读经:启十一15,十二10,四11,太六10,七21,十二26、28,西一12~13
Scripture Reading: Rev. 11:15; 12:10; 4:11; Matt. 6:10; 7:21; 12:26, 28; Col. 1:12-13
Scripture Reading: Rev. 11:15; 12:10; 4:11; Matt. 6:10; 7:21; 12:26, 28; Col. 1:12-13
壹
属灵争战的目的是要带进神的国—太六10:
The purpose of spiritual warfare is to bring in the kingdom of God—Matt. 6:10:
The purpose of spiritual warfare is to bring in the kingdom of God—Matt. 6:10:
一
属灵的争战是必需的,因为撒但的意志在对抗神的意志—弗五17。
Spiritual warfare is necessary because Satan’s will is set against God’s will— Eph. 5:17.
Spiritual warfare is necessary because Satan’s will is set against God’s will— Eph. 5:17.
二
属灵争战的源头,乃在于神的意志与撒但意志之间的冲突—太六10,七21,赛十四12~14:
Spiritual warfare has its source in the conflict between the divine will and the satanic will—Matt. 6:10; 7:21; Isa. 14:12-14:
Spiritual warfare has its source in the conflict between the divine will and the satanic will—Matt. 6:10; 7:21; Isa. 14:12-14:
1
路西弗因着自己的高位和美丽而骄傲,以致兴起邪恶的意图,这就成了撒但的意志—结二八12~19,赛十四12~15。
Lucifer’s pride in his high position and beauty gave rise to an evil intention, which became the satanic will—Ezek. 28:12-19; Isa. 14:12-15.
Lucifer’s pride in his high position and beauty gave rise to an evil intention, which became the satanic will—Ezek. 28:12-19; Isa. 14:12-15.
2
在神的天使长兴起与神的意志敌对之前,宇宙中没有争战;路西弗的背叛是现今发生在国家之间,以及社会、家庭和个人里面一切争战的起头—参启十二3~11,加五17。
Before the archangel of God rose up to contradict the divine will, there was no war in the universe; the rebellion of Lucifer was the beginning of all the fighting that is now taking place among nations, in society, in the family, and within individuals—cf. Rev. 12:3-11; Gal. 5:17.
Before the archangel of God rose up to contradict the divine will, there was no war in the universe; the rebellion of Lucifer was the beginning of all the fighting that is now taking place among nations, in society, in the family, and within individuals—cf. Rev. 12:3-11; Gal. 5:17.
三
神要受造的“人”对付受造而堕落的“撒但”;为此,人的意志必须与神的意志站在一起—创一26,太二六39,十二30,七21。
God wants His creature man todeal with His fallen creation Satan; for this, the human will must stand with the divine will—Gen. 1:26; Matt. 26:39; 12:30; 7:21.
God wants His creature man todeal with His fallen creation Satan; for this, the human will must stand with the divine will—Gen. 1:26; Matt. 26:39; 12:30; 7:21.
四
作为召会,我们的争战乃是要征服撒但的意志并击败神的仇敌—弗六11~13。
As the church, our fighting is to subdue the satanic will and defeat God’s enemy— Eph. 6:11-13.
As the church, our fighting is to subdue the satanic will and defeat God’s enemy— Eph. 6:11-13.
五
属灵争战乃是神的国与撒但的国之间的争战—太十二26、28:
Spiritual warfare is the warfare between the kingdom of God and the kingdom of Satan—Matt. 12:26, 28:
Spiritual warfare is the warfare between the kingdom of God and the kingdom of Satan—Matt. 12:26, 28:
1
神的国与撒但的国二者敌对—26、28节:
The kingdom of God is versus the kingdom of Satan—vv. 26, 28:
The kingdom of God is versus the kingdom of Satan—vv. 26, 28:
a
神的国无论从时间说或从空间说,都是永远的;撒但的国不是永远的。
God’s kingdom is eternal, both in time and in space; Satan’s kingdom is not eternal.
God’s kingdom is eternal, both in time and in space; Satan’s kingdom is not eternal.
b
神的国是合法的,而撒但的国是非法的,因为撒但的国是借着背叛神而设立的。
God’s kingdom is legal, whereas Satan’s kingdom is not legal, for it was established by rebellion against God.
God’s kingdom is legal, whereas Satan’s kingdom is not legal, for it was established by rebellion against God.
2
神的国不会自动来临;要使神的国来临,就需要有属灵的争战—22~29节。
The kingdom of God will not come automatically; in order for the kingdom of God to come, there is the need of spiritual fighting—vv. 22-29.
The kingdom of God will not come automatically; in order for the kingdom of God to come, there is the need of spiritual fighting—vv. 22-29.
3
召会的职责就是继续基督所作那抵挡撒但的得胜工作—来二14,约壹三8下,西二15,诗一四九5~9。
The responsibility of the church is to continue the victorious work that Christ has carried out against Satan—Heb. 2:14; 1 John 3:8b; Col. 2:15; Psa. 149:5-9.
The responsibility of the church is to continue the victorious work that Christ has carried out against Satan—Heb. 2:14; 1 John 3:8b; Col. 2:15; Psa. 149:5-9.
4
神的国就是神圣意志的行使,以神的能力去推翻撒但的能力—太六10。
The kingdom of God is the exercise of the divine will and the overthrowing of the power of Satan by the power of God—Matt. 6:10.
The kingdom of God is the exercise of the divine will and the overthrowing of the power of Satan by the power of God—Matt. 6:10.
5
什么时候魔鬼被赶走,什么地方仇敌的工作被神的能力取代,就是神的国临到了—十二28。
Whenever the devil has been cast out and wherever the work of the enemy has been displaced by God’s power, the kingdom of God is there—12:28.
Whenever the devil has been cast out and wherever the work of the enemy has been displaced by God’s power, the kingdom of God is there—12:28.
六
“当你争战的日子,你的民要以奉献为彩饰,甘心献上自己”—诗一一〇3上:
“Your people will offer themselves willingly ⁄ In the day of Your warfare, ⁄ In the splendor of their consecration”—Psa. 110:3a:
“Your people will offer themselves willingly ⁄ In the day of Your warfare, ⁄ In the splendor of their consecration”—Psa. 110:3a:
1
就属灵的意义说,我们现今正在基督争战的日子,为着祂,我们必须成为甘心祭—利二二18,申十二6。
In a spiritual sense, we are now in the day of Christ’s warfare, and for Him we need to be a voluntary offering, a freewill offering—Lev. 22:18; Deut. 12:6.
In a spiritual sense, we are now in the day of Christ’s warfare, and for Him we need to be a voluntary offering, a freewill offering—Lev. 22:18; Deut. 12:6.
2
我们要从事属灵的争战,以击败神的仇敌并带进神的国,就需要绝对并彻底地奉献给主;在神的眼中,这样的奉献乃是一种彩饰—诗一一〇3上。
In order to engage in spiritual warfare to defeat God’s enemy and bring in the kingdom of God, we need an absolute and thorough consecration to the Lord; in the eyes of God, such a consecration is a matter of splendor—Psa. 110:3a.
In order to engage in spiritual warfare to defeat God’s enemy and bring in the kingdom of God, we need an absolute and thorough consecration to the Lord; in the eyes of God, such a consecration is a matter of splendor—Psa. 110:3a.
贰
父已经“拯救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁入祂爱子的国里”—西一12~13:
The Father has “delivered us out of the authority of darkness” and has “transferred us into the kingdom of the Son of His love”—Col. 1:12-13:
The Father has “delivered us out of the authority of darkness” and has “transferred us into the kingdom of the Son of His love”—Col. 1:12-13:
一
“黑暗的权势”乃是指撒但的权势;神乃是光,撒但就是黑暗:
The authority of darkness denotes the authority of Satan; God is light, and Satan is darkness:
The authority of darkness denotes the authority of Satan; God is light, and Satan is darkness:
1
撒但黑暗的权势,就是那在诸天界里、在空中的邪恶权势—弗六12。
Satan’s authority of darkness is the authority of evil in the heavenlies, in the air—Eph. 6:12.
Satan’s authority of darkness is the authority of evil in the heavenlies, in the air—Eph. 6:12.
2
诸天界里邪恶、背叛的权势,就是撒但的国,黑暗的权势—太十二26。
The authority of evil, of rebellion, in the heavenlies is the kingdom of Satan, the authority of darkness—Matt. 12:26.
The authority of evil, of rebellion, in the heavenlies is the kingdom of Satan, the authority of darkness—Matt. 12:26.
3
蒙拯救脱离黑暗的权势,乃是蒙拯救脱离掌死权的魔鬼—来二14,约十七15。
To be delivered out of the authority of darkness is to be delivered from the devil, who has the might of death—Heb. 2:14; John 17:15.
To be delivered out of the authority of darkness is to be delivered from the devil, who has the might of death—Heb. 2:14; John 17:15.
4
我们已经借着基督的死,并借着在复活里基督的生命,蒙拯救脱离魔鬼撒但—西二15,约五24。
We have been delivered from the devil, Satan, by the death of Christ and by the life of Christ in resurrection—Col. 2:15; John 5:24.
We have been delivered from the devil, Satan, by the death of Christ and by the life of Christ in resurrection—Col. 2:15; John 5:24.
二
父已经“把我们迁入祂爱子的国里”—西一13:
The Father has “transferred us into the kingdom of the Son of His love”—Col. 1:13:
The Father has “transferred us into the kingdom of the Son of His love”—Col. 1:13:
1
神爱子的国乃是基督的权柄—启十一15,十二10。
The kingdom of the Son of God’s love is the authority of Christ—Rev. 11:15; 12:10.
The kingdom of the Son of God’s love is the authority of Christ—Rev. 11:15; 12:10.
2
神的儿子是神圣生命的具体化身和彰显;因此,子的国乃是生命的范围—约壹五11~12:
The Son of God is the embodiment and expression of the divine life; therefore, the kingdom is of the Son as a realm of life—1 John 5:11-12:
The Son of God is the embodiment and expression of the divine life; therefore, the kingdom is of the Son as a realm of life—1 John 5:11-12:
a
迁入父爱子的国里,就是迁入那是我们生命的子里—西三4。
To be transferred into the kingdom of the Son of the Father’s love is to be transferred into the Son, who is life to us—Col. 3:4.
To be transferred into the kingdom of the Son of the Father’s love is to be transferred into the Son, who is life to us—Col. 3:4.
b
子作为复活,现今乃是赐生命的灵;祂在祂复活的生命里,用爱来管理我们—彼前一3,罗六3~4,林前十五45下。
The Son as resurrection is now the life-giving Spirit, and He rules us in His resurrection life with His love—1 Pet. 1:3; Rom. 6:3-4; 1 Cor. 15:45b.
The Son as resurrection is now the life-giving Spirit, and He rules us in His resurrection life with His love—1 Pet. 1:3; Rom. 6:3-4; 1 Cor. 15:45b.
c
我们在复活里,凭着子作我们的生命而活,我们就活在祂的国里,在父的爱里享受祂—约六57。
When we live by the Son as our life in resurrection, we are living in His kingdom, enjoying Him in the Father’s love—John 6:57.
When we live by the Son as our life in resurrection, we are living in His kingdom, enjoying Him in the Father’s love—John 6:57.
3
我们迁入神爱子的国里,这事实指明,这生命的范围是在爱里,不是在惧怕里—西一13:
The fact that we have been transferred into the kingdom of the Son of God’s love indicates that this realm of life is in love, not in fear—Col. 1:13:
The fact that we have been transferred into the kingdom of the Son of God’s love indicates that this realm of life is in love, not in fear—Col. 1:13:
a
今天我们所在其中的国,乃是充满生命、光与爱的范围—约壹一1~2、5、7,四8、16。
The kingdom in which we find ourselves today is a realm full of life, light, and love—1 John 1:1-2, 5, 7; 4:8, 16.
The kingdom in which we find ourselves today is a realm full of life, light, and love—1 John 1:1-2, 5, 7; 4:8, 16.
b
子作为神圣之爱的对象,带着复活的权柄,在神圣的爱里对我们成了神圣生命的具体化身;这就是父爱子的国—西一13。
The Son as the object of the divine love becomes to us the embodiment of the divine life in the divine love with the authority of resurrection; this is the kingdom of the Son of God’s love—Col. 1:13.
The Son as the object of the divine love becomes to us the embodiment of the divine life in the divine love with the authority of resurrection; this is the kingdom of the Son of God’s love—Col. 1:13.
c
父已把我们迁入一个范围,在其中我们是在爱里并凭着生命受管理:
The Father has transferred us into a realm where we are ruled in love with life:
The Father has transferred us into a realm where we are ruled in love with life:
㈠
在此,我们在属天的管理和约束之下,有在爱中、凭着生命并在亮光下的真正自由—太七13~14。
Here, under the heavenly ruling and restriction, we have genuine freedom in love, with life, and under light—Matt. 7:13-14.
Here, under the heavenly ruling and restriction, we have genuine freedom in love, with life, and under light—Matt. 7:13-14.
㈡
在这国里,我们享受基督并过召会生活—西一12,四15~16。
Here in this kingdom we enjoy Christ and have the church life—Col. 1:12; 4:15-16.
Here in this kingdom we enjoy Christ and have the church life—Col. 1:12; 4:15-16.
三
神爱子的国是神旨意的一个重要方面—一9,四12:
The kingdom of the Son of God’s love is a crucial aspect of God’s will—1:9; 4:12:
The kingdom of the Son of God’s love is a crucial aspect of God’s will—1:9; 4:12:
1
神是一位有定旨的神,有祂自己喜悦的旨意;祂为自己的旨意创造了万有,好成就并完成祂的定旨—启四11,弗三9~11。
God is a God of purpose, having a will of His own pleasure, and He created all things for His will so that He might accomplish and fulfill His purpose—Rev. 4:11; Eph. 3:9-11.
God is a God of purpose, having a will of His own pleasure, and He created all things for His will so that He might accomplish and fulfill His purpose—Rev. 4:11; Eph. 3:9-11.
2
父永远的旨意,乃是要把召会建造在子基督这磐石上—太十六18,弗二21~22,四16。
The Father’s eternal will is to build up the church upon Christ the Son as the rock—Matt. 16:18; Eph. 2:21-22; 4:16.
The Father’s eternal will is to build up the church upon Christ the Son as the rock—Matt. 16:18; Eph. 2:21-22; 4:16.
3
神的旨意是要为基督得着一个身体,作祂的丰满,祂的彰显—罗十二2~5,弗一5、9、11、22~23。
The will of God is to obtain a Body for Christ to be His fullness, His expression—Rom. 12:2-5; Eph. 1:5, 9, 11, 22-23.
The will of God is to obtain a Body for Christ to be His fullness, His expression—Rom. 12:2-5; Eph. 1:5, 9, 11, 22-23.
4
国度绝对是神旨意的事,并且完全成就祂的旨意;事实上,国度就是神的旨意—太六10。
The kingdom is absolutely a matter of God’s willand completely fulfills His will; in fact, the kingdom is God’s will—Matt. 6:10.
The kingdom is absolutely a matter of God’s willand completely fulfills His will; in fact, the kingdom is God’s will—Matt. 6:10.
5
我们这些国度的子民,活在神爱子的国里,是要在地上实行父的旨意—七21,十二50。
As the kingdom people, those who are living in the kingdom of the Son of God’s love, we are here on earth to do the Father’s will—7:21; 12:50.
As the kingdom people, those who are living in the kingdom of the Son of God’s love, we are here on earth to do the Father’s will—7:21; 12:50.
四
在神爱子的国里只有一个人位—包罗万有的基督,和一条道路—十字架—西二9、14~15:
In the kingdom of the Son of God’s love, there is only one person—the all-inclusive Christ—and one way—the cross—Col. 2:9, 14-15:
In the kingdom of the Son of God’s love, there is only one person—the all-inclusive Christ—and one way—the cross—Col. 2:9, 14-15:
1
这一个人位—基督,乃是宇宙的中心和焦点—一15~17。
The one person, Christ, is the center, the focal point, of the universe—1:15-17.
The one person, Christ, is the center, the focal point, of the universe—1:15-17.
2
神的心意不是要赐给我们许多的事物;祂要赐给我们一个人位,就是包罗万有的基督—二10。
God’s intention is not to give us many items; He intends to give us one person, the all-inclusive Christ—2:10.
God’s intention is not to give us many items; He intends to give us one person, the all-inclusive Christ—2:10.
3
十字架乃是神行政的中心—14~15节:
The cross is the center of God’s government—vv. 14-15:
The cross is the center of God’s government—vv. 14-15:
a
神借着十字架对付宇宙中一切消极的事物。
By the cross God has dealt with all the negative things in the universe.
By the cross God has dealt with all the negative things in the universe.
b
神借着十字架管理万有,并借着十字架对付万有。
God governs everything by the cross and deals with everything by the cross.
God governs everything by the cross and deals with everything by the cross.
五
在神爱子的国里,基督在万有中居第一位,居首位—一18:
In the kingdom of the Son of God’s love, Christ has the first place, the preeminence, in all things—1:18:
In the kingdom of the Son of God’s love, Christ has the first place, the preeminence, in all things—1:18:
1
在旧造并在新造中,在宇宙并在召会中,基督都居第一位,居首位。
Both in the old creation and in the new creation, in the universe and in the church, Christ is the first and occupies the first place of preeminence.
Both in the old creation and in the new creation, in the universe and in the church, Christ is the first and occupies the first place of preeminence.
2
我们若看见基督居首位的异象,我们的基督徒生活和召会生活就会有彻底的改变,因为我们会领悟,基督必须在凡事上是第一的:
If we see the vision of the preeminence of Christ, our Christian life and our church life will be revolutionized, for we will realize that in all things Christ must be first:
If we see the vision of the preeminence of Christ, our Christian life and our church life will be revolutionized, for we will realize that in all things Christ must be first:
a
让主在凡事上居首位,就是用起初的爱,上好的爱来爱祂—启二4。
To give the Lord the first place in all things is to love Him with the first love, the best love—Rev. 2:4.
To give the Lord the first place in all things is to love Him with the first love, the best love—Rev. 2:4.
b
我们要让基督居首位,就必须愿意受调整、被破碎、成为无有,使主在我们里面,借着我们并在我们中间,能有路建造祂生机的身体。
In order to give Christ the preeminence, we must be willing to be adjusted, to be broken, and to be made nothing so that He can have a way in us, through us, and among us for the building up of His organic Body.
In order to give Christ the preeminence, we must be willing to be adjusted, to be broken, and to be made nothing so that He can have a way in us, through us, and among us for the building up of His organic Body.
3
在神爱子的国里,我们经历并享受基督的包罗万有—西一12、27,二9、16~17,三1、4、11:
In the kingdom of the Son of God’s love, we experience and enjoy Christ in His all-inclusiveness—Col. 1:12, 27; 2:9, 16-17; 3:1, 4, 11:
In the kingdom of the Son of God’s love, we experience and enjoy Christ in His all-inclusiveness—Col. 1:12, 27; 2:9, 16-17; 3:1, 4, 11:
a
基督是三一神的具体化身,就是神格一切的丰满都有形有体地居住在祂里面的那一位—二9。
Christ is the embodiment of the Triune God, the One in whom all the fullness of the Godhead dwells bodily—2:9.
Christ is the embodiment of the Triune God, the One in whom all the fullness of the Godhead dwells bodily—2:9.
b
基督是我们所分得的分,我们的美地—神圣的基业,给我们享受—一12。
Christ is our allotted portion, our good land—the divine inheritance for our enjoyment—1:12.
Christ is our allotted portion, our good land—the divine inheritance for our enjoyment—1:12.
c
基督是宇宙中一切正面事物的实际—二16~17。
Christ is the reality of every positive thing in the universe—2:16-17.
Christ is the reality of every positive thing in the universe—2:16-17.
d
基督是坐在神右边的那一位—三1。
Christ is the One sitting at the right hand of God—3:1. e. Christ dwells in us as our hope of glory—1:27.
Christ is the One sitting at the right hand of God—3:1. e. Christ dwells in us as our hope of glory—1:27.
e
基督住在我们里面,成了我们荣耀的盼望—一27。
Christ is our life—3:4.
Christ is our life—3:4.
f
基督是我们的生命—三4。
Christ is the constituent of the one new man—vv. 10-11.
Christ is the constituent of the one new man—vv. 10-11.
g
基督是一个新人的构成成分—10~11节。

