读经:启五1~10,二二16,一10~11,二一2、9~10
Scripture Reading: Rev. 5:1-10; 22:16; 1:10-11; 21:2, 9-10
Scripture Reading: Rev. 5:1-10; 22:16; 1:10-11; 21:2, 9-10
壹
在启示录这卷书中,我们看见包罗万有的基督作神行政中心的异象;祂是耶稣基督(一5)、神子和人子(二18,一13)、忠信的见证人(5,三14)、死人中的首生者(一5)、地上君王的元首(5)、首先的和末后的、初和终、阿拉法和俄梅嘎(17,二8,二二13)、那活着的(一18)、那圣别的(三7)、那真实的(7)、那阿们(14)、神创造之物的元始(14)、大卫的根和后裔(五5,二二16)、犹大支派中的狮子和羔羊(五5~6,二一23,二二1)、万王之王和万主之主(十九16)、神的话(13)、晨星(二二16)、灯(二一23)、丈夫(2)以及另一位天使(七2,八3,十1,十八1)。
In the book of Revelation we see a vision of the all-inclusive Christ as the center of God's administration; He is Jesus Christ (1:5), the Son of God and the Son of Man (2:18; 1:13), the faithful Witness (v. 5; 3:14), the Firstborn of the dead (1:5), the Ruler of the kings of the earth (v. 5), the First and the Last, the Beginning and the End, the Alpha and the Omega (v. 17; 2:8; 22:13), the living One (1:18), the Holy One (3:7), the true One (v. 7), the Amen (v. 14), the Origination of the creation of God (v. 14), the Root and the Offspring of David (5:5; 22:16), the Lion of the tribe of Judah and the Lamb (5:5-6; 21:23; 22:1), the King of kings and the Lord of lords (19:16), the Word of God (v. 13), the morning star (22:16), the lamp (21:23), the Husband (v. 2), and another Angel (7:2; 8:3; 10:1; 18:1).
In the book of Revelation we see a vision of the all-inclusive Christ as the center of God's administration; He is Jesus Christ (1:5), the Son of God and the Son of Man (2:18; 1:13), the faithful Witness (v. 5; 3:14), the Firstborn of the dead (1:5), the Ruler of the kings of the earth (v. 5), the First and the Last, the Beginning and the End, the Alpha and the Omega (v. 17; 2:8; 22:13), the living One (1:18), the Holy One (3:7), the true One (v. 7), the Amen (v. 14), the Origination of the creation of God (v. 14), the Root and the Offspring of David (5:5; 22:16), the Lion of the tribe of Judah and the Lamb (5:5-6; 21:23; 22:1), the King of kings and the Lord of lords (19:16), the Word of God (v. 13), the morning star (22:16), the lamp (21:23), the Husband (v. 2), and another Angel (7:2; 8:3; 10:1; 18:1).
贰
在启示录五章一至十节我们看见,基督是那位在神宝座中间的狮子羔羊,揭开神宇宙行政的七印:
In Revelation 5:1-10 we see Christ as the Lion-Lamb in the midst of the throne, opening the seven seals of God's universal administration:
In Revelation 5:1-10 we see Christ as the Lion-Lamb in the midst of the throne, opening the seven seals of God's universal administration:
一
基督向使徒约翰引荐为犹大支派中的狮子,但祂向约翰显现为羔羊;祂是狮子,乃是抵挡仇敌的战士;祂是羔羊,乃是我们的救赎主─5~6节。
Christ was recommended to the apostle John as the Lion of the tribe of Judah, but He appeared to John as a Lamb; as the Lion, He is the Fighter against the enemy; as the Lamb, He is the Redeemer for us—vv. 5-6.
Christ was recommended to the apostle John as the Lion of the tribe of Judah, but He appeared to John as a Lamb; as the Lion, He is the Fighter against the enemy; as the Lamb, He is the Redeemer for us—vv. 5-6.
二
启示录的主角是作为犹大支派中之狮子的基督─五5:
The main figure in the book of Revelation is Christ as the Lion of the tribe of Judah—5:5:
The main figure in the book of Revelation is Christ as the Lion of the tribe of Judah—5:5:
1
“犹大支派中的狮子”这个称呼表征基督是得胜的王─5节,一5,十九16。
The title the Lion of the tribe of Judah signifies Christ as the triumphant King—v. 5; 1:5; 19:16.
The title the Lion of the tribe of Judah signifies Christ as the triumphant King—v. 5; 1:5; 19:16.
2
狮子羔羊指明这位是救赎主的基督,已经成为得胜的一位,是狮子;在祂天上的职事里,祂是这样一位得胜者,要征服一切仇敌,将祂的国度带到地上─十一15,十二10。
The Lion-Lamb indicates that Christ the Redeemer has become the Victor as the Lion; in His heavenly ministry, as the Victor, He will conquer all His enemies and bring in His kingdom to the earth—11:15; 12:10.
The Lion-Lamb indicates that Christ the Redeemer has become the Victor as the Lion; in His heavenly ministry, as the Victor, He will conquer all His enemies and bring in His kingdom to the earth—11:15; 12:10.
三
这狮子羔羊站着,有如同闪电、焚烧的七眼,“就是神的七灵,奉差遣往全地去的”─五6,一4下,三1,四5:
The Lion-Lamb standing has seven flashing, burning eyes, “which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth”—5:6; 1:4b; 3:1; 4:5:
The Lion-Lamb standing has seven flashing, burning eyes, “which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth”—5:6; 1:4b; 3:1; 4:5:
1
这焚烧并搜寻的七眼,是为着执行神对宇宙的审判,以成就神永远的定旨─11节,二一2、10~11。
These seven burning and searching eyes are for executing God's judgment upon the universe to fulfill God's eternal purpose—v. 11; 21:2, 10-11.
These seven burning and searching eyes are for executing God's judgment upon the universe to fulfill God's eternal purpose—v. 11; 21:2, 10-11.
2
基督这狮子羔羊执行神宇宙行政的方式,乃是借着七灵作祂的眼睛─一4下,三1,四5,五6。
The way that Christ as the Lion-Lamb carries out God's universal administration is by the seven Spirits as His eyes—1:4b; 3:1; 4:5; 5:6.
The way that Christ as the Lion-Lamb carries out God's universal administration is by the seven Spirits as His eyes—1:4b; 3:1; 4:5; 5:6.
3
七眼是为着将狮子羔羊一切的所是,传输到我们里面,使我们成为与祂一模一样,为着神的建造─亚三9。
The seven eyes are for transfusing all that the Lion-Lamb is into our being so that we may become the same as He is for God's building—Zech. 3:9.
The seven eyes are for transfusing all that the Lion-Lamb is into our being so that we may become the same as He is for God's building—Zech. 3:9.
四
基督这狮子羔羊,得胜的救赎主,已登上宝座,成为神宇宙行政中属天的管理者,配展开神经纶的书卷─启五1~5、9:
As the One enthroned to be the heavenly Administrator in God's universal government, Christ as the Lion-Lamb, the overcoming Redeemer, is worthy to open the scroll of God's economy—Rev. 5:1-5, 9:
As the One enthroned to be the heavenly Administrator in God's universal government, Christ as the Lion-Lamb, the overcoming Redeemer, is worthy to open the scroll of God's economy—Rev. 5:1-5, 9:
1
狮子羔羊去掉了成全神定旨的拦阻,所以祂配展开关于神经纶的书卷─5节。
The Lion-Lamb removed the hindrances to the fulfillment of God's purpose; therefore, He is worthy to open the scroll concerning God's economy—v. 5.
The Lion-Lamb removed the hindrances to the fulfillment of God's purpose; therefore, He is worthy to open the scroll concerning God's economy—v. 5.
2
狮子羔羊配揭开神经纶的秘密;主在这方面的配,是宇宙性的,是无法测量的─9节。
The Lion-Lamb is worthy to open the secret of God's economy; this aspect of the Lord's worthiness is universal and immeasurable—v. 9.
The Lion-Lamb is worthy to open the secret of God's economy; this aspect of the Lord's worthiness is universal and immeasurable—v. 9.
3
这书卷是神为了救赎召会、以色列人、世界和宇宙,由主耶稣用自己的血所立的新约,新遗命,就是宇宙间那最伟大的所有权状─太二六28,来十三20,弗一10:
This scroll is the new covenant, the new testament, the grand title deed in the universe, enacted by the Lord Jesus with His own blood for God's redemption of the church, Israel, the world, and the universe—Matt. 26:28; Heb. 13:20; Eph. 1:10:
This scroll is the new covenant, the new testament, the grand title deed in the universe, enacted by the Lord Jesus with His own blood for God's redemption of the church, Israel, the world, and the universe—Matt. 26:28; Heb. 13:20; Eph. 1:10:
a
一切的奥秘、受造宇宙中发生的一切事,都记载在这书卷当中─启五1、5、7、9。
All the mysteries and all the things that happen in the created universe are recorded in this scroll—Rev. 5:1, 5, 7, 9.
All the mysteries and all the things that happen in the created universe are recorded in this scroll—Rev. 5:1, 5, 7, 9.
b
基督这狮子羔羊够资格展开这书卷,也就是开启神经纶的奥秘并将它执行出来;这指明基督是那得着权柄,治理全宇宙的一位─太二八18。
Christ as the Lion-Lamb is qualified to open the scroll, that is, to open the mystery of God's economy and to carry it out; this indicates that Christ is the One who has received the authority to administrate the entire universe—Matt. 28:18.
Christ as the Lion-Lamb is qualified to open the scroll, that is, to open the mystery of God's economy and to carry it out; this indicates that Christ is the One who has received the authority to administrate the entire universe—Matt. 28:18.
五
我们都要敬拜基督这狮子羔羊是管理者,在诸天之上管理一切,好完成神的经纶─启五9~14。
We all must worship Christ, the Lion-Lamb, as the Administrator, as the One in the heavens administering all things for the fulfillment of God's economy— Rev. 5:9-14.
We all must worship Christ, the Lion-Lamb, as the Administrator, as the One in the heavens administering all things for the fulfillment of God's economy— Rev. 5:9-14.
叁
我们可以在作为新耶路撒冷雏形的召会中,经历并享受包罗万有的基督─一4上,二二16上,二一2~3、10~25:
We may experience and enjoy the all-inclusive Christ in the church as a miniature of the New Jerusalem—1:4a; 22:16a; 21:2-3, 10-25:
We may experience and enjoy the all-inclusive Christ in the church as a miniature of the New Jerusalem—1:4a; 22:16a; 21:2-3, 10-25:
一
新耶路撒冷是圣经中关于召会、召会建造和召会生活独一的模型─二二16上。
The New Jerusalem is the unique pattern in the Scriptures concerning the church, the building up of the church, and the church life—22:16a.
The New Jerusalem is the unique pattern in the Scriptures concerning the church, the building up of the church, and the church life—22:16a.
二
今天召会乃是新耶路撒冷的雏形─一4上,二一2:
Today the church is a miniature of the New Jerusalem—1:4a; 21:2:
Today the church is a miniature of the New Jerusalem—1:4a; 21:2:
1
真实正确的召会生活乃是新耶路撒冷的小模型─二二16上,一11~12、20,二一10~11、16、18。
The proper church life in its genuineness is a small model of the New Jerusalem—22:16a; 1:11-12, 20; 21:10-11, 16, 18.
The proper church life in its genuineness is a small model of the New Jerusalem—22:16a; 1:11-12, 20; 21:10-11, 16, 18.
2
在新耶路撒冷的雏形,就是神的乐园中,我们享受钉死并复活的基督作生命树─二7。
In the miniature of the New Jerusalem as the paradise of God, we enjoy the crucified and resurrected Christ as the tree of life—2:7.
In the miniature of the New Jerusalem as the paradise of God, we enjoy the crucified and resurrected Christ as the tree of life—2:7.
3
身体基督,就是团体的基督,乃是作新耶路撒冷雏形的召会─林前十二12,启二一2、9~10。
The Body-Christ, the corporate Christ, is the church as a miniature of the New Jerusalem—1 Cor. 12:12; Rev. 21:2, 9-10.
The Body-Christ, the corporate Christ, is the church as a miniature of the New Jerusalem—1 Cor. 12:12; Rev. 21:2, 9-10.
三
圣城新耶路撒冷的不同方面,都彰显在作为新耶路撒冷雏形的召会中─一10~11,二二16上:
Various aspects of the holy city, New Jerusalem, are expressed in the church as a miniature of the New Jerusalem—1:10-11; 22:16a:
Various aspects of the holy city, New Jerusalem, are expressed in the church as a miniature of the New Jerusalem—1:10-11; 22:16a:
1
新耶路撒冷是神人二性调和最终的结果;在作为素祭的召会中,我们经历神性与人性的调和─二一12、21,二二2,利二4,林前十17。
The New Jerusalem is the consummation of the mingling of divinity and humanity; in the church as a meal offering we experience the mingling of divinity and humanity—21:12, 21; 22:2; Lev. 2:4; 1 Cor. 10:17.
The New Jerusalem is the consummation of the mingling of divinity and humanity; in the church as a meal offering we experience the mingling of divinity and humanity—21:12, 21; 22:2; Lev. 2:4; 1 Cor. 10:17.
2
神圣三一乃是新耶路撒冷的基本结构,神圣三一也是召会生活的基本结构─启二一18~21,弗三15~16上,四4~6。
The Divine Trinity is the basic structure of the New Jerusalem, and the Divine Trinity is also the basic structure of the church life—Rev. 21:18-21; Eph. 3:15-16a; 4:4-6.
The Divine Trinity is the basic structure of the New Jerusalem, and the Divine Trinity is also the basic structure of the church life—Rev. 21:18-21; Eph. 3:15-16a; 4:4-6.
3
新耶路撒冷是新造的终极完成;在召会生活中我们乃是新造,在生命的新样中生活行动,并在灵的新样里服事─启二一2~3、5,林后五17,罗六4,七6。
The New Jerusalem is the ultimate consummation of the new creation; in the church life we are a new creation, walking in newness of life and serving in newness of spirit—Rev. 21:2-3, 5; 2 Cor. 5:17; Rom. 6:4; 7:6.
The New Jerusalem is the ultimate consummation of the new creation; in the church life we are a new creation, walking in newness of life and serving in newness of spirit—Rev. 21:2-3, 5; 2 Cor. 5:17; Rom. 6:4; 7:6.
4
新耶路撒冷城以宝座为其中心,象征神的国;今天,众召会乃是神的国作为神圣生命的范围─启二一2,二二1,一6、9、11,约三3、5,罗十四17。
The city of New Jerusalem with the throne at its center symbolizes the kingdom of God; today the churches are the kingdom of God as the realm of the divine life—Rev. 21:2; 22:1; 1:6, 9, 11; John 3:3, 5; Rom. 14:17.
The city of New Jerusalem with the throne at its center symbolizes the kingdom of God; today the churches are the kingdom of God as the realm of the divine life—Rev. 21:2; 22:1; 1:6, 9, 11; John 3:3, 5; Rom. 14:17.
5
新耶路撒冷是宇宙的金灯台,作为众地方召会的终极完成;众地方召会作为耶稣的见证,乃是金灯台─启二一11、18下,一11~12、20。
The New Jerusalem is a universal golden lampstand as the consummation of the local churches, which, as the testimony of Jesus, are golden lampstands— Rev. 21:11, 18b; 1:11-12, 20.
The New Jerusalem is a universal golden lampstand as the consummation of the local churches, which, as the testimony of Jesus, are golden lampstands— Rev. 21:11, 18b; 1:11-12, 20.
6
新耶路撒冷作为羔羊的新妇,妻子,是神圣罗曼史的终极完成;今天的召会生活也是在神圣罗曼史里的生活─二一2、9~10,二二17,林后十一2,歌一3~4。
The New Jerusalem, as the bride, the wife, of the Lamb, is the consummation of the divine romance; the church life today is also a life in the divine romance—21:2, 9-10; 22:17; 2 Cor. 11:2; S. S. 1:3-4.
The New Jerusalem, as the bride, the wife, of the Lamb, is the consummation of the divine romance; the church life today is also a life in the divine romance—21:2, 9-10; 22:17; 2 Cor. 11:2; S. S. 1:3-4.
7
在新耶路撒冷这交通的城里,有生命水河的流通;交通,就是信徒中间相互的流通,乃是召会生活的实际─启二二1,约壹一3,林前一9,十16~17。
In the New Jerusalem, a city of fellowship, there is the flow of the river of water of life; fellowship, the mutual flowing among the believers, is the reality of the church life—Rev. 22:1; 1 John 1:3; 1 Cor. 1:9; 10:16-17.
In the New Jerusalem, a city of fellowship, there is the flow of the river of water of life; fellowship, the mutual flowing among the believers, is the reality of the church life—Rev. 22:1; 1 John 1:3; 1 Cor. 1:9; 10:16-17.
8
新耶路撒冷是救赎之神与蒙祂救赎、重生、变化并荣化之选民相互的居所,相互的住处;今天的召会乃是活神的家,作神与蒙祂救赎、重生之人相互的住处─启二一3、22,约十四3,十五4上,林前三16~17,提前三15。
The New Jerusalem is a mutual habitation, a mutual dwelling place, for the redeeming God and His redeemed, regenerated, transformed, and glorified elect; the church today is the house of the living God, a mutual dwelling place for God and His redeemed, regenerated people—Rev. 21:3, 22; John 14:3; 15:4a; 1 Cor. 3:16-17; 1 Tim. 3:15.
The New Jerusalem is a mutual habitation, a mutual dwelling place, for the redeeming God and His redeemed, regenerated, transformed, and glorified elect; the church today is the house of the living God, a mutual dwelling place for God and His redeemed, regenerated people—Rev. 21:3, 22; John 14:3; 15:4a; 1 Cor. 3:16-17; 1 Tim. 3:15.

