been displaced by God's power, the kingdom of God is there—12:28; Rev. 12:7-10.
4
“国度、权柄和天下诸国的尊大,必赐给至高者的圣民;祂的国是永远的国,一切掌权的都必事奉祂,顺从祂”─但七27,参18节。
"The kingdom and dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Most High; His kingdom is an eternal kingdom, and all the dominions will serve and obey Him"—Dan. 7:27, cf. v. 18.
"The kingdom and dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Most High; His kingdom is an eternal kingdom, and all the dominions will serve and obey Him"—Dan. 7:27, cf. v. 18.

